Skip to content

英美剧电影台词站

金牌律师(Justice)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 金牌律师(Justice)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
时间 英文 中文
[00:29] A REHAB CENTER IN HOLLYWOOD… 好莱坞的一家戒治中心…
[00:31] NOW THE SITE OF A GRISLY MURDER. 此刻却变成了一宗恐怖命案的现场
[00:34] DANIEL BENSON,THE SON OF LEGENDARY STUDIO HEAD SCOTT BENSON, 死者丹尼尔・班森 被人从可乐尔登戒治中心
[00:38] WAS PUSHED TO HIS DEATH FROM THAT 10-STORY BALCONY HERE AT THE CLERENDON REHAB CENTER. 10楼阳台推落致死 其父史考特・班森 是好莱坞的传奇制片人
[00:42] THE CENTER IS NOW IN LOCKDOWN ONE PATIENT DEAD,ANOTHER MISSING. 中心现已关闭… 一名病人死亡 另一名失踪
[00:47] THE MISSING PATIENT IS 18-YEAR-OLD MOLLY LARUSA,THE DEAD MAN’S GIRLFRIEND. 失踪的是18岁的茉莉・拉路沙 死者的女友
[00:51] NOW WE ARE TOLD BY ASSISTANT DISTRICT ATTORNEY LANG, 据助理地区检察官岚称
[00:54] AN EYEWITNESS HEARD MOLLY AND DANIEL FIGHTING IN DANIEL’S ROOM BEFORE THE MURDER, 案发之前 有证人听见
[00:59] THEN SAW MOLLY PUSH DANIEL OFF THE BALCONY TO HIS DEATH. 茉莉和丹尼尔在丹尼尔的房间争吵 然后看见茉莉将丹尼尔从阳台推落
[01:03] MOLLY IS THE DAUGHTER OF BEVERLY HILLS RESTAURANT OWNER FRANK LARUSA. 茉莉是比佛利山餐厅老板 法兰克・拉路沙的女儿
[01:07] HAS SHE EVER CHECKED OUT OF REHAB BEFORE? 她之前登记离开过戒治中心吗?
[01:09] SHE LEAVES THE CENTER ALL THE TIME. 她总是往外面跑
[01:10] THAT’S WHY CELEBRITIES LOVE THE CLERENDON CENTER THEY CAN COME AND GO WHENEVER THEY WANT 名人都喜欢可乐尔登中心… 你可以随到随走…
[01:13] CLUBBING,GETTING DRUGS. 可以去酒吧买醉 还能弄到毒品
[01:14] YOU TOLD ME TO SEND HER THERE,TOM. 汤姆 你让我送她去那个地方的
[01:16] NO,I TOLD YOU TO SEND HER TO REHAB, LIKE THE BETTY FORD CLINIC. 不 我是让你送她去康复 比如去贝蒂・福特中心 (专收女性的戒治中心)
[01:19] I HEARD THIS PLACE WAS THE BEST. 我听说这个地方是最好的
[01:21] PLUS,I WAED TO BE CLOSE IN CASE SHE NEEDED ME. 还有 我想靠近她点 以防她需要我的帮助
[01:24] SINCE HER MOM DIED,SHE’S BEEN DEPRESSED. 她妈妈去世后 她一直都不开心
[01:27] SHE BLAMES HERSELF FOR WHAT HAPPENED. 她觉得都是她的错
[01:29] THE COUNSELORS SAY IT’S WHY SHE USES DRUGS. 心理辅导员说 正因为如此她才粘上了毒品
[01:32] YOU KNOW MOLLY,RIGHT? 你了解茉莉的 是吗?
[01:34] YEAH. 是的
[01:36] YEAH,SINCE SHE WAS 12. 从她12岁那年开始
[01:37] I EAT AT FRANK’S PLACE A LOT. SHE HANGS OUT THERE. 我经常去法兰克的餐馆吃饭 经常能在那里看到她
[01:40] MOLLY’S LIKE LITTLE SISTER TO ME. 茉莉就像我的小妹妹
[01:41] YEAH,SHE’S HAD PROBLEMS, BUT SHE’S WORKING THROUGH THEM. 她是遇到些难题 但她一直开努力克服
[01:44] SHE’S A GOOD KID. – 她是个好孩子 – 她是个瘾君子
[01:45] SHE’S A DRUG ADDICT. – 她是个好孩子 – 她是个瘾君子
[01:46] DOES SHE HAVE A CRIMINAL RECORD? – 她有犯罪前科吗?
[01:48] NO. – 没有
[01:48] AND IF SHE LEFT THE CENTER BEFORE THIS HAPPENED, 如果她事发前就离开了中心
[01:50] SHE MAY NOT EVEN KNOW SHE’S WANTED FOR MURDER. 现在也许都不晓得自己正因谋杀遭通缉
[01:52] WELL,I GUESS WE BETTER FIND HER BEFORE THE POLICE DO. 我们最好在警察抓到她之前找到她
[01:55] NOW WE ARE TOLD THAT DANIEL AND MOLLY WERE DATING WHILE THEY WERE IN REHAB, 据说丹尼尔和茉莉 在戒治中心的时候曾经交往过
[01:59] BUT SPLIT TWO WEEKS AGO. 不过两周前分手了
[02:01] IS THAT TRUE? I DON’T KNOW. – 是这样吗? – 不晓得
[02:02] SHE HASN’T TALKED TO ME MUCH SINCE I SENT HER THERE. 我送她去那儿之后 她就没怎么跟我说过话
[02:05] I TRY,BUT SHE ALWAYS THINKS I’M JUDGING HER. 我试着跟她沟通 但她总是觉得我对她有成见
[02:09] WE USED TO BE SO CLOSE,YOU KNOW? 我们以前亲密无间
[02:11] BUT THE LAST FEW YEARS, IT’S BEEN HARD. 可是最近几年一直不怎么投契
[02:15] I LOVE HER MORE THAN ANYTHING IN THE WORLD. 我视她为掌上明珠
[02:17] SENDING HER TO THE CENTER… 送她去戒治中心
[02:19] I WAS TRYING TO HELP HER. 也是为了她好…
[02:21] YOU DID THE RIGHT THING,FRANK. 你没做错 法兰克
[02:23] A FEW DAYS IN JAIL MIGHT’VE SCARED HER STRAIGHT. 关她几天 吓唬吓唬她 也未尝不是件好事
[02:27] BOY,IS THIS GIRL MOLLY DUMB OR WHAT? 那个女孩茉莉是有毛病还是怎么着?
[02:29] MY BUDDY AT RAMPART TELLS ME L.A.P.D. 我在兰巴特分局的朋友告诉我
[02:31] FOUND HER CREDIT CARD ON THE BALCONY FROM WHERE THE GUY TOOK OFF. 警方在那家伙跌落的阳台上 发现她的信用卡
[02:34] THEY HAD THE CARD FIELD-TESTED. 他们把信用卡拿去检验
[02:35] THERE’S HEROIN ALL OVER IT. 发现上面沾满了海洛因
[02:37] BETSY,THIS IS MOLLY’S DAD,FRANK. 贝茜 这位是茉莉的爸爸法兰克
[02:40] HE’S A FRIEND OF MINE. 他是我的朋友
[02:42] HARRISON. 哈里逊
[02:43] WHO THE HELL IS THAT? 哈里逊 – 这女的是什么人? – 贝茜・哈里逊 私人侦探
[02:44] BETSY HARRISON,PRIVATE INVESTIGATOR.SHE WORKS FOR LUTHER. – 这女的是什么人? – 贝茜・哈里逊 私人侦探
[02:46] WORKS FOR THE FIRM,RON. – 她替路瑟干活 – 是替公司 荣恩
[02:47] SHE’S EX-L.A.P.D. USED TO HANDLE DRUG CASES WITH ME WHEN I WAS A D.A. 她原来是洛杉矶警察局的 我还是助理检察官的时候 跟她一起办过毒品案子
[02:51] IF ANYONE CAN FIND YOUR DAUGHTER,SHE CAN. 如果说有人能找到她的话 那就是她了
[02:54] THEY FOUND HER CAR, CORNER OF SUNSET AND IVAR. 发现她的车子了 在日落大道和埃瓦街交叉处的拐角
[02:56] IF YOU’RE GONNA RUN, YOU GOTTA GET FARTHER THAN THAT. 如果要逃跑的话 那也得跑远一点呀
[02:58] SHE’S NOT RUNNING. 她如果离开戒治中心的话 肯定不是逃跑
[02:59] IF SHE LEFT REHAB,IT WAS FOR ONE REASON TO GET DRUGS. 她如果离开戒治中心的话 肯定不是逃跑 只有一个原因 去弄毒品
[03:16] BETSY CHECKED THREE CLUBS. 贝茜去了三家夜总会
[03:18] SO FAR,NO LUCK. 没有发现
[03:19] THERE ARE A DOZEN PLACES SHE COULD BE.WE’LL KEEP LOOKING. 还有好多地方没去过呢 继续找吧
[03:23] HAVE YOU SEEN MY FRIEND MOLLY LARUSA?CUTE,DARK HAIR? 看到我的朋友茉莉・拉路沙了吗? 黑发 很漂亮?
[03:44] MOLLY? 茉莉?
[03:45] TOM? – 汤姆? – 茉莉?
[03:46] MOLLY? – 汤姆? – 茉莉?
[03:47] WHAT ARE YOU DOING HERE? 你来这儿干嘛?
[03:49] WHAT’S GOING ON? 出什么事了?
[03:52] DANIEL’S DEAD. 丹尼尔死了
[03:55] DEAD? 死了?
[03:59] TOM,DON’T TELL MY DAD ABOUT THE CLUB AND THAT GIRL. 【初步委托人面谈】 汤姆 别告诉我爸爸夜总会和那女孩的事
[04:02] ALL THE TIMES YOU HELPED ME BEFORE, YOU NEVER SAID A WORD.OKAY? 【初步委托人面谈】 你之前帮我的时候 从来没说过一句话
[04:04] JUST DON’T TELL HIM. 行吗?别告诉他
[04:08] MOLLY. 茉莉
[04:10] WHAT HAPPENED?WHERE YOU THERE WHEN THAT BOY DIED? 怎么回事? 那小子死的时候 你在吗?
[04:11] LEAVE,FRANK.NOW 请马上离开 法兰克
[04:13] WHAT? NO.I’M STAYING WITH HER. 什么?不 我不会离开她
[04:16] LOOK,FRANK,WHAT SHE TELLS US IS PRIVILEGED, WHAT SHE SAYS IN FRONT OF YOU ISN’T. 听着 法兰克 她对我们说的话是受豁免权利保护的 如果你在场 那就不行了
[04:20] THERE’S NO FATHER-DAUGHTER PRIVILEGE. 没有什么父女之间的豁免权
[04:21] FRANK,PLEASE. 法兰克 拜托
[04:34] WE HAVE A LOT OF QUESTIONS, BUT NOT A LOT OF TIME. 我们有很多问题要问 可时间却很紧
[04:36] I WASN’T THERE. 我不在那里
[04:37] I DON’T KNOW ANYTHING. 什么都不晓得
[04:38] WERE YOU AND DANIEL DATING? – 你是不是跟丹尼尔交往过?
[04:40] YEAH,WE USED TO. – 交往过
[04:42] UM,BUT WE BROKE UP A WHILE AGO. 不过不久之前分手了
[04:44] I DIDN’T EVEN SEE HIM TODAY. 我今天都没看到过他
[04:46] DANIEL WAS KILLED AT 4:30 P.M. 丹尼尔下午4:30遇害
[04:47] WHERE HAVE YOU BEEN FOR THE LAST SIX HOURS? 过去的6个小时内 你在哪里?
[04:49] I LEFT THE CENTER AROUND 2:00,I THINK. 我大概是在2:00离开中心的
[04:52] I WENT TO MY DAD’S. 去了我爸爸家
[04:54] I WANTED TO RELAX. 想放松一下
[04:55] I WATCHED TV FOR A LITTLE WHILE, AND THEN I GOT DRESSED,AND I WENT TO THE CLUB. 看了会儿电视 然后换了衣服 就到夜总会去了
[04:59] POLICE FOUND YOUR CREDIT CARD IN DANIEL’S ROOM,LINED WITH HEROIN. 警方在丹尼尔的房间发现你的信用卡 上面有海洛因
[05:05] I MUST HAVE LEFT IT THERE BEFORE. 肯定是我之前忘在那里的
[05:07] I SWEAR. 我发誓
[05:08] ARE YOU ON DRUGS NOW? 你现在还吸毒吗?
[05:10] NO. 没有了
[05:11] GIVE US A SECOND. 失陪一下
[05:18] GET HER TESTED,AND KEEP FRANK AWAY FROM HER UNTIL THIS CASE IS OVER. 给她做测验 在这个案子结束前 别让法兰克靠近她
[05:21] HE’S HER DAD,RON.HE’S WORRIED. 他是她爹啊 荣恩
[05:23] MOLLY’S HIS ONLY CHILD. 他很担心的 茉莉是他唯一的孩子
[05:24] HE’S GONNA WANT TO BE THERE FOR HER. 他一定会想守候着她的
[05:25] HE SPENT HIS LIFE BEING THERE FOR HER.IT HASN’T DONE HIM MUCH GOOD. 他守候了她一辈子了 也没见他有多少好处
[05:27] LUTHER’S RIGHT. 路瑟说得对
[05:28] FRANK’S BEEN TOO EASY ON HER. 法兰克太溺爱她了
[05:30] NOW WE’RE IN CHARGE. THINK OF IT AS AN INTERVENTION. 现在该交给了 就当我们教他怎么管孩子吧
[05:38] DR.SHAW. 【委托人毒检】 萧医师
[05:39] HEROIN METABOLIZES PRETTY QUICKLY, BUT SHE’S GOT TRACES IN HER BLOODSTREAM. 海洛因代谢非常快 但我们在她的血液里发现海洛因了
[05:43] SO SHE LIED ABOUT USING. 那么她就是说谎了
[05:44] NOW I DON’T BELIEVE A WORD SHE’S JUST TOLD US. 她说的话我一句也不信
[05:48] WHEN DID YOU DO THE HEROIN? 你什么时候吸毒的?
[05:51] A FRIEND OF MINE HAD SOME AT THE CLUB TONIGHT. 我的一个朋友刚才在夜总会吸了点
[05:53] I WAS JUST CHIPPING. IT’SOT LIKE I WAS SHOOTING UP. 我只是出了点钱 自己并没有吸
[05:56] THERE’S A WARRANT OUT FOR HER ARREST. 她的逮捕令已经签发了
[05:57] IF THEY’VE GOT A WARRANT, WE’VE GOT TO TURN HER IN. 这样的话 我们就必须送她去自首了
[05:58] IF WE DON’T,IT LOOKS LIKE SHE’S HIDING,AND HIDING IS BAD. 否则的话 她就有藏匿的嫌疑 这样就不妙了
[06:01] HIDING LOOKS GUILTY. 藏匿会让人联想到有罪
[06:02] POLICE ARE GONNA DRUG TEST HER WHEN WE TURN HER IN. 她去自首的时候 警方对她进行测试
[06:04] IF THEY FIND HEROIN,THAT PUTS HER IN THE ROOM WITH DANIEL 如果发现海洛因 就会说她当时在丹尼尔的房间
[06:06] PROVES SHE HAD AN OPPORTUNITY TO KILL HIM. 从而证明她有机会行凶
[06:08] ONLY IF THE D.A.CAN CONNECT THE HEROIN IN HER SYSTEM TO THE HEROIN FOUND AT THE CRIME SCENE. 那也要控方能把她血液里的海洛因 和现场的海洛因联系起来
[06:12] MAYBE WE SHOULD KEEP MOLLY HERE UNTIL THE DRUGS WEAR OFF. 也许我们应该让茉莉留在这里 等她体内的毒品消退
[06:15] I HAVE A BETTER IDEA. 我有个更好的主意
[06:16] HAVE HER FATHER BRING HER SOME CLOTHES. 让她父亲给她拿些衣服来
[06:17] WE’LL CLEAN HER UP AND TOSS HER BACK IN THE STREET. 让她梳洗一番 然后把她扔回街上去
[06:19] WE CAN FIND AN A.A. MEETING IN HOLLYWOOD,CAN’T WE? 在好莱坞很容易碰到瘾君子聚会 不是吗?
[06:22] HERE,THEY’LL CLEANSE THE DRUGS FROM YOUR SYSTEM QUICKER. 这个能帮你更快清除体内毒品
[06:25] ARE THESE LEGAL? 这玩意合法吗?
[06:26] THEY’RE MAGNESIUM. 这是镁
[06:27] THEY JUST HELP SPEED UP THE METABOLIC PROCESS AND FLUSH THE PATHOGENS OUT OF YOUR SYSTEM. 能加快代谢 排除你体内的病原体
[06:31] THIS IS NEW.YOU GUYS ARE DESTROYING EVIDENCE NOW. 新鲜啊 你们这是在销毁证据
[06:33] NO,THIS IS DIFFERENT. 不 不一样
[06:34] HERE WE’RE JUST HELPING ALONG A NATURAL,BIOLOGICAL PROCESS. 我们只是在协助一个自然的生物进程
[06:38] TAKE THE PILL. 把药吃了
[06:48] YOU READY? 准备好了?
[06:50] I GUESS SO. 差不多了吧
[06:52] LET’S DO THIS. 开始行动吧
[07:07] L.A.P.D. tipline. 洛杉矶警察局举报热线
[07:08] PAY ATTENTION. I’M SAYING THIS ONE TIME. 听好了 我只说一遍
[07:11] THE GIRL YOU’RE LOOKING FOR FROM THE REHAB CENTER IS AT THE FOLLOWING ADDRESS. 戒治中心出走的那个女孩 在下面我要说的这个地方
[07:15] IT’S A CHURCH. 是一座教堂 【逮捕】
[07:33] I TOLD MY FRIEND AT THE L.A.P.D. TO LAY OFF THE CUFFS IF THEY FOUND HER. 我跟警察局的朋友打了招呼 让他们不要给她带手铐
[07:36] THANKS. 谢谢
[07:38] HER DAD WAS HOPING IT WAS JUST A PHASE SHE WAS GOING THROUGH… 他爸爸希望她现在的情况只是暂时性的…
[07:42] THE CLUBS,THE DRINKING,DRUGS. 夜总会 酒精 毒品
[07:45] SHE’S GONNA BE OKAY,RIGHT? 她会好起来的 是吗?
[07:48] I MEAN,SHE COULD PULL OUT OF IT. 我是说 她会度过难关的
[07:49] SHE’S GOT PROBLEMS,BUT… 她是有些麻烦 不过…
[07:51] DRUGS,ALCOHOL,SEX,HISTORY OF LYING AND NOW A MURDER CHARGE… 毒品 酒精 滥交 说谎 还有谋杀指控…
[07:58] I’D SAY SHE HAD A LOT OF PROBLEMS. 她的麻烦可不少
[08:05] 100% INNOCENT. 100%清白
[08:09] -=The Last Fantasy=- Proudly Presents 片名:《金牌律师》
[08:28] LIKE I ALWAYS SAY, 如我所说
[08:29] IF YOU GOT THE RIGHT LAWYER WITH YOU, 你有好的辩护律师
[08:31] WE’VE GOT THE GREATEST LEGAL SYSTEM IN THE WORLD. 我们就有世界最好的执法系统
[08:35] RON TROTT,YOUR CLIENT MOLLY LARUSA JUST GOT BAIL, 荣恩・特劳特 你的委托人 茉莉・拉路沙刚刚被保释了
[08:38] AND IT HAS ANGERED PROSECUTORS. 这让控方很恼火
[08:40] THEY ARE SAYING SHE’S A FLIGHT RISK BECAUSE SHE RAN FROM THE MURDER SCENE. 他们说她有潜逃之虞 因为她曾逃离犯罪现场
[08:44] MOLLY DIDN’T RUN.SHE WAS AT CHURCH. 茉莉并没有逃跑 她是去了教堂
[08:46] SHE DIDN’T KNOW ANYONE WAS LOOKING FOR HER. 她不晓得自己被通缉
[08:48] AND WE DON’T KNOW THAT IT WAS MURDER. 现在说谋杀还为时过早
[08:50] HE WAS TROUBLED. 她是遇到了些麻烦
[08:52] THAT’S WHY HE WAS IN REHAB. 所以才去了戒治中心
[08:54] THIS COULD HAVE BEEN SUICIDE. 也有自杀的可能
[08:55] AND I SURE WOULD LIKE TO KNOW WHY A REHAB CENTER HAS WINDOWS AND BALCONIES. 我倒是不知道为什么戒治中心 怎么会有窗子和阳台
[08:59] SO YOU’RE SAYING THE CENTER IS RESPONSIBLE FOR DANIEL’S DEATH? 你的意思是戒治中心 该对丹尼尔的死负责?
[09:03] WHY NOT? 为什么不呢? 是的
[09:03] YES. 为什么不呢? 是的 窗子应该是锁着的 很显然这一点并没有做到
[09:04] THE WINDOWS ARE SUPPOSED TO BE LOCKED,BUT THEY CLEARLY WEREN’T. 是的 窗子应该是锁着的 很显然这一点并没有做到
[09:08] SO MOLLY IS INNOCENT? 那么说茉莉是清白的?
[09:09] ABSOLUTELY. 绝对清白
[09:10] HARVEY LEVIN,GREAT GUY. 哈维・乐文 了不起的家伙
[09:11] YOU GIVE HIM AN EXCLUSIVE, 【战术会议】 只要你给他独家采访
[09:13] AND HE GETS A GUEST SPOT ON EVERY ENTERTAINMENT SHOW ON PRIME TIME. 【战术会议】 他就能让你上所有娱乐节目的 黄金时段做嘉宾
[09:16] SO WHERE ARE WE? 情况如何?
[09:17] OUR STORY IS MOLLY WASN’T AT THE CENTER THE AFTERNOON DANIEL DIED. 我们要坚称丹尼尔死的那个下午 茉莉并不在中心
[09:20] SOMEONE ELSE COMMITTED THE MURDER AND FRAMED HER. 是别人杀了丹尼尔并嫁祸给她
[09:23] THE D.A.’s STORY IS THAT MOLLY PUSHED DANIEL OFF THE BALCONY AFTER THEY HAD A FIGHT. 控方会说茉莉在和丹尼尔争吵后 把他推下了阳台
[09:27] WHAT ABOUT SUICIDE? 自杀呢? 他们说辞有目击证人支持
[09:28] THEY HAVE AN EYEWITNESS THAT SUPPORTS THEIR STORY. 自杀呢? 他们说辞有目击证人支持
[09:30] HER NAME’S KATE LAMBERT. 她的名字是凯特・蓝伯特
[09:31] LIKE MOLLY,SHE’S A PATIENT AT THE CENTER,IN REHAB FOR HEROIN. 她也是中心的病人 正在戒毒
[09:34] SHE TOLD THE POLICE THAT SHE HEARD MOLLY AND DANIEL SCREAMING AT EACH OTHER THE DAY DANIEL DIED. 她告诉警方 丹尼尔死的那天 她听见茉莉和丹尼尔互相大声叫骂
[09:38] LATER SHE SAID SHE WAS WALKING TOWARDS THE BUILDING WHEN SHE SAW MOLLY PUSH DANIEL OFF THE BALCONY. 后来 在她正准备进楼的时候 看见茉莉把丹尼尔推下阳台
[09:42] IF SHE’S AN ADDICT,SHE’S A LIAR.THEY ALL ARE. 如果她是瘾君子 肯定也是个大话王 瘾君子都是
[09:44] THAT’S A LITTLE HARSH. 这可有点刺耳
[09:45] NOT IF YOU’VE DEALT WITH THEM. 你要是跟他们打过交道 就不会这么说了
[09:47] LUTHER’S RIGHT. 路瑟说得对 没有理由相信她
[09:47] THERE’S NO REASON ALDEN, 路瑟说得对 没有理由相信她
[09:49] FIGURE OUT HOW WE CAN ATTACK HER TESTIMONY, AND GET DR.SHAW OVER TO THE CRIME SCENE. 想想办法攻击她的证词 让萧医师去案发现场
[09:52] SEE IF YOU CAN RECREATE HOW DANIEL FELL. 看能不能重演丹尼尔的坠楼
[09:54] IT MAY HELP US UNCOVER THE TRUTH. 会利于我们找到真相
[09:56] LUTHER,GO THROUGH THE DISCOVERY. 路瑟去检阅案件资料
[09:58] MAYBE THE D.A. OVERLOOKED EVIDENCE THAT POINTS TO SOMEONE ELSE. 也许控方漏掉了某些对他们不利的证据
[10:00] WE’VE GOT A BUILDING OF ADDICTS. 整栋楼都是瘾君子
[10:01] I’D SAY THEY’RE ALL POSSIBLE SUSPECTS. 要我说都有作案嫌疑
[10:03] TOM,YOU’RE FIRST CHAIR. 汤姆 你做主辩律师
[10:05] YOU’RE TRYING THE CASE. 你来辩护
[10:05] YOU KNOW MOLLY,SHE LIKES YOU. 你了解茉莉 她喜欢你
[10:07] SEE IF SHE CAN GIVE US AN ALIBI FOR THE MURDER 看她是否能够提供不在场的证据
[10:09] AND START TO PREPARE HER TO TESTIFY AT TRIAL. 帮她准备庭审的证词
[10:12] AND KEEP AN EYE ON HER. 还有 看牢她
[10:13] SHE NEEDS TO STAY OUT OF TROUBLE BEFORE THE TRIAL. 不能让她在庭审之前再惹麻烦了
[10:14] SHE’S ALL RIGHT.SHE USED DRUGS, BUT SHE’S NOT LIKE THE GUYS YOU PROSECUTED,LUTHER. 她不是那样的 虽然她也吸毒 但她跟你之前检控过的那些家伙不同 路瑟
[10:18] OH,SINCE I BROUGHT HIM IN, DO YOU WANT ME TO HANDLE FRANK? 既然是我把法兰克带来的 要把他交给我吗?
[10:20] NO,I’LL TAKE CARE OF HIM. HE’S FOOTING THE BILL. 不用 我亲自出马 还指望他付账单呢
[10:22] OH,I KNOW,I KNOW. 我晓得 我晓得
[10:23] HE LOVES HIS DAUGHTER. 他爱他女儿
[10:24] IF WE CAN’T SAVE HER, HE’S NOT GONNA MAKE IT. 如果我们保不住他女儿 他也就活不下去了
[10:26] I GET IT. 我明白
[10:30] NO ONE SAW YOU LEAVE THE CENTER? 没人看见你离开中心?
[10:32] NO,I DON’T THINK SO. 我想没有
[10:34] AND NO ONE SAW YOU AT YOUR DAD’S HOUSE EITHER? 也没人看见你待在你爸爸家?
[10:37] NO,I TOLD YOU. NOBODY WAS HOME. 没有 我说过了 家里没人
[10:40] GREAT. SO YOU’VE GOT NO ALIBI. 太好了 那么就没有不在场的证据了
[10:44] BUT I CAN TESTIFY,RIGHT? 但我可以自己作证 是吗?
[10:46] I CAN TELL THE JURY WHAT I WATCHED ON TV AND WHAT TIME EVERYTHING HAPPENED. 我可以告诉陪审团电视上演了什么 什么时候发生了什么事情
[10:50] WELL,WE HAVE TO BACK IT UP. 我们需要提供证明
[10:53] WE JUST CAN’T RELY ON YOUR WORD. 不能依靠你单方面的证词
[10:55] BECAUSE I’M JUST A STRUNG OUT ADDICT? 因为我是个顽固的瘾君子?
[10:59] A LOSER,RIGHT? 一个废物 是吗?
[11:00] THE D.A. ‘s GONNA TRY AND PAINT THAT PICTURE,YEAH. 是的 控方会用这些来打压你
[11:03] IS THAT WHAT YOU THINK? 你也是这么认为的吗?
[11:07] I KNEW YOU BEFORE YOU STARTED USING DRUGS,SO NO,THAT’S NOT WHAT I THINK. 我晓得你吸毒之前是什么样的 不 我不是那么认为的
[11:12] LOOK,IS THERE ANYBODY AT THE CENTER THAT CAN TESTIFY ON YOUR BEHALF? 中心有什么人能替你作证呢?
[11:17] NO. 没有
[11:18] THE PEOPLE AT REHAB DON’T LIKE ME,EXCEPT FOR DANIEL. 除了丹尼尔 中心的人都不喜欢我
[11:23] NO ONE COULD FIGURE OUT WHY HE WAS SO INTERESTED IN ME. 谁都说不上来 他为什么对我那么有兴趣
[11:25] I WAS NOBODY. 我是个小人物
[11:27] MY DAD MADE PIZZAS. 我爸爸是做比萨的
[11:29] THEY ALL HATED ME. 他们都恨我
[11:30] WELL,RIGHT NOW THE ONLY PEOPLE YOU NEED TO BE WORRIED ABOUT ARE THE JURORS. 现在你只要担心陪审团
[11:35] YOU HAVE ONE JOB TO DO TAKE CARE OF YOURSELF UNTIL TRIAL. 在庭审之前 你必须管好自己
[11:38] NO CLUBBING,NO DRINKING AND NO DRUGS,ALL RIGHT? 不能去夜总会 不能酗酒 不能碰毒品 明白吗?
[11:45] WHY CAN’T I SEE HER? 为什么我不能见她?
[11:46] I I CAN HELP HER CALM DOWN. 我可以帮她冷静下来
[11:47] I KNOW YOU’RE WORRIED ABOUT HER, FRANK,BUT SHE’S UNDER ENOUGH STRESS. 我知道你担心她 法兰克 但她现在承受的压力很大
[11:50] SEEING YOU UPSET IS ONLY GOING TO MAKE THINGS WORSE. 看见你这么担心 只会让事情更糟
[11:53] YOU GOTTA PROMISE ME THAT YOU’RE GONNA TAKE CARE OF HER. 你得向我保证要好好照顾她
[11:55] WE WILL. 我们会的
[11:57] SIT DOWN. 坐下
[12:01] I’VE TRIED TO DO EVERYTHING I CAN SINCE HER MOM DIED. 她妈妈去世后 我什么法子都试过了
[12:03] MOLLY WAS DRIVING THE CAR THE NIGHT HER MOTHER DIED IN THE ACCIDENT? 她妈妈遇车祸身亡那晚 是茉莉开的车?
[12:07] HOW DO YOU DEAL WITH GUILT LIKE THAT? 你该怎么面对这样的罪恶感?
[12:08] SHE BLAMES HERSELF. 她责备自己
[12:10] THE GUILT IS WHAT DRIVES HER TO THE DRUGS. 负疚感让她粘上了毒品
[12:13] I’VE TRIED TO BE A GOOD FATHER,BUT YOU DON’T KNOW. 我想做个好爸爸 可你不晓得
[12:16] I WORK ALL THESE HOURS IN THE RESTAURANT THINKING 我把大把时间花在餐馆
[12:18] THAT I’LL BE ABLE TO GIVE HER EVERYTHING SHE NEEDS, 想着能让她得到她想要的一切
[12:20] BUT YOU TURN AROUND ONE DAY… 可有一天 你回头一看…
[12:24] IT’S HARD TO RAISE KIDS. 抚养孩子真是不容易
[12:26] I KNOW. 我知道
[12:30] THAT’S WHY I NEVER HAD ANY. 所以我不要孩子
[12:33] YOU AND ME WORKING A DRUG CASE. 我又合作毒品案子了
[12:35] FEELS LIKE 1998 AGAIN, EXCEPT WE ALWAYS WON THOSE CASES. 像是回到了1998年 只是我们那时候总是赢
[12:38] THE D.A. WINS OVER 90% OF THEIR CASES. 这种案子90%都是控方赢的
[12:41] DEFENSE WORK IS A LOT HARDER. 作为辩方要困难得多
[12:42] YOU MISS IT? 你怀念那段日子?
[12:44] DOING GOD’S WORK? 做神圣的工作?
[12:46] SOMETIMES. 有时候
[12:47] THE PAY IS BETTER HERE. 这里薪水比较高
[12:49] MY KIDS GET TO HAVE TOPPINGS WITH THEIR PIZZA NOW. 我的孩子现在吃比萨的时候 可以多要浇头了
[12:52] YOU’LL GO BACK. 你会回去的
[12:53] YOU’RE NOT REALLY A DEFENSE LAWYER. YOU ARE A PROSECUTOR AT HEART. 你不是个辩方律师 在你心底里 你是个检控官
[12:57] YOU CAN’T WORK FOR RON TROTT FOR THE REST OF YOUR CAREER. 你不会一辈子为荣恩・特劳特卖命的
[12:59] I HEARD THAT. 我听到了
[13:00] I FIGURED. 我早料到了
[13:01] I SAW YOUR REFLECTION IN THE GLASS WHEN YOU CAME IN. 你进来的时候 我在玻璃上看见你的影子了
[13:04] SO I’LL GET THESE EYEWITNESS STATEMENTS AND L.A.P.D. REPORTS TO ALDEN. 我把这些证人证词和警方报告给雅登
[13:09] SHE KNOWS I SIGN HER CHECKS,RIGHT? 她晓得是我给她发工资的 是吧?
[13:13] SO IS THAT WHY YOU DON’T TRY MORE CASES HERE, 难怪你不那么积极接案子
[13:15] YOU’RE ASHAMED OF BEING A DEFENSE ATTORNEY? 你觉得做辩护律师丢人吗?
[13:17] I’M NOT ASHAMED OF ANYTHING,RON. 没什么让我丢人的 荣恩
[13:19] SHOULDN’T BE. 不应该有
[13:20] YOU’VE WON EVERY CASE YOU’VE TRIED FOR US. 你辩护的案子都赢了
[13:21] I JUST WISH YOU’D TRY MORE OF THEM. 我只是希望你多接些案子
[13:23] I TRIED HUNDREDS OF CASES AS A D.A. 我做助理检察官的时候 接过几百个案子
[13:25] HERE I TRY THE ONES I HAVE TO TRY. 在这里 我只接需要我出手的案子
[13:27] I DON’T NEED TTRY MORE THAN THAT. 没有必要多接
[13:29] NONE OF US NEED TO TRY CASES. 我们都不需要接案子
[13:30] TOM DOES. 汤姆需要
[13:32] SO DO YOU. 你也需要
[13:36] GOOD LUCK WITH THE DISCOVERY. 祝你好运 能找到有用的资料
[13:41] THE SCENE’S BEEN RELEASED AND CLEANED UP. 【案发现场】 现场已经解禁 比较已经清理过
[13:43] THERE’S A LOT OF INFORMATION, BUT IT’S ALL INCONCLUSIVE. 【案发现场】 信息很多 但都是非决定性的证据
[13:46] THE BOTTOM LINE IS WE DON’T KNOW WHAT HAPPENED. 底线是我们不知道发生了什么
[13:47] THE POLICE REPORT SAYS 警方报告上说
[13:49] THAT DANIEL’S BODY WAS DISCOVERED 9 FEET FROM THE SIDE OF THE BUILDING. 在大楼这一侧9英尺处发现丹尼尔的尸体
[13:52] IT SAYS THAT HE WENT THROUGH THE AWNING AND LANDED ON HIS STOMACH. 他砸穿雨蓬 腹部着地
[13:55] THESE LOOK LIKE SCRATCH MARKS ON HIS CHEEK. 这些好像是他脸上的划痕
[13:58] POLICE DIG ANY GLASS FRAGMENTS OUT OF HIS FACE THAT COULD’VE CAUSED THESE? 警方从他脸上取出玻璃碎片了吗?
[14:01] THE REPORT DOESN’T MENTION IT. 报告上没有说
[14:02] KATE LAMBERT,THE EYEWITNESS,SAID SHE WAS STANDING OVER HERE WHEN SHE SAW MOLLY PUSH DANIEL. 凯特・蓝伯特说她就是站在这里 看见茉莉推丹尼尔下来的
[14:07] WHAT DO YOU THINK? 你觉得呢?
[14:08] IS IT POSSIBLE? 可能吗?
[14:09] WELL,IT DEPENDS ON HER VISION AND THE ANGLE SHE WAS LOOKING UP. 这要看她的视力和抬头向上看的角度了
[14:14] HAVE YOU ASKED THE WITNESS IF SHE WEARS GLASSES? 你有没有问过证人是否配戴眼镜?
[14:16] HAVEN’T HAD THE CHANCE. 还没有机会
[14:17] SINCE DANIEL DIED,THE L.A.P.D. MOVED KATE TO A NEW CENTER,AND THEY WON’T SAY WHERE. 丹尼尔死后 警方把凯特 送到了另一家戒治中心 地点保密
[14:21] I’M GONNA HAVE TO FILE A DISCOVERY MOTION TO FIND OUT. 我去提请动议 要求对方提供
[14:25] LET’S GO LOOK UPSTAIRS. 上楼去看吧
[14:28] HERE’S THE L.A.P.D. PHOTO OF THIS AREA. 这是警方提供的照片
[14:31] THEY FOUND MOLLY’S CREDIT CARD OUT HERE. 他们在这里发现茉莉的信用卡
[14:33] QUALITY OF THE PHOTO IS BAD. 照片拍得真模糊
[14:34] WHAT IS THAT,A SHADOW? 那是什么 阴影?
[14:36] LOOKS LIKE A WATERMARK OR A STAIN. 好像是水印或者污渍
[14:38] WHAT ABOUT FINGERPRINTS? 会不会是指纹?
[14:39] POLICE FOUND FIVE SETS OF PRINTS ON THIS RAILING. 警方在栏杆上提取出五组指纹
[14:42] TWO SETS BELONGED TO CENTER JANITORS,BOTH OF WHOM HAD ALIBIS. 其中两组是清洁工的 两人都有不在场的证据
[14:44] ONE SET BELONGED TO DANIEL. 一组是丹尼尔的
[14:46] ONE SET BELONGED TO MOLLY. 一组是茉莉的
[14:47] SHE TOLD US SHE’D BEEN UP HERE SEVERAL TIMES BEFORE. 她告诉我们 她来过这里几次
[14:49] THERE’S ONE SET OF PRINTS THEY HAVEN’T IDENTIFIED YET. 还有一组指纹没有得到确认
[14:51] THE L.A.P.D. WON’T TRY TO IDENTIFY THEM EITHER 警方已经指控茉莉是凶手
[14:53] NOW THAT THEY’VE CHARGED MOLLY WITH THE MURDER. 也就不愿意多此一举了
[14:55] IS IT POSSIBLE HE FLIPPED OVER THIS RAILING ACCIDENTALLY? 有没有可能是意外跌落护栏外呢?
[14:58] ONLY IF HE FELL STRAIGHT DOWN. 除非他是笔直跌落的
[15:00] BUT HE DIDN’T. 事实却不是
[15:01] HE TRAVELED ALMOST 6 FEET AWAY FROM THE BALCONY’S EDGE. 他跌落地点离阳台边缘有6英尺远
[15:03] WHAT COULD EXPLAIN THAT? 怎么解释呢?
[15:05] HARD TO SAY. 很难说
[15:06] HE WASN’T A BIG GUY. 他体形不大
[15:08] MAYBE SOMEONE LIFTED HIM OVER THE RAILING AND THREW HIM OFF. 也许有人把他举过护栏扔下去
[15:14] MY PARTNER SAYS THE AUTOPSY FOUND YOUR NAILS IN DANIEL’S FACE. 我的搭档说在丹尼尔的脸部发现的的指甲
[15:17] YOU SCRATCHED HIM. 你抓伤他
[15:18] THIS IS BAD,AND LYING IS ONLY GONNA MAKE IT WORSE,SO DON’T… 这可不妙 说谎只会让事情更糟糕 所以 不要…
[15:24] NOT TO ME. 不要对我说谎
[15:26] DANIEL AND I TRIED TO STOP SEEING EACH OTHER,BUT IT WAS HARD,YOU KNOW? 丹尼尔和我想放手 可这不容易
[15:32] THAT DAY,HE CALLED ME. 那天 他打电话给我
[15:35] HE SAID HE WANTED ME TO COME TO HIS ROOM, 说让我去他的房间
[15:37] AND HE WAS GONNA HURT HIMSELF UNLESS I SAW HIM. 如果我不见他 他就要自残
[15:41] HE KNEW EXACTLY HOW TO PLAY ME. 他知道怎么对付我
[15:44] WHEN I GOT THERE,HE WAS MESSED UP. 我到了以后 发现他情况很糟糕
[15:47] HE’D BEEN USING. 他嗑药了
[15:52] HE CAME ON TO ME,AND HE GOT ROUGH. 他对我动粗
[15:54] HE SLAPPED ME HARD ACROSS THE FACE, 用力打我耳光
[15:57] AND I TRIED PUSHING HIM AWAY,AND I TOLD HIM TO STOP,BUT HE WOULDN’T LISTEN, 我让他住手 想把他推开 可他不听
[16:00] SO I FOUGHT HIM OFF. 所以我也还手了
[16:02] I SCRATCHED HIM,AND THEN I RAN. 我抓了他就跑走了
[16:07] THE GUY’S FACE SHOWED THEY FOUGHT THE DAY HE WAS KILLED. 那家伙的脸是死的那天被抓伤的
[16:10] HE HAD BRUISES ON HIS ABDOMEN,RIGHT? 腹部也有瘀伤 不是吗?
[16:12] SO HE COULD HAVE BEEN SLAMMED AGAINST THE RAILING AND FLIPPED OVER. 所以他可能是被她顶在护栏上跌落下去的
[16:14] I MEAN,JUST BECAUSE MOLLY’S SMALL DOESN’T MEAN SHE COULDN’T HAVE DONE IT. 茉莉的体型较小 并不意味她做不到这一点
[16:16] OH,AND LET’S NOT FORGET, SOMEONE SAW HER DO IT. 不要忘了 还有人看见了
[16:19] SHE’S TOAST. 她完蛋了 你是替辩方工作 不是警方
[16:20] YOU’RE WORKING FOR THE DEFENSE NOW,NOT THE POLICE. 她完蛋了 你是替辩方工作 不是警方
[16:22] YOUR JOB IS TO CHALLENGE THE EVIDENCE,NOT EMBRACE IT. 你的工作是对证据提出抗辩 而不是附和
[16:25] WHAT ABOUT THE CRIME SCENE? 案发现场呢?
[16:26] DID YOU LEARN ANYTHING THAT CAN HELP US ATTACK THEIR EYEWITNESS? 有什么可以用来攻击对方证人的吗?
[16:28] WE NOTICED SOME THINGS THAT COULD’VE BLOCKED KATE LAMBERT’S VIEW OF THE BALCONY 我们注意到有些东西可能 阻挡凯特・蓝伯特的视线
[16:31] THE GLASS AWNING,AN ART SCULPTURE ON THE GROUND,BIG PLANTERS ON THE BALCONY. 玻璃雨蓬莱 一尊雕塑 和阳台上的巨大植物
[16:35] I’M HOPING OUR REENACTMENT PROVES THAT SHE COULDN’T SEE THE BALCONY AT ALL. 我们希望现场推演能证明她根本看不见阳台
[16:38] HAVE WE FOUND HER,OR IS THE L.A.P.D. STILL HIDING HER? 找到她了吗 还是仍然被警方藏着?
[16:40] STILL HIDING. 没找到
[16:41] THE COURT GRANTED MY DISCOVERY MOTION, 法院批准了我的动议
[16:42] BUT THE L.A.P.D. IS STILL DRAGGING THEIR FEET ON TURNING OVER HER ADDRESS. 但警方还在拖延 不肯透露她的所在
[16:46] THEY DO THAT WITH IMPORTANT WITNESSES. 对于重要证人 他们是会这么做的
[16:48] DON’T LOOK AT ME.I NEVER DID IT. 别看我 我没这么做过
[16:50] EITHER WAY,THEY HAVE TO GIVE IT TO US EVENTUALLY, 不管怎么说 他们总是要告诉我们的
[16:51] AND WHEN THEY DO, WE’LL BE READY FOR HER. 到那时候 我们会准备好对付她的
[16:53] WE BETTER BE.WE USUALLY ONLY GET ONE CRACK AT THEIR MAIN WITNESSES BEFORE TRIAL. 但愿如此 一般在庭审前 只有一次机会盘问主要证人
[16:56] ONE GOOD THING-DANIEL’S TOX SCREEN SUPPORTS MOLLY’S STORY 好消息是丹尼尔的毒检证明 支持了茉莉的说法
[16:59] THAT DANIEL WAS ON HEROIN THE NIGHT HE DIED. 丹尼尔死的那晚 确实服用过海洛因
[17:02] AND IT DOESN’T MATCH THE HEROIN THAT WE FOUND IN MOLLY’S SYSTEM BEFORE WE DE-TOXED HER. 而且跟茉莉体内的海洛因不一致 我是说我们给她去毒之前
[17:07] SO THE POLICE CAN’T USE THE HEROIN TO PLACE MOLLY AT THE SCENE. 所以警方不能用海洛因 把茉莉跟案发现场联系在一起
[17:09] SO MAYBE THAT PERSON THAT GAVE DANIEL THAT HEROIN KILLED HIM. 也许是给丹尼尔海洛因的人杀了他
[17:13] IS THERE ANY WAY TO TRACK WHERE THE HEROIN IN DANIEL’S BODY CAME FROM? 能找到丹尼尔体内海洛因的来源吗?
[17:17] DEALERS ARE INTO MARKETING. 毒贩也搞营销
[17:18] THEY CUT IT,PACKAGE IT, AND SELL IT AS A SPECIFIC BRAND. 他们使用自己的品牌分装销售毒品
[17:20] NOW THE D.E.A. CAN TRACE BRANDS TO PARTICULAR DEALERS 缉毒署可以通过分析毒品的纯度和成分
[17:23] BY ANALYZING THE PURITY AND COMPOSITION OF DIFFERENT BATCHES. 以确定品牌从而找到毒贩
[17:26] NOW IF DR.SHAW GETS ME THE QUININE,FENTANYL AND GLUCOSE LEVELS FOUND IN THE DEAD KID’S SYSTEM, 如果萧医师能提供给我死者体内 奎宁 芬太努和葡萄糖的浓度
[17:30] I’LL RUN THEM BY THE D.E.A. 我可以拿去缉毒署检验
[17:33] NOW THEY’LL CROSS-REFERENCE THE DEAD KID’S TOX SCREEN RESULTS 他们用死者的毒检结果
[17:35] WITH THE OTHER DOPERS WHO’VE TESTED POSITIVE FOR THE SAME BRAND. 和其他已经确定 服用某种牌子毒品的吸毒人员对比
[17:39] YOU MATCH WITH THE OTHER DOPERS IN THE SYSTEM, 找到相匹配的之后
[17:40] YOU CAN NARROW YOUR SEARCH FOR THE DEALER YOU’RE LOOKING FOR. 就可以缩小搜索毒贩的范围
[17:43] HOLLYWOOD-GOWER TO WESTERN, SUNSET TO SANTA MONICA. 好莱坞-高尔街到西区 日落大道到圣塔莫尼卡
[17:47] AND THE ONLY SOURCE OF HEROIN ON THIS BLOCK IS THIS CLUB, 这个街区唯一的毒品来源就是这家具乐部
[17:50] AND THE ONLY GUY SELLING IT IS THE BOUNCER DAVE. 这里只有一个毒贩-看门狗戴夫
[17:52] NOW SINCE MOLLY HANGS OUT HERE, GUESSING HE SOLD TO HER,TOO. 茉莉既然经常出没这里 我猜她也是买家之一
[17:54] THIS IS THE BASTARD THAT SUPPLIES MOLLY? 就是这个畜生卖毒品给茉莉?
[17:56] I CAN’T WAIT TO ASK HIM WHY HE’S SCREWING UP HER LIFE. 我真想问问他为什么要毁了茉莉
[17:58] TAKE IT EASY.WE NEED THIS GUY TO TELL US WHO HE SOLD THE HEROIN TO. 别激动 我们需要他告诉我们 他把毒品卖给了谁
[18:01] WHOEVER IT WAS IS A PRIME SUSPECT. 那人就是我们的首要嫌疑人
[18:02] GETTING ANGRY AT HIM WON’T HELP. 冲他发火是于事无补的
[18:04] NOW LUTHER TRIED TO WORK HIM,BUT DAVE SAYS HE WANTS TO CUT A DEAL WITH THE FAMOUS RON TROTT. 路瑟想跟他做交易 戴夫说他只跟著名的荣恩・特劳特交易
[18:08] I GUESS DEFENSE LAWYERS ARE INTO MARKETING,TOO,HUH,RON? 我猜辩护律师也是打品牌的 是吗 荣恩?
[18:16] MR.TROTT,I’M DAVE.I’M A HUGE FAN. 特拉特先生 我是戴夫 我是你的超级拥趸
[18:18] HEY,IF I EVER GET ARRESTED 嘿 如果我被捕 你有没有兜售毒品给戒治中心的人?
[18:19] DID YOU SELL DRUGS TO SOMEONE AT THE CENTER OR NOT? 嘿 如果我被捕 你有没有兜售毒品给戒治中心的人?
[18:21] WHAT DO I GET IF I TELL YOU? 我告诉你有什么好处?
[18:25] WHAT YOU GET IS THAT WE DON’T TURN YOU IN TO THE POLICE 你的好处就是不会把你交给警方
[18:27] OR SUE YOU ON BEHALF OF MOLLY’S FATHER FOR POISONING HIS DAUGHTER! 或者让茉莉的父亲起诉你毒害他女儿!
[18:30] TOM,OUTSIDE. 汤姆 出去
[18:32] NOW. 快
[18:41] HERE. 给
[18:50] FIRST OF ALL,LET ME SAY, WE’RE GONNA PAY YOUR FULL MEDICAL. 首先我要说 我们会负责你全部的医疗费用
[18:54] THE E.R.,THE X-RAYS, GETTING YOUR JAW RESET… 急诊 X光 下颚整形…
[18:57] DON’T TRY TO TALK,JUST WRITE DOWN WHERE WE CAN SEND THE CHECK, 别说话 把地址写下来 我们好给你寄支票
[19:01] AND PUT DOWN WHO YOU SOLD THE DRUGS TO AT THE CENTER. 把你在中心的买家写下来
[19:06] THE HITTING WAS WRONG,BUT EVERYTHING MY PARTNER SAID WAS RIGHT. 我的搭档不该动手 可他说的话一点都不错
[19:09] IF YOU DON’T TELL US,WE CAN MAKE YOUR LIFE DIFFICULT. 如果你不告诉我们 我们不会给你好果子吃
[19:14] IT’S GONNA BE BAD FOR YOUR BUSINESS. 也会对你的生意造成负面影响
[19:15] I MEAN,YOU DON’T NEED THE PUBLICITY. 你不想出名吧
[19:18] YES,WE CAN SUE DRUG DEALERS FOR WRONGFUL DEATH FOR DAMAGING A PERSON’S HEALTH, 我们可以起诉毒贩伤害他人健康 导致他人意外死亡
[19:23] JUST LIKE WE CAN SUE TOBACCO COMPANIES. 就像我们起诉烟草公司那样
[19:25] MOST LAW FIRMS ARE JUST TOO SCARED TO DO IT. 只是大多数律师行不敢那么做而已
[19:28] WE’RE NOT. 我们则不同
[19:35] YOU READY FOR THIS?HE’S GOT ONE BUYER AT THE CENTER. 准备好了吗 中心只有一个买家
[19:37] A COUNSELOR. 一个辅导员
[19:38] HER NAME IS AMBER WILSON. 名叫安珀・威尔森
[19:40] LUTHER’S FIRST CHAIR NOW.HE’S GONNA TRY THIS. 现在路瑟做主辩律师 案子交给他
[19:42] WHAT? 什么? 你不能这样把我踢开
[19:43] YOU CAN’T PULL ME OFF THIS. 什么? 你不能这样把我踢开
[19:44] SURE I CAN.I JUST DID. 我当然可以 已经决定了
[19:45] TOM MADE A MISTAKE,BUT IT’S STILL HIS CASE. 汤姆是犯了错误 但这还是他的案子
[19:47] HE AND MOLLY HAVE A STRONG CONNECTION. 他跟茉莉关系密切
[19:48] I KNOW.IT’S A PROBLEM. 我知道 这正是症结所在
[19:50] IT KEEPS HIM FROM DOING HIS BEST WORK. 会干扰他的工作
[19:51] ARE YOU TEING ME I CAN’T BE A PROFESSIONAL,RON? 你是说我不够专业吗 荣恩?
[19:54] ASK THE GUY IN THERE SPITTING HIS TEETH O LIKE THEY’RE CHICLETS 去问里面那个满地找牙的家伙
[19:56] IF YOU CAN BE A PROFESSIONAL. 你够不够专业
[19:57] PROFESSIONAL FIGHTER,MAYBE. 也许是专业打手
[19:59] NOT PROFESSIONAL LAWYER, NOT ON THIS ONE. 却不是专业律师 在这宗案子上不是
[20:01] OKAY,LOOK. 好吧
[20:02] I’M SORRY. 我道歉
[20:03] HITTING HIM WAS WRONG. 我不该打他
[20:04] BUT I GAVE MY WORD,RON. 但我保证过 荣恩
[20:06] I PROMISED FRANK I WOULD TAKE THIS TO TRIAL. 我向法兰克保证过会接这宗案子的
[20:08] I MEAN,COME ON,THESE PEOPLE ARE MY FRIENDS. 拜托 他们是我的朋友
[20:10] AND NO OFFENSE,BUT LUTHER’S AN EX-D.A.HE HATES DRUG ADDICTS. 我并不是要冒犯路瑟 不过他以前是检察官 他不喜欢瘾君子
[20:13] YES,HE HATES THEM. 是的 他不喜欢他们
[20:14] IN FACT,HE DOESN’T PARTICULARLY LIKE MOLLY. 实际上 他也不是特别喜欢茉莉
[20:16] THAT’S WHY HE CAN BE A PROFESSIONAL. 所以他能够做到专业
[20:18] THAT’S WHY HE’S TRYING THIS CASE,NOT YOU. 所以案子交给他而不是你
[20:26] SINCE I’M FIRST CHAIR, I’M TRYING THE CASE. 既然现在我是主辩律师
[20:28] I JUST WANT TO MAKE SURE WE ARE ALL ON THE SAME PAGE. 我想跟大家统一意见
[20:31] WHERE’S TOM? 汤姆呢?
[20:32] HE’LL BE HERE,I’M SURE. 他会来的 我相信
[20:34] BETTER GET STARTED. 先开始吧
[20:35] AMBER WILSON,A COUNSELOR, BROUGHT DRUGS INTO THE CENTER. 安珀・威尔森辅导员 把毒品带入中心
[20:38] BUT WE DON’T KNOW IF SHE GAVE THE DRUGS TO DANIEL THAT DAY. 但我们不知道那天 她是否把毒品给了丹尼尔
[20:41] WHOEVER DID GIVE THE DRUGS TO DANIEL THAT DAY IS OUR SUSPECT. 那天把毒品给丹尼尔的人就是我们的疑犯
[20:44] WHERE ARE WE WITH THE EYEWITNESS? 目击证人那边进行得怎么样了?
[20:46] WE FOUND OUT WHERE SHE IS, AND WE CAN PROVE SHE’S A LIAR. 我们已经找到她了 也能证明她的话不可信
[20:48] THERE’S NO WAY SHE SAW MOLLY PUSH DANIEL OFF THE BALCONY. 她不可能看见茉莉推丹尼尔跌落阳台
[20:52] SHE SAID SHE WAS OUTSIDE THE BUILDING WHEN IT HAPPENED. 她说事发时 她就在大楼外面
[20:54] WE NOTED SOME THINGS ON THE BALCONY THAT COULD HAVE BLOCKED HER VIEW, 我们注意到阳台上的东西 可能阻挡她的视线
[20:57] THE AWNING,SOME PLANTERS. 雨篷 盆栽植物
[20:59] SHE WAS STANDING 5 FEET FROM THE BUILDING, 她站在离大楼5英尺的地方
[21:01] LOOKING UP AT A BALCONY THAT WAS TEN STORIES IN THE AIR. 抬头去看10楼的阳台
[21:04] HERE’S WHAT SHE SAW. 这就是她看到的
[21:07] YOU CAN’T TELL THE IDENTITY OF A PERSON FROM 100 FEET AWAY, 从100英尺远 根本无法确认某人的身份
[21:09] AND AT THAT ANGLE,IT WOULD HAVE BEEN IMPOSSIBLE. 从那个角度也不可能
[21:11] SO WE NEED TO FIGURE OUT WHY THE EYEWITNESS WOULD LIE. 我们必须弄清楚她为什么说谎
[21:16] WHY AREN’T YOU IN THE WAR ROOM? 你为什么不在作战室?
[21:17] YOU’RE SUPPOSED TO BE ON TIME. 你应该守时的
[21:19] I WAS CHECKING IN WITH FRANK. 我去看法兰克了
[21:20] THE GUY’S IN HELL,RON. 他的情况很糟糕 荣恩
[21:21] WELL,CHECK IN WITH LUTHER. 还是去路瑟那里吧
[21:22] HE’S FIRST CHAIR NOW. HE’S TRYING THE CASE. 他现在是主辩律师 将要在法庭上辩护
[21:24] YOU KNOW THOSE DOGS IN ALASKA THAT PULL SLEDS IN THAT RACE? 你知道阿拉斯加那些拉雪橇比赛的狗吗?
[21:28] THE IDITAROD? YEAH. – 伊迪塔罗德小道狗? – 是
[21:29] YOU KNOW WHAT THEY DO TO THE LEAD DOG WHEN HE’S NOT THE LEAD DOG ANYMORE? 如果领头狗不再领头后是什么结果吗?
[21:32] NO,RON.WHAT? THEY SHOOT HIM. – 不知道 荣恩 什么结果? – 被射杀
[21:33] ONCE THEY’RE NOT LEAD DOG,THEY GO CRAZY. 一旦不做领头狗之后 他们便会抓狂
[21:36] WE CAN’T AFFORD TO SHOOT YOU,TOM. 我们不能射杀你 汤姆
[21:39] LEARN TO BE A SECOND CHAIR. 试着做次席律师吧
[21:40] IT’S A SKILL WORTH HAVING. 也是值得学习的技巧
[21:42] LUTHER’S GONNA TALK TO MOLLY TO SEE IF SHE KNOWS ANYTHING ABOUT AMBER OR THE EYEWITNESS. 路瑟要去问茉莉 是否了解安珀或者目击证人的情况
[21:46] GO WITH HIM. 跟他一起去
[21:49] SO KATE WAS WILLING TO BLAME YOU FOR MURDER BECAUSE YOU WEREN’T PART OF THE COOL KIDS. 凯特因为你不属于他们那个圈子 就指控你谋杀
[21:53] THAT’S WHAT YOU’RE SAYING? 你是这个意思吗?
[21:54] NO,SHE BLAMED ME ‘CAUSE SHE WAS A BITCH. 不 是因为她是个婊子
[21:56] COME ON,MOLLY.YOU CAN’T TOM. – 拜托 茉莉 别这样 – 汤姆
[21:59] THE JURY ISN’T GONNA BELIEVE 就因为你们彼此讨厌对方
[22:00] SHE’S FRAMING YOU FOR MURDER BECAUSE YOU TWO DON’T LIKE EACH OTHER. 她就陷害你谋杀 陪审团不会相信的
[22:03] IT’S TRUE. 我说的是实话
[22:05] WHY DON’T YOU BELIEVE ME? 你为什么不相信我?
[22:09] DO YOU BELIEVE ME? 你相信我吗?
[22:10] DON’T ASK TOM. 别问汤姆
[22:10] IT DOESN’T MATTER WHAT HE BELIEVES. 他相不相信不重要
[22:12] IT’S THE JURY THAT COUNTS. 陪审团相信你才重要
[22:15] AMBER WILSON-DID YOU KNOW THAT SHE SUPPLIED DRUGS TO PEOPLE AT THE CENTER? 安珀・威尔森 – 她一直在向 中心里的人提供毒品 你了解她吗?
[22:20] I DON’T KNOW HER. 不认识
[22:21] SHE WASN’T MY COUNSELOR. 她不是我的辅导员
[22:23] WE THINK AMBER SUPPLIED HEROIN TO DANIEL THE DAY HE DIED. 我们认为丹尼尔死的那天 是安珀向他提供了毒品
[22:29] I DON’T KNOW HER. 我不认识她
[22:32] WHAT DID YOU FIND OUT ABOUT AMBER? 安珀那方面有什么发现?
[22:34] SHE’S A LOSER. 她是个垃圾
[22:36] MULTIPLE ARRESTS FOR POSSESSION AND DISTRIBUTION OF COKE,HEROIN AND METH. 因为拥有 兜售可卡因 海洛因 大麻而多次被捕
[22:41] IN 2001,SHE WAS ORDERED BY THE COURT TO ATTEND A STATE-RUN REHAB FACILITY UP NORTH. 2001年 她被法庭 强制送进北方的一个戒毒中心
[22:46] WITHIN TWO MONTHS,SHE WAS PLACED ON PROBATION FOR PUNCHING ANOTHER PATIENT. 两个月内 她因殴打其他病人而被判缓刑
[22:50] FOUR MONTHS LATER, 4个月后 她因为私运大麻进入戒毒中心 而几乎被赶出去
[22:51] SHE WAS ALMOST EXPELLED AFTER SHE WAS CAUGHT SNEAKING MARIJUANA INTO THE FACILITY. 4个月后 她因为私运大麻进入戒毒中心 而几乎被赶出去
[22:55] AFTER A YEAR OF INTENSE THERAPY, 经过一年的强度治疗
[22:57] AMBER BECAME A MODEL PATIENT FOUND GOD, 12 STEPS,YOGA,BLAH,BLAH,BLAH. 安珀变成了一个模范病人 宗教 12步戒除法 瑜伽等等
[23:02] THEY ASKED HER TO STAY ON AND COUNSEL OTHER ADDICTS, 他们请她留下来做辅导员帮助其他病人
[23:05] AND SHE ENDED UP FEEDING THEIR DRUG HABITS INSTEAD 而她却做起了毒贩 满足病人的嗜好
[23:08] GOOD. 很好
[23:09] NOW I’M READY FOR HER. 我已经准备好对付她了
[23:10] SHE’S EITHER GONNA TELL US WHO GAVE THE DRUGS TO DANIEL, 要么她告诉我们是谁向丹尼尔提供毒品
[23:12] OR SHE’S GONNA TELL US SHE DID IT HERSELF. 要么她就得自己认了
[23:13] EITHER WAY,WE’VE GOT SOMEONE TO BLAME FOR DANIEL’S DEATH OTHER THAN MOLLY. 不管怎么样 我们都可以把丹尼尔 归咎于其他人而不是茉莉 【询问证人】
[23:20] I HEARD MOLLY WAS DOING REALLY WELL WITH RECOVERY. 【询问证人】 我听说茉莉的戒毒进展顺利
[23:22] HOW’S SHE DOING?IS SHE OKAY? 她现在怎么样 还好吗?
[23:24] SHE’S HOLDING UP. 还不错
[23:26] DID SHE SEEM LIKE A MURDERER? 她像杀人凶手吗?
[23:28] I… 我…
[23:29] DON’T KNOW WHAT A MURDERER LOOKS LIKE. 不晓得凶手是什么样子的
[23:32] BUT I HEARD THAT MOLLY WAS A DEEPLY TROUBLED SOUL. 但我听说茉莉有很多麻烦
[23:35] LIKE YOURSELF. 跟你类似
[23:38] I’M GRATEFUL FOR THE PATH I TOOK IN LIFE,BECAUSE IT LED ME HERE. 我很感激我过去的经历 没有那些经历 我就不会有今天
[23:42] SO EVERYTHING’S WORKED OUT FOR YOU. 看来你挺顺利的
[23:43] YOU’RE CLEAN,YOU’RE SOBER,YOU HAVE A CAREER… 成功戒毒 又有了自己的事业…
[23:46] SUCCESSFUL DRUG BUSINESS ON THE SIDE. 成功地在中心建立了销售网络
[23:48] YOU KNOW HOW HEROIN GOT INTO DANIEL’S BODY BEFORE HE DIED,DON’T YOU? 你晓得丹尼尔死之前 海洛因是怎么进入他体内的 对吧?
[23:53] GIVE US THE NAME OF WHO SUPPLIED IT TO HIM. 告诉我们是谁向他提供毒品
[23:55] OR YOU CAN WALK AWAY,AND WE’LL HAVE NO CHOICE BUT TO ASSUME THAT IT WAS YOU. 否则的话 我们只能假设是你了
[24:05] I NEED TO GET BACK TO MY PATIENTS. 我要回去照顾我的病人
[24:12] SHE’S BEEN AROUND ENOUGH TO KNOW IF SHE COULD BLAME SOMEONE ELSE,NOW WAS THE TIME. 我们给她的时间足够她 想出是谁给丹尼尔提供毒品了
[24:16] SHE DIDN’T BECAUSE SHE COULDN’T,BECAUSE SHE GAVE THE DRUGS TO DANIEL HERSELF. 可她却不能 因为正是她自己
[24:21] LET’S GO TALK TO THE EYEWITNESS KATE LAMBERT. 现在我们去询问目击证人凯特・蓝伯特
[24:24] I DID HEAR THEM FIGHTING. 我确实听见他们争吵
[24:26] I WALKED BY DANIEL’S ROOM. 我路过丹尼尔的房间
[24:28] I HEARD MOLLY SCREAMING. 我听见茉莉大喊大叫
[24:29] DO YOU REMEMBER WHAT TIME THAT WAS? 你记得是什么时间吗?
[24:31] EARLY AFTERNOON SOMETIME,MAYBE. 下午早些时候 也许吧
[24:33] I HAVE A COPY OF YOUR SCHEDULE FROM THAT DAY. 我有你那一天时间安排表的副本
[24:36] IT SAYS HERE THAT YOU WERE IN GROUP THERAPY FROM 1:00 TO 3:00 上面说从1:00到3:00 你在进行分组治疗
[24:40] AND BIBLE STUDY FROM 3:00 TO 5:00. 3:00到5:00是圣经研习
[24:42] THAT DOESN’T LEAVE A LOT OF TIME TO STROLL THE TENTH FLOOR,DOES IT? 没有留给你多少时间上10楼散步 是吗?
[24:45] YOU WERE JUST TRANSFERRED HERE TO THIS NEW REHAB CENTER,HUH? 你是刚转到这个中心的吧?
[24:49] YOU LIKE IT? 喜欢这里吗?
[24:52] YEAH. 喜欢
[24:54] THE PEOPLE ARE NICE. 这里人挺友善
[24:55] IT’S GOOD TO HAVE PEOPLE TO PULL STRINGS FOR YOU. 有人帮你打通关节真好
[24:58] THE POLICE GOT YOU HERE, AWAY FROM US AND OUR QUESTIONS. 警方送你到这里 躲开我们的问题
[25:02] THAT’S WHAT HAPPENED,RIGHT? 是这样的吧?
[25:03] I DON’T KNOW. 我不知道
[25:05] BUT YOU DO KNOW THAT YOUR PARENTS TALKED THE COURT INTO GETTING YOU INTO REHAB 但你却知道你父母说服法庭 送你进戒治中心
[25:09] INSTEAD OF PRISON. 而不是监狱
[25:12] YOU WOULDN’T LIKE PRISON. 你不会喜欢监狱的
[25:15] SEE,WE KNOW YOU’RE LYING ABOUT SEEING MOLLY PUSH DANIEL. 我们知道你看到茉莉推丹尼尔下楼是骗人的
[25:18] WE THINK YOU’RE LYING ABOUT HEARING THEM FIGHT. 我们觉得你说听到他们吵架也是骗人的
[25:21] NOW I’M GONNA WARN YOU… 我想给你一个警告
[25:24] JUDGES DON’T LIKE PERJURERS. 法官不喜欢做假证的人
[25:26] IF YOU GET CAUGHT LYING IN COURT ABOUT WHAT YOU SAW OR HEARD, 如果你被抓到在法庭上做假证的话
[25:30] YOU CAN FORGET ABOUT REHAB, ‘CAUSE YOU WILL GO TO PRISON. 你就别想再回戒治中心了 因为你会直接进监狱
[25:37] I DID HEAR THEM FIGHT. 我真的有听到他们吵架
[25:39] IT MAY HAVE BEEN ABOUT THIS THING THAT MOLLY WAS HAVING WITH ONE OF THE COUNSELORS HERE. 好像是有关茉莉和一位辅导员的暧昧关系
[25:45] WHAT THING? 什么暧昧关系?
[25:47] I SAW THEM MAKING OUT ONCE… 我有一次看到她们亲热
[25:51] HER AND THIS COUNSELOR AMBER WILSON. 她…和一位辅导员安珀・威尔森
[25:59] KATE LAMBERT SAYS AMBER DISTRIBUTED DRUGS DURING INDIVIDUAL THERAPY SESSIONS. 凯特・蓝伯特说安珀利用个人辅导时间 卖毒品给病人们
[26:04] KATE WAS A PATIENT AND A CLIENT. 凯特同时是她的病人和客户
[26:06] WE CAN ARGUE THAT SHE GAVE HER DRUGS AND BLACKMAILED HER INTO BEING A WITNESS AGAINST MOLLY. 我们可以辩称安珀卖毒品给凯特 再以此要胁凯特做假证指控茉莉
[26:11] HOW DO WE HANDLE MOLLY’S AFFAIR WITH HER? 我们该怎么处理茉莉和安珀的情侣关系?
[26:12] WHAT AFFAIR? 什么情侣关系?
[26:13] IT’S HOLLYWOOD.GIRLS KISS. IT COULD’VE BEEN AN ISOLATED EVENT. 这是好莱坞 女孩互吻很平常的 这可能只是偶发事件
[26:15] WE NEED TO FIND OUT. 我们必须查清楚
[26:17] RUN THE MYSTERIOUS FINGERPRINTS YOU AND DR.SHAW FOUND ON THE BALCONY 调查一下你和萧医师在阳台上 发现的不明指纹
[26:20] AGAINST AMBER’S POLICE PRINTS. 是否和安珀在警局留下的指纹所吻合
[26:22] IF THEY’RE A MATCH,WE CAN PUT AMBER AT THE CRIME SCENE. 如果吻合的话 我们可以指称安珀也在案发现场
[26:24] BETWEEN THAT,THE DRUG-DEALING, THE RELATIONSHIP, 再加上她贩卖毒品和她跟茉莉的情侣关系
[26:26] WE CAN PROVE MOTIVE,OPPORTUNITY. 我们就可证明动机和机会
[26:28] DO WE THINK THE D.A. KNOWS ANY OF THIS INFORMATION? 检方知不知道这些事?
[26:30] WE FOUND AMBER THROUGH DAVE THE DRUG DEALER. 我们是透过毒贩戴夫才找到安珀的
[26:33] HE ISN’T GONNA TALK TO THE COPS. 我想他不会去跟警方说话的
[26:34] TELL TOM TO TALK TO MOLLY. 叫汤姆去跟茉莉谈谈
[26:36] SEE WHAT SHE SAYS ABOUT AMBER NOW. 看她现在对安珀的事怎么说
[26:38] TALK TO FRANK. 你去和法兰克谈谈
[26:39] HE NEEDS TO HEAR ABOUT ALL OF THIS FROM US… 他必须要在这一切都上电视前
[26:43] BEFORE HE HEARS IT ON THE TV. 先从我们这里得知所有事
[26:46] IF ANYONE IS GUILTY, IT’S THE CENTER. 真的要说有罪的话 那就是戒治中心
[26:48] THEY DON’T STOP DRUG USE, THEY ENCOURAGE IT. 他们不旦没有停止病人使用毒品 反而还助长声势
[26:51] IT’S LIKE A PARTY THERE. 那边就像一个疯狂派对
[26:52] ONE OF THE COUNSELORS WAS BRINGING DRUGS INTO THE CENTER AND HAVING SEX WITH A PATIENT. 有一个辅导员在中心里贩毒 甚至还和其中一个病人发生关系
[26:57] YOU PROMED ME YOU WOULDN’T TELL MY FATHER. 你答应我不告诉我爸爸的
[26:59] I DIDN’T PROMISE. 我没有答应
[27:00] A GOOD LAWYER WOULD NEVER MAKE THAT PROMISE. 一个好律师是不会答应那种事的
[27:02] EVERYTHING WE KNOW,WE NEED TO BE ABLE TO USE IN COURT. 我们知道的所有事情 都必须能作为呈堂证供
[27:04] BUT YOU ALWAYS GOT ME OUT OF THINGS. 但你一向都帮助我脱困的
[27:06] YOU NEVER TOLD HIM BEFORE. 你从来没告诉过他
[27:08] I TRUSTED YOU. 我很信任你的
[27:09] THIS ISN’T A CURFEW VIOLATION OR SKIPPING SCHOOL,MOLLY. 这可不是犯了宵禁或是跷课 茉莉
[27:12] THIS IS A MURDER CHARGE. 这是谋杀案
[27:14] AND DON’T TALK TO ME ABOUT TRUST. 也别跟我说什么信任
[27:16] YOU LIED TO ME. I DIDN’T LIE. – 你骗了我 – 我没骗你
[27:18] YOU TOLD US YOU DIDN’T KNOW HER. 你说你不认识她
[27:20] YOU HAD A CHANCE TO TELL US EVERYTHING YOU KNEW. 你有向我坦承一切事情的机会
[27:22] YOU DIDN’T. 但你没有
[27:24] NOW DID AMBER KILL DANIEL? 到底安珀有没有杀死丹尼尔?
[27:26] NO! 没有!
[27:27] YOU NEED TO TELL ME ABOUT YOUR RELATIONSHIP WITH THIS WOMAN. 你必须告诉我你和她是什么关系?
[27:29] WAS IT JUST A KISS? 只是个亲吻吗?
[27:30] AN AFFAIR?WHAT? 或是你们在交往?或是什么?
[27:31] I WAS LONELY. 我只是寂寞
[27:37] AMBER LISTENED. 安珀耐心地听我诉苦
[27:43] I JUST FELT TAKEN CARE OF. 我只是觉得受到了照顾
[27:46] IT WAS WRONG.WE BOTH KNEW IT WAS WRONG. 这是不对的 我们两个都知道
[27:48] I TOLD HER IT HAD TO STOP,BUT SHE JUST GOT MORE POSSESSIVE AND JEALOUS AND WEIRD. 我对她说这必须停止 但她却变得越来越占有 嫉妒 越来越怪
[27:55] THE DAY THAT HE WAS MURDERED,WHEN HE CAME ON TO ME AND HE SLAPPED ME, 他被杀死那天 他对我动粗 甩了我一耳光
[27:58] I WENT AND I TOLD HER, AND SHE WENT CRAZY. 我告诉了安珀 她气疯了
[28:02] I THINK SHE WENT TO FIND HIM. 我想她跑去找丹尼尔了
[28:08] HOW’D IT GO WITH MOLLY,BAD? 你跟茉莉谈得怎样 不太好吗?
[28:11] GET READY.IT GETS WORSE. 准备好吧 因为现在事情更糟了
[28:13] I JUST SPOKE TO THE D.A. 我刚和检查官谈完话
[28:14] AMBER WILSON HAS CONFESSED AND PLED GUILTY TO THE MURDER OF DANIEL BENSON. 安珀・威尔森已经俯首认罪承认她杀了 丹尼尔・班森
[28:18] THAT’S GREAT,RIGHT? 那不是好消息吗?
[28:20] SHE IS RECEIVING A REDUCED SENTENCE IN RETURN FOR TESTIFYING AGAINST MOLLY. 她以出庭作证指控茉莉为条件 换得了减刑
[28:26] SHE HAS BECOME A COOPERATING CODEFENDANT. 她现在变成了合作被告证人
[28:28] SHE CLAIMS SHE AND MOLLY DID THE MURDER TOGETHER. 她宣称她和茉莉一起杀死丹尼尔的
[28:35] YOU DID THIS,RON,GOING ON TV. 都是你 荣恩 上电视说那些话
[28:37] YOU TURNED AMBER AGAINST MOLLY! 逼得安珀现在反过来指控茉莉
[28:39] YOU PROMISED ME THAT YOU’D TAKE CARE OF HER,AND YOU DIDN’T. 你答应你会照顾好她的 但你没做到
[28:42] THIS IS YOUR FAULT! 都是你的错!
[28:43] I ASKED RON TO GO ON TV,FRANK. 是我叫荣恩上电视的 法兰克
[28:44] WHY ARE YOU EVEN TRYING THE CASE? 为什么是你在辩护这个案子?
[28:46] YOU DON’T LIKE MOLLY. 你根本不喜欢茉莉
[28:47] WHETHER I LIKE HER OR NOT,I’M TRYING TO KEEP HER OUT OF JAIL. 不管我喜不喜欢她 我还是在帮她脱罪
[28:49] AMBER FLIPPING MOLLY IS A GOOD THING. 安珀反过来指控茉莉是件好事
[28:51] IT MEANS THE D.A. HAS A WEAK CASE. 那表示检方对案子的把握不大
[28:53] THEY DON’T GIVE DEALS TO KILLERS UNLESS THEY HAVE TO. 他们在不得已的情况下 才会和杀人凶手谈条件的
[28:55] DON’T LIE TO ME. 别骗我了
[28:56] I’M NOT STUPID. 我不是笨蛋
[28:57] AMBERS SWEARS SHE AND MOLLY COMMITTED MURDER. 安珀发誓说她和茉莉一起杀人的
[29:00] YOU KNOW HOW OFTEN THIS HAPPENS? 你知道发生这种事的机率有多大吗?
[29:01] D.A.s CUT DEALS WITH GUILTY PEOPLE 检方会和犯人交换条件
[29:03] BECAUSE THEY’D RATHER GET CONVICTIONS THAN LOSE CASES. 是因为他们宁可找到人顶罪 也不愿意输掉这个案子
[29:06] LOOK,IF THE FACT THAT SHE WAS WITH A WOMAN IS UPSETTING YOU 听着 如果你是因为她和另一个女人 在一起而生气的话
[29:10] I’M NOT MAD ABOUT THAT. 我不是为了那个生气
[29:11] SHE CAN LOVE WHOEVER SHE WANTS TO. 她可以爱任何她想爱的人
[29:16] I DON’T KNOW MY OWN DAUGHTER VERY WELL. 我连我自己女儿都不了解
[29:32] IT’S GOING TO BE OKAY,FRANK. 会没事的 法兰克
[29:34] I’M GONNA PROVE THAT AMBER KILLED DANIEL ALONE. 我会证明安珀是单独杀死丹尼尔的
[29:37] NOW WE HAVE HER FINGERPRINTS AT THE SCENE.SHE HAD MOTIVE. 我们有她在犯罪现场留下的指纹 她也有动机
[29:40] SHE LOVED YOUR DAUGHTER,AND SHE WAS JEALOUS OF DANIEL. 她爱你女儿 她嫉妒丹尼尔
[29:42] AND SHE HAS A MOTIVE TO LIE. 她也有说谎的动机
[29:44] SHE DOESN’T WANT TO GO TO PRISON FOR THE REST OF HER LIFE. 因为她不想在监狱里度过余生
[29:48] TRIAL STARTS TOMORROW. 审判明天开始
[29:49] IF THEY COULD PROVE MOLLY WAS GUILTY,THEY WOULD NOT NEED AMBER. 如果他们可以证明茉莉有罪的话 他们根本不需要安珀
[29:56] UNNAMED SOURCES SAY AMBER WILSON WILL TESTIFY THAT THE YOUNGER WOMAN SEDUCED HER, 匿名线报指出安珀・威尔森将作证 宣称茉莉勾引她
[30:01] THEN MANIPULATED HER INTO COMMITTING MURDER. 然后利用她来执行这起谋杀
[30:03] ANY CHANCE WE CAN CLAIM THAT EVERYTHING MOLLY SAID IN REHAB WAS PRIVILEGED? 我们有没有可能说茉莉在戒治中心 所说的话都是受到特权保护的?
[30:06] DOCTOR-PATIENT PRIVILEGE DOESN’T COVER DRUG COUNSELORS OR THINGS YOU SAY IN GROUP THERAPY SESSIONS. 医生和病人间的特权 不包括戒毒辅导员和集体辅导会议
[30:10] SO,LUTHER,WHAT ARE WE GONNA DO ABOUT AMBER? 路瑟 我们该怎么对付安珀?
[30:12] I HAVE A PLAN. 我有个计划 – 你不想告诉我们吗? – 不想
[30:13] YOU WANT TO SHARE IT? NO. 我有个计划 – 你不想告诉我们吗? – 不想
[30:14] WHEN YOU NEED TO KNOW,I’LL TELL YOU. 你们需要知道的时候就会知道了
[30:15] HOW’S OUR DEMONSTRATION? 我们的演示排练地怎么样?
[30:16] IT SHOWS ONE PERSON COMMITTED THE MURDER,NOT TWO. 演示证明是一个人杀的 不是两个人
[30:18] THAT’S GREAT. 那很好
[30:19] FOR IT TO WORK,WE NEED AMBER TO BE INVOLVED IN IT, 演示要成功的话 我们需要安珀的帮忙
[30:21] AND DOING A DEMONSTRATION WITH A HOSTILE WITNESS IS DANGEROUS. 找一个具有敌意的证人来帮忙演示 是很危险的
[30:23] FORGET IT.IT’S TOO RISKY. 别想了 太危险了
[30:24] MOLLY’S GONNA HAVE TO TESTIFY INSTEAD. 我们得让茉莉上台作证
[30:26] TOM’S GETTING HER READY, BUT SHE’S PRETTY STRESSED OUT. 汤姆正帮她准备 但她现在压力很大
[30:29] D.A. DELIVERED NEW DISCOVERY. 检方送来新的证物
[30:31] ON AMBER WILSON,I HOPE. 希望是有关安珀・威尔森的
[30:32] SORT OF.THEY’RE LETTERS MOLLY WROTE TO AMBER. 有点关系 这些是茉莉写给安珀的信
[30:35] THEY’RE LOVE LETTERS. 都是情书
[30:36] MORE LIKE PORN. 读起来像情色文学
[30:37] THESE GIRLS WERE CRAZY, AND THEY HATED DANIEL. 这些女孩都疯了 而且她们都很恨丹尼尔
[30:40] THEY READ MY LETTERS? 他们读了我的信?
[30:42] GOD,THEY’RE GONNA THINK I’M A LESBIAN OR SOMETHING,RIGHT? 天啊 这下他们一定把我当成女同性恋了
[30:44] NO,THEY THINK YOU’RE A KILLER,MOLLY, 不 他们把你当成是杀人凶手 茉莉
[30:45] AND I WOULDN’T WORRY ABOUT WHAT THEY THINK OF YOUR SEX LIFE. 这种时候我不会太在乎 他们怎么评论你的性生活
[30:48] THOSE LETTERS ARE GONNA BURY YOU. 那些信足以将你定罪了
[30:51] YOU TALKED ABOUT GETTING RID OF HIM. 你们在信里讨论想除掉他
[30:52] WE WERE JUST VENTING.WE DIDN’T MEAN IT. 我们只是在发泄 那不是真的
[30:57] I’M GONNA BE SICK. 我快不行了
[30:59] COME ON,PULL IT TOGETHER. 拜托 坚强一点
[31:00] WE NEED YOU TO TAKE THE STAND TOMORROW,CONFIDENT. 我们需要你明天带有自信的上台作证
[31:03] CONFIDENT? 带有自信?
[31:05] THEN GET ME A DRINK OR SOMETHING STRONGER. 那给我一杯烈酒吧
[31:08] WHAT DID YOU JUST SAY TO ME? 你刚说什么?
[31:10] I WAS KIDDING.IT WAS A JOKE. 我随口说说 开玩笑的
[31:13] YOU HAVE TO STAY CLEAN,MOLLY. 你必须洁身自爱 茉莉
[31:14] I TOLD YOU NO DRUGS,NO DRINKING. 我说过不能吸毒 不能酗酒
[31:24] “I DREAM OF MAKING LOVE TO YOU “ALL THE TIME. 【合作被告】 “我时常梦想能一直和你作爱”
[31:27] CAN’T YOU TELL? 【合作被告】 “你能感觉到吗?”
[31:28] ” WHEN DID THE DEFENDANT SEND THAT LETTER TO YOU? 被告是什么时候写这封信给你的?
[31:31] A WEEK AFTER WE STARTED THE AFFAIR. 大概是我们开始偷情后一个礼拜
[31:36] “WHY CAN’T WE LIVE TOGETHER? “为什么我们不能同居呢?”
[31:38] “WHEN I’M CLEAN,WE COULD FIND A PLACE,” “等我戒完瘾后 我们可以去找个地方”
[31:41] BUT WE HAVE TO DEAL WITH DANIEL, MAKE HIM GO AWAY. “不过我们得先处理好丹尼尔 让他走开”
[31:46] ” ALL THE LETTERS ARE THE SAME. 所有的信都一样
[31:49] SHE SAYS SHE LOVES ME,SHE WANTS TO BE WITH ME,SHE WANTS US TO BE A COUPLE. 她说她爱我 想跟我在一起 想成为一对
[31:54] WHY DID YOU AGREE TO KILL DANIEL? 你为何答应杀死丹尼尔?
[31:58] IT WAS MOLLY’S IDEA. 是茉莉的主意
[32:00] DANIEL WAS THREATENING TO OUT US. 丹尼尔威胁要拆散我们
[32:04] THAT DAY,MOLLY BEGGED HIM TO LEAVE US ALONE. 那天 茉莉求他放过我们
[32:07] BUT HE GOT ROUGH-HE LAUGHED AT HER. 但他变得粗暴 他笑她
[32:09] HE SLAPPED HER. 然后甩了她一巴掌
[32:10] WE WENT TO SEE HIM TO ASK HIM TO REDIRECT HIS ANGER AT MOLLY… 我们一起去见他 请他把对茉莉的气
[32:16] TO SOMETHING MORE PRODUCTIVE. 发泄到其它更有建设性的东西上
[32:18] BUT HE JUST GOT VERY CONFRONTATIONAL. 但他只是越来越激动
[32:22] HE KEPT SAYING HE WOULD DESTROY US. 一直说要毁了我们
[32:25] THAT WAS HIS WORD. 他就是这么说的
[32:27] MOLLY SAID WE COULDN’T BE TOGETHER UNTIL WE GOT RID OF DANIEL. 茉莉说我们不除去丹尼尔的话 就没办法在一起
[32:35] THE JURY BELIEVES AMBER’S STORY. 陪审团相信安珀的证词
[32:37] MOLLY HAS TO REFUTE IT ON THE STAND.IS SHE READY? 茉莉必须上台反驳 她准备好了吗?
[32:40] I DON’T KNOW,HONESTLY. 说实话 我不知道
[32:41] SHE’S PRETTY FRAGILE RIGHT NOW. 她现在非常脆弱
[32:44] WHAT? 什么?
[32:45] YOU’VE BEEN SO WORRIED ABOUT TAKING CARE OF MOLLY, 你一心想着要照顾茉莉
[32:47] YOU’RE LOSING SIGHT OF YOUR JOB. 你已经忘了你的工作是什么
[32:49] YOU’RE SUPPOSED TO BE GETTING MOLLY READY TO TESTIFY. 你是负责帮茉莉准备作证的
[32:52] YOU WANT TO KNOW WHY MOLLY’S SO TROUBLED? 你知道为什么茉莉现在这么不知所措吗?
[32:54] SHE’S SURROUNDED BY ENABLERS, AND YOU’RE ONE OF THEM. 因为她身边的人帮她做好所有的事 包括你在内
[33:03] WHERE HAVE YOU BEEN? 你跑哪去了?
[33:06] WHAT ARE YOU DOING UP HERE? 你来这里做什么?
[33:09] NOTHING. 没什么
[33:10] THINKING. 我在想事情
[33:12] ARE YOU DRUNK? 你喝醉了吗?
[33:13] YEAH. 对呀
[33:15] TEQUILA. 龙舌兰
[33:16] YOU WANT SOME? 要喝吗?
[33:19] ARE WE GONNA HAVE TO WORK LATE AGAIN? 我们又得工作到很晚吗?
[33:21] I HOPE SO. 希望如此
[33:22] WHAT ARE YOU DOING? 你在做什么?
[33:25] MOLLY,STOP IT,STOP IT. 茉莉 别这样 不要这样
[33:26] MOLLY,STOP IT. NOBODY HAS TO KNOW,TOM. 茉莉 停止 没人会知道的 汤姆
[33:28] MOLLY,PUT COME ON. 茉莉 拜托
[33:29] MOLLY,MOLLY,STOP IT. 茉莉 茉莉 不要
[33:31] MOLLY! I’M SO GOOD. – 茉莉! – 我很厉害的
[33:33] ENOUGH! 够了!
[33:35] YOU GOTTA STOP DOING THIS TO YOURSELF. 你不能再这样作贱自己
[33:46] DRUNK! 醉了! 她保释的条件就是她不能喝酒或吸毒
[33:47] THE CONDITION OF HER BAIL IS THAT SHE STAY AWAY FROM ALCOHOL AND DRUGS! 醉了! 她保释的条件就是她不能喝酒或吸毒
[33:51] I KNOW,RON.I KNOW. 我知道 荣恩 我知道
[33:52] THIS IS NOT A BIG SURPRISE. 这没什么好惊讶的
[33:54] SHE’S AN ADDICT. 她是个毒瘾者
[33:54] THIS IS NOT THE FIRST CLIENT WE’VE HAD GO OFF THE RAILS,RON. 她不是我们第一个失去控制的客户
[33:56] TRIALS BREAK PEOPLE. 审判会让人崩溃
[33:58] OUR JOB IS TO MAKE SURE THEY DON’T. 我们的工作就是防止他们崩溃
[34:01] EXPLAIN TO ME WHY WE CAN’T CONTROL AN 18-YEAR-OLD GIRL! 告诉我为什么我们控制不了 一个十八岁的女孩!
[34:04] I DON’T KNOW. 我不知道
[34:06] IT WAS MY JOB TO KEEP HER OUT OF TROUBLE AND TO GET HER READY FOR THE TRIAL. 我的工作是防止她再惹上麻烦 和帮她为审判做准备
[34:10] I WAS TOO CLOSE. 但我太投入了
[34:13] I DIDN’T REALIZE WHAT BAD SHAPE SHE WAS IN. 我不知道她的情况有这么糟
[34:15] ANYTHING ELSE? 还有吗?
[34:18] LIKE WHAT? 像什么? 除了喝酒以外 她还做了什么 会让我们担心的的事吗?
[34:18] BESIDES THE DRINKING,DID SHE SAY OR DO ANYTHING ELSE WE NEED TO WORRY ABOUT? 像什么? 除了喝酒以外 她还做了什么 会让我们担心的的事吗?
[34:22] IS THERE ANY CHANCE W E CAN USE HER IN COURT? 我们能让她上台作证吗?
[34:26] IF I WAS TRYING THE CASE? 如果是我审判这案子的话?
[34:30] I WOULDN’T PUT HER ON THE STAND. 我不会让她上台的
[34:33] LUTHER,I’M SORRY. 路瑟 我很抱歉
[34:35] THE D.A.MANAGED TO DELAY HER DIRECT EXAMINATION OF AMBER UNTIL THE VERY END OF THE DAY. 检方设计好把对安珀的问话 留到最后一个
[34:39] THE JURY WENT HOME WITH IT FRESH IN THEIR MINDS, 如此陪审团回家后会留下最清晰的印象
[34:41] AND THEY’VE HAD A WHOLE NIGHT TO LET AMBER’S STORY TRANSFORM INTO TRUTH. 经过一个晚上后 安珀的证词会渐渐 在陪审团的脑中演变成事实
[34:45] THE CASE COMES DOWN TO YOUR CROSS. 这案子的成败仅靠你的交叉盘问了
[34:48] GOOD,I WAS HOPING IT WOULD. 很好 那正是我所希望的
[34:50] THAT WAS MY PLAN. 那就是我的计划
[34:51] ONCE THE D.A. MADE HER HIS PRIME WITNESS,SHE BECAME OUR PRIME SUSPECT. 从检方把她当成他们头号证人开始 我就把她当成我们头号嫌犯了
[34:55] SO YOU’RE PREPARED FOR THIS? 那你准备好了吗?
[34:56] I’D BETTER BE. 我最好是
[34:57] IF I CAN’T TAKE AMBER OUT, MOLLY’S GOING TO BE CONVICTED. 如果我没办法击垮安珀的话 茉莉一定会被定罪的
[35:01] MS.WILSON,MY CLIENT DENIES HAVING HELPED YOU KILL DANIEL. 【交叉询问被告】 威尔森小姐 我的当事人否认帮助你杀死丹尼尔
[35:07] I’M NOT SURPRISED.SHE’S ALWAYS LIED. 我并不惊讶 她一向爱说谎
[35:09] SO WE AGREE ONE OF YOU IS LYING. 所以你们其中一人在说谎
[35:13] YES. 对
[35:14] THIS IS SIMPLE THEN. 那就简单了
[35:15] IF THE JURY BELIEVES YOU, THEY SHOULD CONVICT MOLLY, 如果陪审团相信你 他们就该判茉莉有罪
[35:18] AND IF THEY DON’T, THEY SHOULD ACQUIT HER. 如果他们不相信 就该判她无罪
[35:20] YOU THINK THEY SHOULD BELIEVE YOU BECAUSE YOU’RE SUCH AN HONEST,TRUSTWORTHY PERSON? 你认为他们应该相信你 因为你是如此的诚实 正直吗?
[35:24] NO,I’VE LIED. 不 我也说过谎
[35:25] SO YOU ARE… 所以你是…
[35:26] A LIAR? 骗子?
[35:27] I’VE LIED IN MY LIFE,BUT I’M THAT’S NOT A QUESTION. – 我之前曾说过谎 但我… – 那不是问句
[35:30] THAT’S A FACT. 那是事实
[35:31] YOU’VE BEEN A LIAR YOUR WHOLE LIFE. 你说了一辈子的谎
[35:33] YOU’VE LIED TO GET DRUGS. 你说谎以购买毒品
[35:36] YOU’VE LIED TO GET MONEY TO BUY DRUGS. 你骗钱来买毒品
[35:38] ONE OF THE SYMPTOMS OF THE DISEASE OF ADDICTION IS LYING. 说谎是犯有毒瘾的人都有的症状
[35:41] TO FAMILY,TO FRIENDS. 对家庭 对朋友
[35:44] LYING TO A JURY OF STRANGERS MUST BE EASY. 对一群素昧平生的陪审团说谎 一定很容易吧
[35:46] I AM TELLING THE TRUTH NOW. 我现在说的是实话
[35:48] BECAUSE YOU’VE RECOVERED FROM YOUR DISEASE OF ADDICTION. 因为你的毒瘾已经戒了
[35:50] THAT’S RIGHT. 没错
[35:51] SO YOU TOLD YOUR EMPLOYERS AT THE CENTER THAT YOU HAD AN AFFAIR WITH MY CLIENT 那你有告知你戒治中心的雇主 你和我的当事人发生亲蜜关系
[35:55] YOU WROTE HER LETTERS,HAD SEX WITH HER, 你写情书给她 和她做爱
[35:57] SOLD DRUGS TO PATIENTS. 或是贩毒给其它病人
[36:00] OH,RIGHT YOU LIED ABOUT ALL THAT. 不 你没有 你说了谎
[36:03] I ADMIT,IT WAS A HORRIBLE BETRAYAL. 我承认 这是非常不应该的
[36:06] I’M ASHAMED OF IT. 我深感惭愧
[36:07] BUT MOLLY AND I BOTH LIED ABOUT THE AFFAIR. 但是茉莉和我都隐瞒了这件事
[36:10] I LIED TO THE CENTER, AND SHE LIED TO HER FATHER. 我骗了戒治中心 她骗了她爸爸
[36:13] WE ARE BOTH ADDICTS. 我们都是毒瘾犯
[36:14] WE BOTH SUFFER FROM THE SAME DISEASE. 我们患的是同样的病
[36:16] IF YOU’RE BOTH LIARS,THE JURY CAN’T BELIEVE EITHER OF YOU, 如果你们两人都会说谎的话 陪审团不应该相信你们任何一人
[36:19] WHICH MEANS THE D.A. CAN’T PROVE THEIR CASE BEYOND A REASONABLE DOUBT, 也就是说检方无法排除合理的疑点
[36:22] WHICH MEANS THIS JURY HAS TO ACQUIT. 这代表着陪审团必须判无罪
[36:25] THAT’S JUST AN OBSERVATION.I’LL MOVE ON. 那只是我的想法 我们继续
[36:28] YOU CONFESSED TO MURDER… 你坦承杀人…
[36:30] THEN YOU CUT A DEAL TO LIE ABOUT MY CLIENT. 你又说谎指控我当事人 做为减刑的交换条件
[36:32] BECAUSE IF YOU TOLD THE TRUTH AND ADMITTED THAT YOU KILLED DANIEL ALONE, 因为如果你说出实情 是你单独杀死丹尼尔的话
[36:35] YOU WOULD GO AWAY FOR LIFE. 你将会在监狱渡过余生
[36:40] THAT’S A STRONG MOTIVE TO LIE. 这是让你说谎的绝大动机
[36:42] NO,I AM NOT LYING. 不 我没有说谎
[36:45] MOLLY AND I DID THIS TOGETHER. 茉莉和我一起杀死他的
[36:47] YOUR HONOR,I’D LIKE THE WITNESS TO PARTICIPATE IN A DEMONSTRATION. 法官大人 我想请证人帮我做个演示
[36:56] SHOW US HOW YOU AND MOLLY THREW DANIEL OVER THE BALCONY. 示范一下你和茉莉是如何 将丹尼尔抛过栅栏的
[37:04] DANIEL WAS STANDING HERE AT THE RAIL. 丹尼尔站在栅栏这边
[37:07] MOLLY WAS A W FEET BEHIND DANIEL AND TO HIS RIGHT. 茉莉站在丹尼尔右后方几尺
[37:10] I WAS TO THE LEFT OF MOLLY. 我则站在茉莉左边
[37:12] WAS DANIEL FACING THE TWO OF YOU, OR DID HE HAVE HIS BACK TO YOU? 丹尼尔是面向你们还是背对你们?
[37:15] HE WAS FACING US, CALLING US NAMES. 他面对着我们 还一边骂我们
[37:17] THAT’S WHEN MOLLY AND I PUSH HIM OVER. 我们就是这时将他推下阳台的
[37:20] HOLD IT. 等等
[37:21] IF HE WAS FACING THE TWO OF YOU,HOW DID HE GET THE CONTUSIONS ON HIS STOMACH? 如果他是面对你们的话 他的肚子上怎么会有这块挫伤?
[37:27] I DON’T KNOW. 我不知道
[37:28] UM,MAYBE HE GOT CUT GOING THROUGH THE GLASS. 也许是他穿破玻璃时割伤的
[37:30] WHERE EXACTLY WERE YOU AND MOLLY STANDING WHEN YOU PUSHED HIM OVER? 你们推他下去时 你们所站的准确位置哪里?
[37:40] I WAS STANDING HERE… 我站在这里…
[37:44] AND MOLLY…WAS HERE. 茉莉在…这里
[37:48] WHERE WAS THE PLANTER? 那植物呢?
[37:50] ALL THE BALCONIES AT THE CENTER HAVE A PLANTER. 中心的每个阳台上都有一盆植物
[37:52] IT WASN’T THERE WHEN THE POLICE GOT TO THE SCENE. 警方到达现场时那盆植物并不在
[37:55] BUT IT LEFT A WATERMARK, AN OUTLINE OF WHERE IT WAS. 但它留下了水渍 可以看出这盆植物所在地的轮廓
[37:58] DEFENSE EXHIBIT 132 辩方证物 132
[38:01] IT SHOWS THERE WAS A PLANTER IN THE EXACT SAME SPOT YOU SAID MOLLY WAS STANDING IN. 这盆植物所在的地方 是你说茉莉当时所站的地方
[38:05] NOW IF THERE WAS A PLANTER THERE THAT DAY, 如果当天那里真的有植物的话
[38:07] TWO PEOPLE COULDN’T FIT ON THAT BALCONY. 阳台上是挤不下两个人的
[38:10] YOU AND MOLLY COULDN’T HAVE BEEN WHERE YOU SAID YOU WERE WHEN DANIEL DIED. 你跟茉莉是不可能站在你所说的那个地方
[38:13] DID YOU MOVE THE PLANTER AFTER DANIEL DIED, 你是否在丹尼尔死后搬动了植物
[38:16] OR DID THE POLICE JUST LOSE IT? 或是警方丢失了证物? 【陪审团审议】
[38:34] YOU GOT KIDS? 你有小孩吗?
[38:41] YOU LOVE THEM MORE THAN ANYTHING IN THE WHOLE WORLD,RIGHT? 你一定用尽心力爱他们 对吧?
[38:45] BUT IT DOESN’T MATTER. 但那没有用
[38:46] THEY CAN STILL GO WRONG. 他们还是会做错事
[38:52] WHAT? 怎么?
[38:56] YOU THINK THIS WAS MY FAULT. 你觉得这一切都是我的错
[38:58] I SAY TO MY KIDS,”I AM NOT YOUR FRIEND.I AM YOUR FATHER. 我告诉我的小孩 “我不是你的朋友 我是你爸爸”
[39:02] ” I PROBABLY SAY NO TO THEM NINE OUT OF TEN TIMES. “十次里面我大概有九次都是说不”
[39:06] AND IF I EVER FOUND OUT THEY’D EVER USED DRUGS… 如果我知道他们吸毒的话…
[39:10] I WILL KILL THEM MYSELF. 我会亲手杀了他们
[39:14] NO,YOU WOULDN’T. 你不会的
[39:24] HOW OLD ARE THEY? 他们多大?
[39:26] MY BOY IS 5.MY GIRL IS 8. 儿子五岁 女儿八岁
[39:30] TALK TO ME IN TEN YEARS. 你十年后再来跟我谈吧
[39:38] WILL THE FOREMAN PRESENT THE VERDICT? 陪审团主席请公布判决
[39:49] WE,THE JURY,FIND THE DEFENDANT,MOLLY LARUSA… 我们陪审团 判定被告茉莉・拉路沙…
[40:02] NOT GUILTY. 无罪
[40:07] OH,MOLLY. 噢 茉莉
[40:16] THANK YOU. 谢谢你
[40:17] YOU’RE WELCOME. 不客气
[40:29] THANK YOU. 谢谢你
[40:32] IF YOU KEEP DIGGING HOLES FOR YOURSELF, 如果你继续这样掘地自埋的话
[40:34] AT SOME POINT,PEOPLE ARE GONNA STOP THROWING DOWN A ROPE,LIKE NOW. 有一天人们会停止帮助你的 就像现在
[40:39] SOMETIMES,LAWYERS FIRE THEIR CLIENTS, AND THAT’S WHAT I’M DOING. 有时候律师也会拒绝客户的 我现在就要这么做
[40:43] I CAN’T BE YOUR LAWYER ANYMORE,MOLLY. 我不能再当你的律师了 茉莉
[40:45] I THOUGHT YOU CARED ABOUT ME. 我以为你在乎我
[40:46] I DO,BUT IT’S TIME YOU GREW UP, 我是 但你该长大了
[40:49] AND IT’S TIME YOU STARTED BEING HONEST WITH YOURSELF, 你也该对自己诚实点
[40:52] LIKE HOW YOU WERE IN LOVE WITH AMBER. 就像你如何爱着安珀一样
[41:02] I KEEP TELLING PEOPLE YOU’RE THE SECOND BEST TRIAL LAWYER IN THIS FIRM. 我一向都告诉别人你是这间事务所 第二好的律师
[41:08] HEY,WAIT A MINUTE IF,UH,IF YOU’RE THE SECOND BEST TRIAL LAWYER IN THE FIRM, 等等 如果你是事务所里第二好的律师
[41:10] WHAT DOES THAT MAKE ME? 那我是第几?
[41:20] THE DEATH OF DANIEL BENSON 丹尼尔・班森之死
[41:24] WHY CAN’T YOU JUST LEAVE US ALONE?! 你为什么不放了我们?!
[41:40] MOLLY. 茉莉
[42:03] -=The Last Fantasy=- Proudly Presents
金牌律师

Post navigation

Previous Post: 金牌律师(Justice)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金牌律师(Justice)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金牌律师(Justice)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme