Skip to content

英美剧电影台词站

金牌律师(Justice)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 金牌律师(Justice)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
时间 英文 中文
[00:11] AND CUT! THAT WAS GREAT, GUYS,REALLY GREAT. 卡!非常好 大家都做得很好
[00:15] YEAH, GET MAKEUP ON HER,PLEASE? 帮她补点妆好吗
[00:19] PLAYBACK. 播放
[00:21] I GOT IT! 我拿到了
[00:26] YOU ARE WATCHING A DRAMATIZATION OF HOW ORANGE COUNTY POLICE SAY 以上是本台根据橘郡警方提供的讯息 制作的戏剧化现场重现
[00:29] MISSING BRIDE BETH CONWAY, SET TO WALK DOWN THE AISLE 12 DAYS AGO, 贝丝・康维原本在十二天前应该步向红毯
[00:33] WAS MURDERED BY THIS MAN- 但却不幸地被拉古纳酒馆的酒保
[00:35] JAKE GARCIA, A BARTENDER AT LAGUNA’S. 杰克・贾西亚所杀害
[00:38] BETH AND HER BRIDESMAIDS WENT TO THE BAR THE NIGHT BEFORE HER WEDDING. 贝丝和她的伴娘们在 婚礼前夕来到这间酒店庆祝
[00:42] BETH WAS LATER SEEN LEAVING THE BAR WITH GARCIA, POSSIBLY AGAINST HER WILL. 之后有人看见她可能在被迫的情况下 与贾西亚一起离开酒馆
[00:46] I DIDN’T DO IT! 不是我做的
[00:48] SHE ASKED ME TO DRIVE HER HOME. 她拜托我开车送她回家
[00:50] I DIDN’T FORCE HER TO GO. DID ANYTHING HAPPEN BETWEEN THE TWO OF YOU IN THE CAR? – 我没有强迫她 – 你们在车里做了什么吗?
[00:52] NO,SHE JUST WANTED TO TALK. 没有 她只想谈话
[00:53] ABOUT WHAT? 谈什么?
[00:54] WEDDING JITTERS. COLD FEET ABOUT GETTING MARRIED. HOW HER IN-LAWS HATED HER. 都是婚礼的事…她在婚礼前如何不安 她的岳父母如何讨厌她
[00:57] HOW SHE WASN’T SURE SHE WANTED TO SETTLE DOWN. 她不确定她是否真的想定下来
[01:00] WHY TELL YOU? DID YOU KNOW HER? 为什么要对你说?你认识她吗?
[01:01] NO,BUT I’M A BARTENDER. EVERYBODY ALWAYS TALKS TO ME. 不认识 但我是酒保 大家都会找我聊天
[01:04] DID ANYBODY SEE YOU DROP HER OFF AT THE HOTEL? 有人看见你送她到旅馆下车吗?
[01:07] I DON’T THINK SO. I DROPPED HER OFF AT THE END OF THE DRIVEWAY. 应该没有 我是在较远处让她下车的
[01:09] SHE DIDN’T WANT ANYONE TO SEE SHE WAS WITH ME. 是她要求的 她不想让人看到她和我在一起
[01:13] BETH WAS SET TO MARRY GREG HALL IN FRONT OF 500 GUESTS AT ORANGE COUNTY’S LUXURIOUS CLIFFTOP RESORT. 贝丝原本预定在 橘郡的崖顶豪华饭店 在五百位宾客的见证下 与葛列格・霍尔成婚
[01:19] THIS WAS GOING TO BE BETH’S FIRST MARRIAGE, 这是贝丝的第一次婚姻
[01:21] GREG’S SECOND. 葛列格的第二次
[01:22] GREG IS THE SON OF ORANGE COUNTY REAL ESTATE DEVELOPER WALTER HALL. 葛列格是橘郡房地产大亨 华特・霍尔的儿子
[01:26] BUT THE HAPPIEST DAY OF THEIR LIVES BECAME A NIGHTMARE FOR BETH’S PARENTS, 他们一生中最快乐的日子 如今却成了一场梦靥
[01:29] WHO STAGED A ROUND-THE-CLOCK VIGIL OUTSIDE THE ORANGE COUNTY D.A.’s OFFICE, 贝丝的父母在橘郡检查官办事处外 发起了连夜的祈祷式
[01:34] DEMANDING THAT BETH’S KILLER BE BROUGHT TO JUSTICE NOW. 并要求检方尽快将杀人凶手逮补到案
[01:38] THEY KEEP TALKING LIKE SHE’S DEAD. 他们把她说的好像真的死了
[01:39] SHE’S BEEN MISSING FOR 12 DAYS. 她已经失踪12天了
[01:41] THEY HAVEN’T EVEN FOUND HER BODY. ARE THEY GOING TO FIND HER BODY? – 他们连尸体都没找到 – 他们会找到她的尸体吗?
[01:44] WHAT? NO! HOW DO YOU KNOW? IF YOU DIDN’T KILL HER, – 什么?才不! – 你怎么知道?
[01:46] HOW DO YOU KNOW THEY WON’T FIND HER BODY? SHE TOLD ME SHE WASN’T EVEN SURE SHE WOULD MARRY THE GUY. 如果人不是你杀的 你怎么知道他们不会找到尸体 她告诉我她不确定 是否真的会和那男的结婚
[01:48] MAYBE SHE RAN AWAY. THAT COULD BE. 也许她临阵脱逃了 那也是有可能的
[01:51] {QUESTIONED BY POLICE FOR 12 HOURS, 经过警方12小时的盘问后
[01:53] GARCIA CONSENTED TO A SEARCH OF HIS CAR. 贾西亚终于同意让警方搜索他的车子
[01:56] THE BAR YOU WORK FOR, LAGUNA’S- 你工作的地方…拉古纳酒吧的主人
[01:57] IT’S A CLIENT OF OURS, A GOOD CLIENT. I OWN PART OF IT. 是我们的客户之一 一个好客户 我也有酒吧的部份所有权
[02:01] MY PARTNERS IN THE BAR TOLD YOU TO PICK UP A PHONE 我的伙伴叫你在跟警方谈话前 先打电话给我
[02:03] AND TALK TO ME BEFORE YOU TALK TO THE POLICE. 警察说我在没有律师陪同下 跟他们谈话 对我的形象比较好
[02:06] WHAT DID YOU TELL THEM? 你对他们说了什么?
[02:07] JUST THAT I WASN’T WITH HER AT ALL THAT NIGHT. 我说我那晚没跟她在一起
[02:09] BUT YOU WERE,JAKE. YOU JUST TOLD US YOU DROVE HER HOME. 但你有啊 杰克 你刚才说你开车送她回家
[02:11] THEY CAUGHT YOU IN A LIE? YOU HAVE ANY IDEA HOW BAD THAT LOOKS? 他们抓到你说谎了? 你知道这样对你来说有多糟吗?
[02:13] IF YOU DID NOTHING WRONG, WHY NOT TELL THE POLICE WHAT HAPPENED? 如果你没做错事的话 何不向警方据实以报呢?
[02:19] MY GIRLFRIEND OLIVIA- 我的女朋友 奥莉薇亚
[02:21] WE’RE ALREADY HAVING ENOUGH PROBLEMS. 我们已经有够多问题了
[02:24] SHE’S A WAITRESS AT THE BAR, 她是酒吧里的服务生
[02:25] AND SHE THINKS I FLIRT WITH EVERY GIRL THAT WALKS IN. 她觉得我对每个进酒吧的女生调情
[02:30] I DIDN’T WANT HER TO KNOW I DROVE BETH HOME. 我不想让她知道我载贝丝回家
[02:32] I WAS AFRAID SHE MIGHT THINK I WAS CHEATING ON HER. 我怕她会认为我背叛她
[02:35] WHY ARE THERE ORANGE COUNTY SHERIFF’S DEPUTIES DOWNSTAIRS? 为何橘郡的副警长在我们楼下?
[02:47] SHERIFF! SHERIFF! 警长!警长!
[02:51] THE BETH CONWAY CASE IS ORANGE COUNTY SHERIFF’S NUMBER ONE PRIORITY. THANK YOU. 贝丝・康维案是橘郡警局的最优先案件 谢谢 我们现在为您实况转播的是橘郡警方 和TNT&G律师事务所对峙的画面
[03:01] HOW DOES A CLIENT INTERVIEW GET TURNED INTO A STANDOFF? 我们跟客户的面谈怎么演变成 一场跟警方的对峙了?
[03:04] THE ORANGE COUNTY SHERIFFS MUST HAVE BEEN FOLLOWING HIM. 橘郡警长一定是跟踪他来的
[03:06] YEAH,WITH AN ARREST WARRANT IN THEIR POCKETS. 对 而且还是带了逮捕令来的
[03:08] THEY WAITED UNTIL YOU WENT SOMEPLACE THAT WOULD GIVE THEM A GOOD PHOTO OP. 他们等你到了一个能给他们 最佳拍照景点的地方
[03:10] THEY’RE LOOKING FOR THE MONEY SHOT- 他们最想拍的照片
[03:11] YOU BEING DRAGGED AWAY IN HANDCUFFS. 就是你被戴上手铐 拖拉出去的照片
[03:14] IF THEY WERE ABLE TO GET AN ARREST WARRANT, 他们能拿到逮捕令的话
[03:16] THAT MEANS THEY FOUND SOMETHING IN YOUR CAR. 表示他们在你车里找到了什么东西
[03:22] HER SWEATER. 她的毛衣 一定是她下车时忘了带走
[03:23] SHE MUST HAVE DROPPED IT WHEN SHE GOT OUT OF THE CAR. 她的毛衣 一定是她下车时忘了带走
[03:25] ANYTHING ELSE WE NEED TO KNOW? 还有什么我们需要知道的吗?
[03:28] YEAH,ONE MORE THING. 还有一件事
[03:31] WHEN WE LEFT THE BAR, SHE WAS DRUNK, 我们离开酒吧时 她喝得很醉
[03:32] AND SHE WAS CARRYING HER SHOES. 她当时把鞋子拎在手上
[03:34] ON THE WAY TO THE CAR, SHE CUT HER FOOT ON SOME GLASS. 走到车子的途中 她的脚被玻璃割伤了
[03:40] HER BLOOD MIGHT BE IN MY CAR. 我车子里可能有她的血
[03:46] YES? 什么事? 橘群副检查官理察・连恩来电
[03:46] Orange County Deputy District Attorney Richard Lane is on the phone for you. 什么事? 橘群副检查官理察・连恩来电
[03:51] YOU KNOW THIS GUY? 你认识他吗?
[03:53] PUT HIM ON. MR. TROTT? RICHARD LANE. 接过来 特劳特先生?我是理察・连恩
[03:55] I’M HANDLING THE JAKE GARCIA CASE. 我负责杰克・贾西亚的案子
[03:57] YOU,UH,MIGHT NOT REMEMBER, BUT YOU AND I MET at a State Bar conference. 你可能不记得 但我们在律师协会会议上碰面过
[04:01] WAS IT YOUR STUPID IDEA TO AMBUSH MY CLIENT HERE? 这样偷袭我的客户是你出的馊主意吗?
[04:04] HEY,I DIDN’T KNOW HE WAS YOUR CLIENT until my deputies tailed him to your office, 我也是在副警长跟踪他到你事务所后 才知道他是你的客户的
[04:05] although I should’ve guessed. 不过我早该猜到了
[04:06] You still own a piece of Laguna’s,Mr. Trott? 你还是拉古纳酒吧的部份所有人吗?
[04:08] YEAH,I DO,AND I DON’T APPRECIATE YOU SLANDERING THE BAR OR MR. GARCIA. 我还是 但我不喜欢你这样 诽谤我的酒吧以及贾西亚先生
[04:12] THERE’S NO MURDER HERE. THERE’S NO BODY. 根本就没有谋杀 因为没有尸体
[04:14] I GOT SOME PRETTY DISTRAUGHT PEOPLE DOWN HERE who think he killed her. 我这边的居民十分激动不安 他们都认为是贾西亚杀了她
[04:19] Look,I’ll let Garcia plead to second degree murder 听好 我可以以二级谋杀起诉贾西亚
[04:23] if he tells us what he did with Beth’s body. 只要他告诉我们 他把贝丝的尸体藏在哪里
[04:26] Come on. She deserves a decent burial. 拜托 她至少该有个像样的葬体吧
[04:31] GIVE ME HALF AN HOUR. LET ME TALK MY CLIENT INTO THE DEAL. 给我半小时 让我试着说服我的客户
[04:36] YOU WANT TO PLEAD HIM OUT ALREADY? 你这么快就要认罪了?
[04:37] I DIDN’T KILL ANYBODY! 我没有杀人!
[04:39] I’M NOT PLEADING ANYTHING OUT. I’M BUYING US TIME. 我没有要认罪 我只是在拖延时间
[04:43] FOLLOW ME. 跟着我
[04:47] COME ON 走
[04:51] surrendering the client 【投案】
[05:07] WHAT THE HELL IS TROTT TALKING TO THE PRESS FOR? 特劳特跑去和媒体说什么?
[05:09] I WAS GONNA HAVE A PRESS CONFERENCE DOWN HERE. 原本应该是我在这里召开记者会的
[05:12] MY CLIENT HAS BEEN HUNTED BY THE PRESS,THE POLICE 我的客户自从贝丝・康维失踪的那天起
[05:15] AND THE ORANGE COUNTY D.A.’s OFFICE EVER SINCE BETH CONWAY WENT MISSING. 就一直被媒体 警方 以及橘郡检查官 紧盯着不放
[05:19] WE WANT OUR CHANCE TO CLEAR HIS NAME. 我们想要一个还他清白的机会
[05:21] WE WANT TO GO TO TRIAL NOW. 我们想要一个公平的审判 就是现在
[05:24] DID RON JUST COMMIT US TO GOING TO TRIAL IN ORANGE COUNTY? 荣恩是不是刚答应了要在橘郡审判?
[05:26] L.A.,ORANGE COUNTY-RON THINKS WE CAN WIN TRIALS ANYWHERE. 洛杉矶 橘郡… 荣恩以为我们到哪里都能赢
[05:29] THAT’S BECAUSE RON’S NEVER TRIED A CASE IN ORANGE COUNTY. 那是因为荣恩从来没在橘郡审判过案子
[05:31] THEY DON’T LIKE DEFENSE ATTORNEYS DOWN THERE, 那边的人不喜欢辩护律师
[05:32] ESPECIALLY L.A. DEFENSE ATTORNEYS. 尤其是洛杉矶来的辩护律师
[05:34] …MY CLIENT,WHO STANDS BEFORE YOU,AN INNOCENT MAN. 我的客户 如今站在你们面前 是无辜的
[05:37] LET ME SAY THIS TO BETH CONWAY’S PARENTS- 我想对贝丝的父母说几句话
[05:40] I AM SO SORRY FOR WHAT YOUR FAMILY IS GOING THROUGH. 我对你们家庭所经历的事情 感到非常遗憾
[05:43] I PRAY THAT BETH WILL BE FOUND SOON, 我祈祷贝丝能早日被找到
[05:47] AND I WANT TO HELP MAKE THAT HAPPEN. 我希望我能做什么来帮助你们
[05:50] SO WE’RE OFFERING A $1 MILLION REWARD 所以我现在提供一百万元的奖金
[05:53] TO ANYONE WHO CAN JUST LET US KNOW WHERE SHE IS. 给任何能告知贝丝下落的人
[05:56] BETH CONWAY IS ALIVE, AND WE WANT HER BACK. 贝丝・康维还活着 我们想要她回来
[06:00] THANK YOU. 谢谢
[06:08] 100% 100% INNOCENT.
[06:11] sync:fisherchen www.eastgame.net 无罪
[06:20] www.eastgame.net Proudly Presents 片名:《金牌律师》
[06:30] LIKE I ALWAYS SAY, 如我所说
[06:31] IF YOU GOT THE RIGHT LAWYER WITH YOU, 你有好的辩护律师
[06:33] WE’VE GOT THE GREATEST LEGAL SYSTEM IN THE WORLD. 我们就有世界最好的执法系统
[06:36] OFFERING A REWARD WAS A BAD IDEA. 悬赏奖金是个坏主意
[06:38] WHY? IF SHE’S DEAD, WE NEVER HAVE TO PAY IT. 为什么?如果她真的死了 我们也不用付钱
[06:39] IF SHE’S ALIVE,IT’S THE BEST MONEY WE EVER SPENT. 如果她还活着的话 这笔钱也花得值得
[06:41] I’M NOT TALKING ABOUT MONEY. I’M TALKING ABOUT TRIAL STRATEGIES. 我不是说钱 我是说审判的战术
[06:43] SO AM I. A REWARD CREATES DOUBT. 我也是 奖金制造了一些疑虑
[06:45] BEFORE,PEOPLE WERE SURE BETH CONWAY WAS DEAD. 之前大家都认为贝丝・康维已经死了
[06:47] NOW THEY’VE GOT A MILLION REASONS TO DOUBT IT. 现在他们有一百万个理由 来怀疑这个事实
[06:49] ORANGE COUNTY ISN’T L.A.,RON. 橘郡不是洛杉矶 荣恩
[06:50] IT’S MORE LIKE WHERE I GREW UP,BACK IN NEBRASKA. 它比较像我长大的地方– 内布拉斯加州
[06:52] PEOPLE DON’T LIKE TO THINK THAT YOU’RE TRYING TO FOOL THEM. 人们不喜欢感觉你在骗他们
[06:54] THEY HATE STUNTS LIKE THIS. IT WASN’T A STUNT. – 他们不喜欢你玩这种把戏 – 这不是把戏
[06:57] IT WAS A WAY TO SEND THE MEDIA IN ANOTHER DIRECTION 这只是把媒体导向另一边的方法
[07:00] BEFORE EVERY POTENTIAL JUROR DOWN THERE DECIDES OUR CLIENT IS GUILTY. 避免准陪审员在未审前 已经判定了我们的客户有罪
[07:03] IF BETH TURNS UP DEAD, THE JURY DOWN THERE WILL THINK IT’S A STUNT, 如果贝丝的尸体被找到的话 陪审团会觉得我们在耍把戏
[07:06] AND THEY WILL HOLD IT AGAINST US. 到头来会害了我们的
[07:07] ORANGE COUNTY IS 35 MILES FROM HERE,TOM. 橘郡离这里不过35英哩
[07:09] ARE YOU TELLING ME I DON’T KNOW HOW TO WIN A CASE 你是说我在35英哩外的法庭里
[07:11] BECAUSE THE COURTROOM IS 35 MILES AWAY? 就赢不了案件了吗?
[07:13] ORANGE COUNTY IS MORE LIKE 橘郡感觉像在千哩之外
[07:16] A TYPICAL L.A. JUROR IS A DIFFERENT KIND OF GUY- 典形的洛城陪审员和橘郡陪审员 是两种不同的人
[07:18] DIFFERENT CLOTHES,DIFFERENT STYLES,DIFFERENT LIFE. HEY,BABE! 不同穿着 不同打扮 不同生活方式
[07:22] MORE URBAN,MORE LIBERAL, MORE SHOWBIZ. 较都会化 思想较开放 较会享乐
[07:26] REGISTERED DEMOCRAT. 通常是民主党的注册党员
[07:27] READ THE “L.A. TIMES” OR “EL MUNDO” OR BOTH. 阅读的报纸是《洛城时报》或西班牙文报
[07:28] ORANGE COUNTY JURORS ARE MOST LIKELY REGISTERED REPUBLICANS- 橘郡的陪审员大部份是 共和党的注册党员
[07:31] CONSERVATIVE. CHURCHGOERS. 思想保守 勤上教堂
[07:33] ANGELS FANS. NASCAR. 天使队球迷 那斯卡赛车迷
[07:38] REGULAR FOLKS. 非常平凡的老百姓
[07:42] O.C. JURORS ARE MORE LIKELY TO BE PRO-PROSECUTION, 橘郡陪审员都比较偏好控方
[07:45] AND D.A. LANE IS A HOMETOWN BOY. 连恩检查官又是土生土长的市民
[07:48] MY FRIENDS AT THE L.A. D.A.’s OFFICE SAY HE’S AMBITIOUS, 我在洛城检查官办事处的朋友说 他非常有野心
[07:51] AND SOMETIMES HE ACTS BEFORE HE THINKS. 时常不经思考行动
[07:54] THE FACT THAT HE CHARGED THIS CASE WITHOUT A BODY PROVES THAT HE ACTS BEFORE HE THINKS. 他这次尚未找到尸体便起诉的行为 证实了他就是做事不经大脑的人
[07:58] LOOK,JURORS ARE ALL THE SAME. 听着 陪审团都一样
[08:00] GIVE THEM A GOOD STORY,YOU WIN. GIVE THEM A BAD STORY,YOU LOSE. 给他们一个好故事 你就能赢 给他们一个不好的故事 你就会输
[08:03] RUNAWAY BRIDE IS A GOOD STORY. ONLY IF IT’S TRUE. – 逃婚新娘 这是个好故事 – 只有在真实的情况下
[08:07] BETH TOLD JAKE SHE WAS HAVING SECOND THOUGHTS ABOUT THE WEDDING. 贝丝告诉杰克她对结婚有点动摇
[08:10] YEAH,SO WHERE IS SHE NOW? HIDING. – 没错 那她人呢? – 躲起来了
[08:12] ONCE IT HIT THE PRESS,SHE WAS TOO EMBARRASSED TO COME BACK- 这件事上新闻后 她觉得无脸再回来见人
[08:14] LIKE YOU WERE,TOM,WHEN YOU PULLED OUT OF YOUR WEDDING. 和你一样 汤姆 你也在婚礼前临阵脱逃
[08:15] WHAT? YOU WERE ENGAGED? 什么?你订婚过?
[08:18] BRIEFLY. 一下子而已
[08:21] YOU KNOW HOW I GET WHEN I’M WAITING FOR A VERDICT. 你也知道我每次等判决下来前的样子
[08:23] LOOK,THE D.A. CAN’T PROVE A MURDER HAS BEEN COMMITTED, 检方根本无法证明有凶杀案
[08:26] LET ALONE THAT JAKE DID IT, BECAUSE SHE COULD STILL BE ALIVE. 更别说证明杰克是凶手了 因为她有可能还活着
[08:29] SHE ISN’T A MURDERED BRIDE. SHE’S A RUNAWAY BRIDE. 她不是个被谋杀的新娘 她是个逃婚新娘
[08:32] YOU’RE SERIOUS ABOUT STICKING WITH THIS? IT’S A GREAT NEWS HOOK, – 你是认真的吗? – 这是个非常好的新闻诱饵
[08:34] AND IT’S GUARANTEED TO CREATE REASONABLE DOUBT. 而且保证可以制造合理的疑点
[08:37] IF THE JURY’S NOT SURE SHE’S DEAD, 如果陪审团无法确认她已死亡 他们又怎能判他谋杀呢?
[08:38] IT’S THE ONLY PHYSICAL EVIDENCE THEY HAVE. 雅登 调查一下杰克车里的血迹 这是检方唯一拥有的物证
[08:39] SEE IF THERE WAS ENOUGH FOR THEM TO ARGUE THAT SHE’S DEAD. 看看是否有足够的血让检方辩称 她已死亡
[08:41] TOM,YOU’RE FIRST CHAIR. YOU DEAL WITH THE CLIENT. 汤姆 你是主辩 你来应付客户
[08:44] WE DID A BACKGROUND CHECK ON JAKE. HE’S CLEAN,NO RECORD. 我们调查过杰克的背景 他很干净 没有前科
[08:47] NOW DO A BACKGROUND CHECK ON BETH. 调查一下贝丝的背景
[08:49] DID SHE HAVE A MOTIVE TO LEAVE? 她有离开的动机吗?
[08:50] A LOT OF PEOPLE RUN AWAY EVERY YEAR,AND THEY ALWAYS HAVE A REASON. 每年都有很多人离家出走 而他们都有自己的原因
[08:56] orange county court 【橘郡法院】
[08:59] WE NEED YOU LOOKING CONFIDENT AT THE BAIL HEARING,JAKE. 杰克 在保释审讯上 你需要看起来有自信点
[09:02] I’M SORRY. IT’S JUST THAT OLIVIA DIDN’T COME TO SEE ME WHILE I WAS IN JAIL. 对不起 因为奥莉薇亚没有 来监狱里探望我
[09:05] I CAN’T LOSE HER. 我不能失去她
[09:06] HEY,IF SHE LOVES YOU, YOU WON’T LOSE HER. 如果她爱你的话 你就不会失去她的
[09:08] YOU CAN’T. IN FACT,YOU’RE GOING TO DO WHATEVER IT TAKES TO KEEP HER BY YOUR SIDE,UNDERSTAND? 事实上 你现在应该更尽力将她留在你身边 了解吗?
[09:12] I WILL. I LOVE HER. 我会的 我爱她
[09:14] WHETHER YOU DO OR NOT,ACT LIKE YOU DO. 不管你爱不爱 都要表现得很爱她的样子
[09:16] WE NEED HER SITTING BEHIND YOU AT TRIAL. 我们需要她在开庭时坐在你后面
[09:18] IF THE JURY SEES YOU WITH A WOMAN WHO LOVES YOU,IT HUMANIZES YOU. 陪审团看到一个爱你的女人陪着你时 他们会觉得你还是有人性的
[09:21] IF SHE’S NOT AFRAID OF YOU, THEY SHOULDN’T BE. 如果她不怕你的话 他们也不应害怕
[09:23] BUT YOU’RE NEVER GONNA KEEP HER BY BLUBBERING LIKE THIS, 但你这样软弱的话是留不住她的
[09:25] SO MAN UP. IT’S ORANGE COUNTY. 所以坚强一点 这里是橘郡
[09:28] THE AIRPORT IS NAMED FOR JOHN WAYNE,FOR GOD’S SAKE. 这里的机场甚至是以约韩・韦恩命名的
[09:31] NO WHINING. 所以别再哭诉了
[09:35] NICE PEP TALK,RON. 真是激励性的演说啊 荣恩
[09:40] EARLIER TODAY,JAKE GARCIA, 今日稍早时 杰克・贾西亚
[09:42] THE PRIME SUSPECT IN THE MISSING BRIDE MURDER CASE WAS RELEASED ON BAIL. 本次失踪新娘谋杀案的头号嫌疑犯 交保出狱了
[09:46] THIS IS NOT NEWS. THIS IS THE LAW. 这不是新闻 这是法律
[09:49] THE CONSTITUTION GUARANTEES EVERY DEFENDANT A REASONABLE BAIL. 宪法保障所有的被告人都有交保的权利
[09:53] BETH’S MAID OF HONOR MAGGIE SMART IS HERE WITH GREG HALL,BETH’S FIANC\. 今天的来宾是贝丝的伴娘玛姬・史玛特 和贝丝的未婚夫葛列格・霍尔
[09:56] LISTENING TO RON TROTT MUST BE SO HARD FOR BOTH OF YOU. 听到荣恩・特劳特说出这样的话 一定让你们非常难受吧
[10:00] THEY SHOULD’VE HELD GARCIA UNTIL HE TOLD US WHERE WE CAN FIND BETH. 他们应该拘留着贾西亚 直到他说出贝丝的下落
[10:04] GREG,WHAT ARE YOUR THOUGHTS ON BETH’S ALLEGED KILLER GETTING BAIL? 葛列格 你对贝丝的凶手交保有何想法?
[10:07] MY FIRST MARRIAGE ENDED IN DIVORCE. 我的第一段婚姻以离婚收场
[10:10] BETH WAS MY SECOND CHANCE. 贝丝是我的第二个机会
[10:12] SHE WAS THE LOVE OF MY LIFE,SO THIS IS PRETTY HARD. 她是我的最爱 这实在太难受了
[10:16] SHE’S BEEN GONE FOR 12 DAYS. 她已经失踪十二天了
[10:19] WE ALL MISS HER SO MUCH. 我们都非常想念她
[10:21] THERE’S NO WAY FOR US TO HEAL OR GET CLOSURE. 我们无法接受这样的结果
[10:24] AS A FORMER PROSECUTOR AND A CRIME VICTIM MYSELF… 身为一个前控方律师和受害人…
[10:27] ARE WE RECORDING THIS? 我们把这录下来了吗?
[10:30] YEAH. WHY? 有呀 怎么?
[10:31] THE WAY THE MAID OF HONOR TOUCHED THE GROOM- 伴娘碰触新郎的方式…
[10:33] MIGHT HAVE BEEN FRIENDLY, MIGHT NOT. 有可能是同情 有可能不是
[10:35] HOW YOU DOING WITH THE BLOOD? 血液方面的调查怎么样?
[10:37] THE ORANGE COUNTY D.A.’s CRIME REPORTS ARE A MESS. 橘郡检方的犯罪报告真是一团糟
[10:39] I’M LOOKING FOR AN EXPERT WHO CAN ANALYZE THEM AND TESTIFY FOR US AT TRIAL. 我正在找一个专家帮我们分析 并可在法院上作证
[10:43] MAKE SURE YOU USE SOMEBODY FROM ORANGE COUNTY. 找一个橘郡的当地人
[10:45] THE JURORS DOWN THERE LIKE THEIR LOCAL TALENT. 这里的陪审团最喜欢自己的当地人
[10:46] THEY RESPOND BETTER TO PEOPLE FROM THEIR COMMUNITY. 他们对来自相同环境背景的人 比较有好感
[10:48] LIKE LOCAL LAWYERS? 例如当地律师?
[10:50] MAYBE RON SHOULD’VE THOUGHT ABOUT THAT BEFORE WE TOOK THE CASE. 也许荣恩在接这件案子前该先用大脑想想
[10:54] OLIVIA,YOU’RE MY GIRLFRIEND. I WAS IN JAIL. 奥莉薇亚 你是我的女朋友 我当时在监狱里
[10:56] HOW COULD YOU NOT COME SEE ME? LOOK, A BIG CASE IS A LOT OF PRESSURE, – 你怎么可以不来探望我 – 这样大的案子对大家压力都很大
[10:59] BUT YOU’LL GET THROUGH IT TOGETHER. 但你们会齐心渡过的
[11:00] NOW,RIGHT NOW WE NEED TO TALK ABOUT EXACTLY WHAT HAPPENED THAT NIGHT. 现在我们需要谈谈当晚到底发生了什么事
[11:04] WHEN DID YOU FIRST SEE BETH? 你几点看到贝丝的?
[11:05] I TOLD YOU,THEY CAME IN AROUND 11:00. THEY WERE HAVING FUN. 我说过了 她们十一点左右进来的 她们玩得很高兴
[11:08] EXCEPT BETH, WHO LOOKED REALLY SAD. 除了贝丝以外 她看起来很伤心
[11:10] SO YOU FLIRTED WITH HER TO CHEER HER UP? I DIDN’T FLIRT. – 所以你就对她调情?想让她快乐 – 我没有对她调情
[11:12] I WAS THERE,JAKE. I SAW IT. 我也在那里 杰克 我看到了
[11:13] LIKE EVERY OTHER NIGHT WITH YOU AND THE WOMEN CUSTOMERS. 就像你每晚对其它女顾客做的一样
[11:16] BUT IF I TALK TO A GUY FOR TOO LONG, 但如果我和别的男人多聊了几句
[11:18] YOU GO CRAZY. IT SCARES ME. 你就开始疯狂 这让我觉得很可怕
[11:20] YOU WANNA TALK ABOUT THAT NOW? I’M ON TRIAL FOR MURDER. 你现在又想谈这个? 我都已经被控谋杀了
[11:23] DID YOU SEE JAKE LEAVE WITH BETH? 你有没有看到杰克和贝丝一起离开?
[11:25] NO,I FINISHED MY SHIFT AND WENT HOME,LIKE HE SHOULD HAVE. 没有 我的班结束后我就回家了 他也应该这么做的
[11:28] I HAD TO CLOSE UP. 我需要关门
[11:31] BETH CAME BACK FOR HER SWEATER, HAD A FEW MORE DRINKS, 贝丝回转来拿她的毛衣 又多喝了几杯
[11:33] AND THEN WE TALKED ABOUT HOW SHE WASN’T READY TO GET MARRIED. 然后我们聊到她还不想结婚
[11:36] YOU COULD RELATE TO THAT,HUH? 和你的想法很符合 对吧?
[11:37] AND WHAT WAS I SUPPOSED TO DO? 不然我该说什么?
[11:39] SHE WAS TOO DRUNK TO JUST LEAVE HER THERE. 她那么醉 我不能就把她留在那里
[11:41] CALL A CAB? HAVE A WAITRESS DRIVE HER HOME? 叫计程车? 请别的女服务生载她回家?
[11:43] MIND YOUR OWN BUSINESS? I WAS TRYING TO BE NICE BY DRIVING HER HOME. – 别管闲事? – 我只是好心想载她回家
[11:46] AND LOOK WHERE IT GOT US. 你的好心让我们变成什么样子?
[11:48] YOU KNOW WHY I DIDN’T SEE YOU IN JAIL? 你知道我为何没去监狱探望你吗?
[11:49] BECAUSE I WAS SCARED,JAKE. 因为我害怕 杰克
[11:51] WE GOT REPORTERS OUTSIDE THE APARTMENT, 我们的公寓外有很多记者
[11:52] POLICE FOLLOWING US. THE PHONE HASN’T STOPPED RINGING. 警察到处跟着我们 电话响个不停
[11:54] I HAVEN’T SLEPT SINCE THIS THING STARTED. 从这件事发生开始我没合眼睡过觉
[11:56] I DON’T KNOW HOW MUCH LONGER I CAN TAKE THIS. 我不知道我还能忍耐多久
[12:02] THE POLICE STOPPED LOOKING FOR BETH WHEN THEY ARRESTED JAKE, 【审前会议/寻找被害人】 警方逮捕杰克后就停止搜寻贝丝了
[12:05] SO WE ARE GOING TO CONDUCT OUR OWN SEARCH FOR HER. 【审前会议/寻找被害人】 所以我们必须自己来找她
[12:08] LOOK FOR SIGNS THAT SHE IS ALIVE,PEOPLE- 寻找任何她还活着的迹象 各位
[12:10] EVIDENCE THAT SHE USED HER E-MAIL,PASSPORT, 寻找她写过电子邮件
[12:12] CELL PHONE OR CREDIT CARDS. 使用过护照 手机或信用卡的任何记录
[12:14] SEE IF SHE HAD A MOTIVE TO RUN AWAY. 任何她有可能逃离的动机
[12:16] DIG INTO HER RELATIONSHIPS WITH HER FRIENDS AND HER FAMILY. 调查她和亲人朋友间的人际关系
[12:20] THEN FOLLOW THE TIPS THAT COME IN. CHART EVERY SIGHTING. 查证所有的情报 标示任何她出现过的场所
[12:23] FOLLOW EVERY LEAD. JUST BECAUSE THE D.A. SAYS BETH IS DEAD, 追踪所有的线索 就因为检查官说她死了
[12:27] DOES NOT MEAN THAT WE ACCEPT IT. 并不表示我们一定得接受
[12:30] ARE WE LOOKING FOR SOMETHING LIKE THIS? 我们在找像这样的东西吗?
[12:35] let’s meet next wednesday “我们下礼拜三见面吧”
[12:38] SO IF WE HIRED YOU AS OUR EXPERT,YOU’D SAY… 【雇用辩护专家】 如果我们雇用你作我们的专家证人的话 你会说…
[12:41] THAT THE PHYSICAL EVIDENCE IS CONSISTENT WITH WHAT JAKE TOLD US ABOUT BETH CUTTING HER FOOT. 证据显示和杰克所说的相符合 贝丝只是割伤了脚
[12:45] JAKE STILL COULD HAVE KILLED HER OUTSIDE THE CAR. 杰克还是有可能在车外杀死她的
[12:47] IS THAT WHAT HAPPENED? I HAVE NO IDEA. – 事实是那样吗? – 我也不知道
[12:50] NO LAWYER EVER KNOWS WHAT REALLY HAPPENED. 律师永远不知道事实的真相
[12:51] I JUST WANNA KNOW WHAT YOU SAY WHEN THE D.A. CROSSES YOU. 我只是想知道当检方问话时你会怎么回答
[12:54] YEAH,BUT YOU MUST HAVE AN OPINION AS TO WHETHER YOUR CLIENT IS GUILTY. 但你心里对你的客户有罪与否 总有个谱吧
[12:57] MY COLLEAGUE TOM NICHOLSON LIKES TO THINK ALL OUR CLIENTS ARE INNOCENT.HE’S A ROMANTIC. 我的同事汤姆・尼克森觉得我们每个客户 都是无辜的 他是个梦幻主义者
[13:02] I PREFER TO ASSUME THEY’RE ALL GUILTY. 我则是把他们都当成有罪的
[13:05] IT’S LESS DISAPPOINTING THAT WAY. 这样的话我比较不会失望
[13:06] SO YOU’RE NOT A ROMANTIC? 所以你不是浪漫主义者��?
[13:09] NOT ABOUT THIS. 跟那无关
[13:11] YOU’RE HIRED, BY THE WAY. 对了 你被录取了
[13:15] AND WE’RE BACK WITH BETH CONWAY’S FIANC\, 欢迎继续收看 今天的来宾是贝丝的未婚夫
[13:17] GREG HALL,AND HIS FATHER, REAL ESTATE MOGUL WALTER HALL. 葛列特・霍尔和他的父亲 房地产大亨华特・霍尔
[13:22] IF GARCIA WOULD TELL US WHERE HE LEFT BETH, 如果贾西亚可把贝丝的下落 告诉我们的话
[13:25] WE COULD AT LEAST… 至少我们可以…
[13:27] BURY HER SO SHE COULD REST IN PEACE. 为她举办葬礼 让她安息
[13:30] WE JUST FEEL THAT- 我们只是觉得…
[13:31] IT’S-IT’S NOT HAVING A BODY THAT MAKES IT SO HARD ON OUR FAMILY AND BETH’S. 不找到她尸体的话对我们 和贝丝的家人都非常难受
[13:35] SHE WAS A WONDERFUL GIRL. MY SON IS DEVASTATED. 她是个好女孩 我儿子滨临崩溃了
[13:38] WALTER HALL IS ONE OF THE RICHEST MEN IN ORANGE COUNTY, 华特・霍尔是橘郡数一数二的富豪
[13:40] BUT I’M THE ONE WHO HAD TO PUT UP THE REWARD? 为何反而是我出这笔奖金?
[13:43] IT’S PAYING OFF.WE’VE GOTTEN OVER A HUNDRED REPORTS OF A WOMAN MATCHING BETH CONWAY’S DESCRIPTION 蛮值得的 我们已经接到超过一百条的通报 指称看见符合贝丝・康维长相的女人
[13:47] FROM ALL OVER THE WORLD. 散布全世界不同地方
[13:49] WE’VE ALSO GOT CREDIT CARD ACTIVITY ON HER VISA 她的Visa卡也有使用过的记录
[13:53] TWO DAYS AFTER SHE DISAPPEARED. SO SHE COULD BE ALIVE? I LOVE IT. – 在她失踪两天后 – 所以她可能还活着?太好了
[13:56] OR FOLKS ARE WRONG ABOUT SEEING HER, AND SOMEONE STOLE HER CREDIT CARD. 也有可能通报的人都看错了 或是有人偷了她的信用卡
[13:59] THERE IS ONE THING- 还有一件事
[14:01] BETH’S PHONE RECORDS SHOW SHE TEXT MESSAGED SOMEONE NAMED BENNETT 贝丝的通话记录显示她失踪当晚
[14:03] THE NIGHT SHE DISAPPEARED AND PLANNED TO SEE HIM IN L.A. 传了简讯给一个名叫班奈特的人
[14:06] THE WEEK AFTER SHE WAS SUPPOSED TO GET MARRIED. 她约他一个礼拜后在洛杉矶见面
[14:08] WHO’S BENNETT? WE DON’T KNOW. – 班奈特是谁? – 我们不知道
[14:10] SO WE DON’T KNOW IF SHE KEPT THE APPOINTMENT. 所以我们也不知道她是否去赴约了
[14:12] SO HOW DOES IT HELP US? 这对我们有什么帮助?
[14:13] SHE WAS SUPPOSED TO BE ON HER HONEYMOON THE WEEK AFTER THE WEDDING… 婚礼后的一个礼拜她应该在蜜月中…
[14:17] IN ITALY,NOT L.A. 她人应该在义大利而不是洛杉矶
[14:23] YOU’RE GONNA LOOK PRETTY STUPID WHEN WE WIN THIS CASE. 我们赢这案件时你会非常没有面子
[14:25] THAT’S WHY I’M OFFERING YOU AN EXCLUSIVE WITH JAKE’S GIRLFRIEND. 所以我现在送你独家专访 杰克的女朋友的机会
[14:28] WELL,GIVE ME A HALF-HOUR WITH JAKE BY HIMSELF. 除非你给我半个小时访问杰克本人
[14:30] MAYBE WE CAN WORK SOMETHING OUT. 否则的话免谈
[14:32] YOU’VE PREJUDICED THE JURY POOL AGAINST JAKE ENOUGH. 你已经对准陪审团员 灌输了足够的偏见
[14:34] HOW ABOUT A LITTLE FAIR AND BALANCED HERE? 你是不是该公平 公正点
[14:37] SORRY,RON, DIFFERENT NETWORK. 抱歉 荣恩 你上错电视台了
[14:39] HOW ABOUT AN EXCLUSIVE ON NEW INFORMATION? 不然给你一个独家新闻如何?
[14:42] BETH’S CREDIT CARD WAS USED IN SAN DIEGO TWO DAYS AFTER THE DISAPPEARANCE. 贝丝的信用卡在她失踪两天后 还在圣地牙哥使用过
[14:46] DON’T TRY TO SELL ME ON THIS KID’S INNOCENCE,RON. 别来向我推销你客户的清白 荣恩
[14:49] WE BOTH KNOW YOUR REAL CONCERN’S THE BAR YOU OWN. 我们都知道你关心的只是你的酒吧
[14:51] PARTLY OWN. SO WHAT? 我是部份所有人 那又怎样?
[14:53] IT MAKES ME A MORE ZEALOUS ADVOCATE FOR JAKE. 那只会让我更想澄清杰克的清白
[14:55] AND I HAVEN’T BROKEN ANY ETHICS RULES. HAVE YOU? 我也没有违背道德伦理 而你呢?
[14:57] YOU’RE A WALKING BILLBOARD FOR DOLCE & GABBANA. 你就像是个活动式的D&G广告看版
[15:00] LOOK ME IN THE EYE AND TELL ME YOU PAID FOR THAT SUIT. 你能够看着我的眼睛告诉我 你付钱买了那套西装吗?
[15:03] LOOK,BETH’S NOT A MURDER VICTIM. 贝丝不是个谋杀案被害人
[15:06] SHE’S A RUNAWAY BRIDE. 她是个临阵脱逃的新娘
[15:08] GO WITH THAT. IT’LL STILL GET YOU RATINGS. 照这样报导 你还是会得到高收视率的
[15:10] I’M NOT GONNA DO A STORY ABOUT JAKE GARCIA OR HIS FAMILY UNTIL AFTER HE’S CONVICTED. 我在杰克・贾西亚被判罪之前 是不会报导他或是他家人的新闻的
[15:15] NOW,THAT,RON- THAT’D BE A GOOD SHOW. 荣恩 那才是我所谓的好节目
[15:22] THE ONLY THING THE D.A. CAN PROVE IS JAKE’S GUILTY OF BAD JUDGMENT. 检方唯一能证明的只有杰克差劲的判断力
[15:28] AND LIKE I TELL MY SON,”DO NOT GET INTO COMPROMISING POSITIONS WITH INEBRIATED WOMEN.” 如同我总是对我儿子说 “别和酒醉的女人扯上关系”
[15:32] YOUR SON’S 5 YEARS OLD. 你儿子才五岁而已
[15:34] IT’S NEVER TOO EARLY TO WARN HIM. 这种警告永远不嫌早
[15:37] JAKE ADMITS HE DROVE HER TO THE HOTEL. 杰克承认载她回旅馆
[15:40] OTHER THAN HER SWEATER, 除了那件毛衣之外
[15:41] THE ONLY EVIDENCE THE D.A. HAS IS THE BLOOD IN THE CAR, 检方唯一的证据就是车里的血迹
[15:44] AND OUR EXPERT SAYS IT’S CONSISTENT WITH JAKE’S STORY THAT SHE CUT HER FOOT, 我们的专家也证实了这血迹和杰克 的证词相符合 贝丝只是割伤了脚
[15:48] NOT THAT SHE WAS KILLED. 并没有死
[15:50] NO BODY,NO CASE. 没有尸体 没有谋杀
[15:52] WE HAVE TIPS THAT PEOPLE HAVE SEEN HER ALIVE. 我们也收到通报 很多人看到她还活着
[15:55] WE HAVE CREDIT CARD ACTIVITY AFTER SHE DISAPPEARED. 我们也有她失踪后还使用信用卡的记录
[15:57] WE HAVE PROOF THAT SHE WAS SETTING APPOINTMENTS IN L.A. 我们也有证据显示她约了人在洛杉矶见面
[16:00] FOR THE WEEK SHE WAS SUPPOSED TO BE IN EUROPE ON HER HONEYMOON. 约会的时间是她应该在欧洲度蜜月的时间
[16:03] THE D.A. CAN’T WIN THIS. 检方是赢不了这案子的
[16:04] AND HE KNOWS IT. 他自己也很清楚
[16:06] HE GOT PUSHED BY THE VICTIM’S FAMILY INTO FILING CHARGES TOO SOON. 他是被被害者家属所迫而过早提出起诉
[16:08] CLASSIC D.A. SCREWUP. 典形的检方失误
[16:10] LET’S MAKE HIM PAY FOR IT. 我们应该利用这点强力反击
[16:12] FILE A MOTION TO DISMISS NOW. 正式提出申请取消诉讼
[16:14] WE DON’T NEED TO WAIT FOR TRIAL. 我们不需要等待审判
[16:15] WE CAN GET THIS CASE DROPPED TODAY. 这案子今天就可以被取消掉
[16:19] THIS IS MIRANDA LEE, OUR JURY CONSULTANT. 这是米兰达・李 我们的陪审团顾问
[16:22] THE FIRST THING A JURY ALWAYS ASKS IN A MURDER CASE IS, 【客户出庭准备】 在谋杀案里 陪审团问的第一个问题总是
[16:24] “DOES THE DEFENDANT LOOK LIKE A MURDERER?” “被告看起来像杀人犯吗?”
[16:28] NOW WHEN JAKE WALKS INTO THAT COURTROOM LOOKING LIKE A REGULAR GUY, 所以如果杰克以平凡人的姿态走进法庭
[16:31] WITH A WOMAN WHO BELIEVES IN HIM ON HIS ARM? 身边陪伴着一个信任他的女人
[16:34] IT CAN MAKE A BIG DIFFERENCE. 这与单独一人有很大的不同
[16:35] PUBLIC PERCEPTION OF YOUR RELATIONSHIP IS EVERYTHING. 公众眼里 你们的关系代表了一切
[16:39] YOU HAVE TO APPEAR IN LOVE AND IN SYNC AT ALL TIMES. 你们必须看起来相爱 而且有相当的默契
[16:43] PEOPLE CAN TELL THAT MUCH BY LOOKING? 他们看得出那么多事情吗?
[16:45] I CAN READ YOUR BODY LANGUAGE RIGHT NOW. 我现在就可以解读你的肢体语言
[16:48] YOU’RE AFRAID THAT OLIVIA WILL LEAVE YOU AGAIN. 你害怕奥莉薇亚会再离开你
[16:50] YOUR BODY IS ANGLED TOWARDS HERS. 你身体的角度是朝向她的
[16:52] YOU’RE HOLDING HER HAND WITH BOTH OF YOURS, 你用双手握住她的手
[16:55] SIGNALING THAT YOU’RE TRYING TO COMFORT HER, 表示你在试着安抚她
[16:56] BUT AT THE SAME TIME, 同时也代表
[16:58] YOU’RE AFRAID THAT SHE’S GONNA LEAVE YOU. 你害怕她会离开你
[17:00] IS THAT HOW YOU FEEL? 你真的是这么觉得的吗?
[17:08] THAT’S THE IMAGE WE WANT THE JURY TO SEE. 那正是我们想让陪审团看到的
[17:11] IF WE WIN THIS HEARING, IT’S OVER? 如果我们赢了这次的审讯 一切都结束了?
[17:12] PRETTY MUCH. 基本上如此
[17:13] THERE’S A LOT OF PRESS OUT HERE. DID YOU CALL THEM? 外面好多媒体 你通知他们来的吗?
[17:15] I CALLED ONE OR TWO OUTLETS. LOOK AT THIS TURNOUT. 我只打了一两家 你看看来了这么多
[17:17] I TOLD YOU. “RUNAWAY BRIDE” WAS A GREAT HOOK. 我就说“逃婚新娘”是个好诱饵
[17:24] THANK YOU ALL FOR COMING. 谢谢你们来
[17:26] THE ORANGE COUNTY DISTRICT ATTORNEY’S OFFICE WOULD LIKE TO MAKE A BRIEF STATEMENT. 橘郡检查官想发表一个简短的声明
[17:29] AN ANONYMOUS TIPSTER CONTACTED THE SHERIFF’S DEPARTMENT FIVE HOURS AGO 五个钟头前警方接获一个匿名线报
[17:32] AND TOLD THEM TO SEARCH AN AREA OF THE NEWPORT MARINA. 告诉他们去搜索纽波特码头
[17:35] WE DID. 我们去了
[17:37] AND WE FOUND BETH CONWAY’S BODY. 我们找到的是贝丝・康维的尸体
[17:44] BETH CONWAY’S BODY WAS FOUND WRAPPED IN A TARP AND ANCHORED UNDERWATER TO THE BASE OF A BUOY AT THE NEWPORT MARINA CLUB. 贝丝的尸体被帆布包着 并绑着重物 被固定在纽波特小艇俱乐部的浮标底座
[17:51] AUTHORITIES ARE SEARCHING THE AREA FOR EVIDENCE. 警方现在正对现场进行证据搜集
[17:54] SO “RUNAWAY BRIDE” IS OUT. YEAH,YOU THINK? – 看来“逃婚新娘”是说不通了 – 还用你说吗?
[17:57] WE’RE TRIAL LAWYERS. WE ADAPT. FACTS CHANGE,WE DEAL WITH IT. 我们是辩护律师 我们可以随机应变 事实变了 我们也跟着变
[18:00] THEY HAVE BETH’S BODY NOW,BUT THEY STILL CAN’T PROVE JAKE KILLED HER BEYOND A REASONABLE DOUBT. 他们虽然有了尸体 但还是无法 在无合理疑点下证明杰克杀了她
[18:03] NOW HOLD ON. WE DO NOT WANNA BE ARGUING REASONABLE DOUBT IN FRONT OF AN ORANGE COUNTY JURY. 等等 我们无法用合理疑点来 说服橘郡的陪审团
[18:07] IT’S A VALID DEFENSE. IT’S THE WEAKEST ONE THERE IS. – 这是个有效的辩护 – 这是个最弱的战术
[18:09] IT’S WHAT YOU ARGUE WHEN YOU HAVE NOTHING ELSE TO SAY. 这是当你无技可施时才用的战术
[18:12] TO WIN THIS,WE NEED TO SHOW THE JURY WHO THE REAL KILLER IS. 要赢这个案子的话 我们必须告诉陪审团真的凶手是谁
[18:14] GREAT. WHO WAS IT? GEE,RON,I DON’T KNOW. – 那好 凶手是谁? – 我也不知道 荣恩
[18:17] THERE WERE A LOT OF PEOPLE AT THE HOTEL WHEN SHE GOT DROPPED OFF. 她在旅馆前下车时旅馆里有很多人
[18:19] ANY ONE OF ‘EM COULD BE A SUSPECT. 这群人里任何人都可能是凶手
[18:21] GOOD,THE MORE THE MERRIER. WHAT ABOUT THE ANONYMOUS TIPSTER? 人越多越好 这匿名通报者呢?
[18:23] HE TOLD THE POLICE WHERE TO FIND BETH’S BODY. MAYBE HE’S INVOLVED. 他告诉警方去哪里找尸体 也许他跟案子有关
[18:26] DON’T EVEN KNOW IF IT WAS A HE. 我们连是“他”或“她”都不知道
[18:27] THE PROBLEM IS THE LAW PROTECTS THE TIPSTER’S IDENTITY. 问题是法律保护通报者的身份不被曝光
[18:30] BUT THEY RECORD ANONYMOUS TIPS RIGHT?WE’RE ENTITLED TO THE TAPE. 但他们录下了匿名线报 不是吗? 我们有权利拿到录音带
[18:33] TELL LUTHER TO SEE IT WE CAN IDENTIFY THE TIPSTER THROUGH VOICE ANALYSIS 让路瑟看看能不能通过语音分析 确认通报者的身份?
[18:36] AND TELL HIM TO FIND OUT WHO BENNETT WAS 让他弄清楚洛杉矶那个班奈特
[18:38] THE GUY SHE TEXTED IN L.A. 收到她信息的那个家伙 到底是何方神圣
[18:40] BETH’S BODY IS THE MOST IMPORTANT PIECE OF EVIDENCE IN THE CASE 在本案中 贝丝的尸体是最重要的证据
[18:42] WHICH MEANS WE CAN’T LET THE D.A. CONTROL THE AUTOPSY. 我们不能让检方控制尸检
[18:45] GET A COURT ORDER, TAKE OUR EXPERT. 去申请法庭令 带上我们自己的专家
[18:47] GO SEE JAKE. MAKE SURE THE GIRLFRIEND’S ON BOARD. 去找杰克 确保让他的女友配合
[18:51] WE NEED THE JURY TO SEE THEM TOGETHER. 他们必须一同出现在陪审团面前
[18:53] WHERE YOU GOING? 你去哪儿?
[18:55] CRYSTAL CATHEDRAL AS A GUEST OF REVEREND SHULLER, 作为舒勒神父的客人去水晶大教堂
[18:57] THEN THE ANGELS GAME. I’M SITTING IN ARTE MORENO’S BOX. 然后去看天使队的棒球比赛 坐在莫瑞诺(天使队老板)的包厢
[19:01] I OWN A BAR IN ORANGE COUNTY. 我在橘郡拥有间酒吧
[19:03] I WANT JURORS DOWN THERE TO SEE I’M JUST LIKE THEM– 我要让这里的陪审团知道 我跟他们没什么不同–
[19:07] A BUSINESS OWNER A CHRISTIAN AND AN ANGELS FAN. 一个业主 基督徒 同时还是天使队的球迷
[19:16] (Jake) OLIVIA LEFT ME. SHE’S GONE. 奥莉薇亚离开我走了
[19:18] I’M GOING TO TRIAL AND SHE’S GONE. WHAT HAPPENED? – 我就要上法庭了 她却不见了 – 出什么事了?
[19:21] WE GOT INTO A FIGHT– THE WORST. 我们吵架了– 吵得非常厉害
[19:23] SHE SAID IF I WOULD’VE LISTENED TO HER, 她说如果我听她的劝
[19:24] NONE OF THIS WOULD’VE HAPPENED. 就不会出这些事情了
[19:26] WHEN THEY FOUND BETH’S BODY, SHE FREAKED. 贝丝的尸体被发现之后 她的态度就变了
[19:28] I COULD SEE HER THINKING THAT MAYBE I DID IT. 我能看得出 她怀疑我就是凶手
[19:30] SHE KNOWS YOU’RE INNOCENT. SHE’LL BE BACK. 她晓得你是清白的 她会回来的
[19:32] I DON’T THINK SHE WILL THEM FINDING BETH’S BODY IS BAD. 我可不这么想 这时候发现贝丝的尸体真是太糟糕了
[19:36] WE’VE BEEN LOOKING FOR OTHER SUSPECTS WE HAVE OTHER LEADS,JAKE. 我们正在寻找其他疑犯 也有一些线索了 杰克
[19:39] BUT THEY HAVE A REAL CASE NOW. 但这案件现在对他们有利了
[19:42] YES,THEY DO. 没错
[19:44] IT’S OKAY, 没事的
[19:45] ‘CAUSE YOU’VE GOT US. 还有我们呢
[19:51] THE TEMPERATURE OF THE WATER COMBINED WITH THE TARP 因为水温适宜 再加上贾西亚先生
[19:53] MR. GARCIA WRAPPED HER IN BEFORE DUMPING HER KEPT HER WELL PRESERVED 在把尸体丢进水里之前 用防水布进行了包裹 所以尸体保存得很好
[19:57] COULD YOU SPARE US THE PREJUDICIAL COMMENTS AND STICK WITH THE FACTS? 你能不能不要带有偏见 仅仅就事实发表言论?
[20:01] YOU SEE THAT? 看见了吗?
[20:04] THERE’S THE CUT ON HER FOOT WHICH CONFIRMS JAKE’S STORY. 她脚上的伤口正好证实了杰克的说辞
[20:06] GET A PHOTO OF THE CUT ON HER FOOT? IF WE HAVE TIME. – 把脚上的伤口拍下来? – 如果有时间的话
[20:09] MAKE TIME NOW. 挤出时间来
[20:11] THE DEFENSE HAS AS MUCH RIGHT TO GET EVIDENCE FROM THE AUTOPSY AS THE PROSECUTION. 在从尸检搜集证据方面 辩方拥有和控方等量的权利
[20:14] WE WANT THAT PHOTO TO PROVE OUR CASE. 我们需要这些照片作为证据
[20:15] THE FACT THAT SHE CUT HER FOOT HAS NOTHING TO DO WITH WHETHER GARCIA STRANGLED HER 她脚上的伤口跟 贾西亚有没有扼死她没有关系
[20:19] TAKE THE PHOTO. 拍照
[20:20] YOU WANT ME TO BRING A JUDGE DOWN HERE TO ARGUE IT? 你想把法官拉到这里来听我们辩论吗?
[20:22] I’M SURE HE’S NOT GONNA BE HAPPY. 我肯定他不会开心的
[20:25] YEAH. 好吧
[20:28] AHEM. I CANNOT PINPOINT A TIME OF DEATH, 我不能确定死亡时间
[20:30] BUT CLEARLY THE CAUSE WAS ASPHYXIATION BY STRANGULATION. 但显然是受扼杀窒息死亡
[20:33] HER LARYNX WAS CRUSHED WITH ENOUGH FORCE 她喉部遭受相当大的外力压迫
[20:35] TO CAUSE SPLINTER FRACTURES IN HER C2 VERTEBRA. 导致C2椎骨骨裂
[20:38] SHE ALSO HAS THESE CONTUSIONS ALL OVER HER ARMS. 同时她手臂上遍布挫伤
[20:40] SIGNS OF A STRUGGLE. 显然是经过一番挣扎
[20:42] SHE FOUGHT BACK AGAINST GARCIA BUT HE OVERPOWERED HER ANYWAY. 她同贾西亚搏斗 然而却力有未逮
[20:45] BRUISES DON’T TELL YOU WHO SHE STRUGGLED WITH. 挫伤并不能告诉你她是同谁搏斗
[20:47] COULD YOU SAVE YOUR ARGUMENTS FOR THE JURY? 你这些话留着对陪审团说吧
[20:48] IT’LL MAKE THINGS GO FASTER. 我们就不会耽搁时间了
[20:50] FLIP HER OVER,PLEASE -DON’T. – 请把她翻过来 – 别
[20:52] YOUR COURT ORDER SAYS YOU’RE HERE TO OBSERVE. THAT’S ALL. 你的法庭令上面说你是来旁观的
[20:55] WE’RE OBSERVING YOUR MEDICAL EXAMINER CUTTING CORNERS. 我们看到的是你的验尸官偷工减料
[20:58] FLIP HER OVER NOW. 快翻过来
[21:05] FINE. DO WHAT SHE WANTS. 好吧 照她说的做吧
[21:12] OKAY. 好的
[21:14] ANONYMOUS TIPSTERS ARE PROTECTED BY VICTIMS’ RIGHTS AND WITNESS LAWS. 匿名通报者受到 受害者权利和证人法的保护
[21:17] DEFENSE HAS NO RIGHT TO THE PERSON’S IDENTITY. 辩方无权得悉其身份
[21:19] WE ARE ENTITLED TO A COPY OF ANY AUDIO TAPE YOU HAVE OF THE TIP. 但我们有权获得线报的录音副本
[21:23] LOOK,I WAS A D.A. A LONG TIME. 我很久以前也做过检察官
[21:25] I KNOW HOW IMPORTANT TIPSTERS ARE. 我晓得通报者的重要性
[21:27] I CONVICTED THOSE GUYS WHO KILLED THAT SHERIFF’S DEPUTY 我曾经让那些杀死兰卡斯特郡副警长
[21:29] OUT IN LANCASTER. DID YOU KNOW THAT? 的歹徒获罪 你记得吗?
[21:31] NOW WE BROKE THAT CASE THROUGH A TIP. 那件案子就是通过线报才打破僵局的
[21:34] I RESPECT TIPS. 我很注重线报
[21:39] FOR WHAT IT’S WORTH, IT SOUNDS TO ME LIKE IT CAME FROM A PAY PHONE. 电话是从公共电话亭打的 不晓得是否对你有用
[21:45] (distorted voice) She’s by the buoy 她在浮标附近
[21:47] in channel four of the marina. 码头的4号渠
[21:49] THAT’S THE VOICE OF THE PERSON WHO TIPPED THE POLICE OFF 【辩方/音讯专家】
[21:51] TO THE LOCATION OF BETH’S BODY. 就是这个声音帮助警方找到了贝丝的尸体
[21:53] THERE’S A LOT OF BACKGROUND NOISE. 背景声很多
[21:54] IT’S GONNA TAKE A WHILE EVEN IF I FIGURE OUT WHO IT IS, 需要花点时间 即使我弄清楚了此人的身份
[21:57] I MIGHT NOT BE ABLE TO TESTIFY ABOUT IT. 我也许仍然无法作证
[21:59] A LOT OF JUDGES WON’T ADMIT VOICEPRINT ANALYSIS AS EVIDENCE. 很多法官不认可声波纹证据
[22:01] YOU JUST FIGURE OUT WHO THE VOICE BELONGS TO. 你只管弄清楚是谁的声音
[22:03] WE’LL WORRY ABOUT YOUR TESTIMONY LATER. 作证的事情 以后再考虑
[22:04] WHOEVER IT IS MIGHT BE THE KEY TO THE CASE. YES? 此人可能就是本案的关键 怎么了?
[22:13] THAT’S WHO BENNETT IS? 这就是班奈特?
[22:15] I WANT HIM SERVED WITH A TRIAL SUBPOENA TODAY. 今天就给他送传票
[22:20] (Tom) NOW IS WHEN YOU NEED TO BE THERE FOR HIM. 现在需要你在他身边支持他
[22:22] HAVE YOU SPOKEN TO ANYONE ABOUT THE CASE SINCE YOU MOVED OUT? 你搬出去之后 有没有跟其他人说过这个案子的情况?
[22:24] THE ORANGE COUNTY D.A. CALLED ME. 橘郡检查官曾打电话给我
[22:25] I HAVEN’T CALLED HIM BACK. 我还没给他回电话呢 他想知道杰克是否曾经对我施暴
[22:26] HE WANTS TO KNOW IF JAKE WAS EVER VIOLENT WITH ME. 他想知道杰克是否曾经对我施暴
[22:28] HE WASN’T 他没有
[22:30] HOW DO YOU KNOW? 你怎么晓得?
[22:32] BECAUSE JAKE HAS NO RECORD OF IT. 因为杰克没有此类前科
[22:35] AND YOU’RE NOTTHE KIND OF WOMAN WHO WOULD STAY WITH HIM IF HE HAD BEEN,RIGHT? 而且你也不是那种受了欺负 还能忍气吞声的人 是吗?
[22:40] YOU LOVE HIM. 你爱他
[22:43] YEAH,BUT I SHOULD’VE LEFT HIM AFTER HE WOULDN’T GET ENGAGED TO ME. 是的 可是当初他不同意跟我订婚的时候 我就应该离开他的
[22:46] WHY WOULDN’T HE? 他为什么不同意?
[22:47] BECAUSE HE’S STUPID, AND HE DOESN’T LISTEN. 因为他蠢 不听我劝
[22:51] I TOLD HIM TO QUIT THE BAR AND GO BACK TO SCHOOL. 我让他别去酒吧上班了 回学校念书
[22:53] BUT HE’D BEEN A BUSBOY HERE AND WORKED HIS WAY UP. 可他宁愿做一个侍童从最低层往上爬
[22:55] HE’D SEEN HOW MUCH THOSE WOMEN WERE WILLING TO SPEND 他晓得那些富家女愿意在酒吧男招待身上
[22:57] TO HANG OUT WITH THE BARTENDERS HE DOESN’T APPRECIATE ME, 花大价钱 他不在乎我
[23:00] SO WHY SHOULD I WAIT AROUND FOR HIM? 那我干嘛还要等他?
[23:01] YOU COULDN’T LOVE HIM IF HE WAS CAPABLE OF DOING SOMETHING LIKE THIS. 如果他是那样的人 你根本不会爱他
[23:05] DON’T TURN YOUR BACK ON HIM NOW. 不要在这个时候背弃他
[23:10] MR. BENNETT,SIR? 班奈特先生?
[23:12] LUTHER GRAVES,TNT&G. 我是TNT&G事务所的路瑟・葛雷夫
[23:15] HOW CAN I HELP YOU? 有什么需要效劳的?
[23:16] – YOU SUBPOENAED ME FOR THE GARCIA MURDER TRIAL. – YES,THAT’S RIGHT. – 你因贾西亚谋杀案给我送达了传票 – 是的
[23:19] I HOPE THAT DOESN’T INCONVENIENCE YOU. 希望没有给您带来不便
[23:21] WHY ARE YOU CALLING ME? I DON’T HAVE ANYTHINGTO DO WITH THIS CASE, 干嘛找我?我跟这个案子没有丝毫关系
[23:23] – AND I DON’T WANT TO BE INVOLVED. – REALLY? NOT INVOLVED? – 而且我也不想牵扯进去 – 是吗?不想牵扯进去
[23:26] WELL,I HOPE WE DIDN’T SUBPOENA THE WRONG PERSON. 我希望我们没有传错人
[23:28] WE CHECKED HER PHONE RECORDS BETH CONWAY SET AN APPOINTMENT 我们查过她的电话记录 贝丝・康维跟你有过预约
[23:32] TO SEE YOU THE WEEK AFTER SHE DISAPPEARED. 见面时间就是她失踪之后的一个星期
[23:35] DID SHE KEEP THAT APPOINTMENT WITH YOU? 她有没有赴约?
[23:38] I CAN’T TELL YOU THAT. 无可奉告
[23:39] THAT’S PRIVILEGED– ATTORNEY/CLIENT. 那是受律师与委托人保密特权保护的
[23:41] YES,IT IS. BUT THAT PRIVILEGE BELONGS TO BETH CONWAY,NOT YOU. 是的 但那是贝丝・康维的特权 不是你的
[23:45] ONLY SHE CAN ASSERT IT. 只有她能主张此权利
[23:49] YOU COULD HELP SAVE AN INNOCENT MAN 如果你能向我们确认是否见过她
[23:51] FROM BEING CONVICTED BY TELLING US IF YOU MET WITH HER. 或许就能帮一个清白的人昭雪
[23:54] BETH NEVER SHOWED UP FOR OUR MEETING. 贝丝没有赴约
[23:56] CAN YOU TELL US WHY SHE WANTED TO MEET WITH YOU? ABSOLUTELY NOT. – 能告诉我们她要见你的目的吗? – 绝对不可能
[24:00] I WILL NOT DIVULGE THE CONTENT OF OUR CONVERSATION. 我不会泄漏我们谈话的内容
[24:02] THAT IS STRICTLY CONFIDENTIAL. 那是绝对机密的
[24:05] I SEE. 我明白
[24:07] WHAT TYPE OF CIVIL LAW DO YOU PRACTICE,MR. BENNETT? 您在民法哪个领域执业 班奈特先生?
[24:11] NOW THAT’S NOT PRIVILEGED INFORMATION YOU CAN TELL ME THAT. 这个不算保密信息吧 可以告诉我们吗?
[24:14] THE STATE BAR SAYS YOUR SPECIALTY IS FAMILY LAW 州律师协会称你的专长是家事法
[24:19] AND ESTATE PLANNING. 以及遗产规划
[24:23] YOU WRITE A LOT OF PRENUPTIAL AGREEMENTS,MR. BENNETT? 您签过很多婚前协议吧 班奈特先生?
[24:26] I BET YOU WERE DOING ONE FOR GREG HALL AND BETH CONWAY. 我打赌您肯定是 在帮葛列格・霍尔和贝丝・康维打理此事
[24:32] OKAY,THE D.A.’s STORY IS THAT BETH CONWAY WAS STRANGLED BY A PERSON FACING HER. 检方的说法是贝丝・康维是被人正面扼死的
[24:36] BUT WHEN WE FLIPPED HER BODY OVER,I FOUND SOMETHING. 可等我们把她的尸体翻过来 却另有发现
[24:38] THE BRUISES ON HER NECK INDICATE THAT SHE WASN’T STRANGLED THAT WAY. 她脖子上的瘀伤显示 他们的说法可能靠不住
[24:41] WATCH. 看
[24:43] NOW I TOOK THE AUTOPSY PHOTOS AND I MADE A 3-D RECREATION. 我利用尸检照片做了三维模拟
[24:48] IF BETH HAD BEEN STRANGLED FROM THE FRONT, 如果贝丝是被从正面扼死的
[24:49] THE BRUISES ON HER NECK WOULD’VE BEEN AT THESE ANGLES. 她脖子上的伤痕应该出现在这些角度
[24:52] THE MARKS ON BETH’S NECK DON’T LOOK LIKE THAT. 而贝丝上的伤痕却不是这样的
[24:54] SEE,INSTEAD OF OVERLAPPING THUMB MARKS IN THE FRONT… 看 姆指造成的伤痕并没有在正面重叠…
[24:57] I SEE. SHE’S GOT A CENTER THUMB MARK BRUISE ON THE BACK OF HER NECK. 我明白了 受姆指重压造成的伤痕 是在颈部后侧
[25:00] IT’S MORE CONSISTENT WITH SOMEONE STRANGLING HER FROM BEHIND. 这跟她被人从后面扼杀更为吻合
[25:03] SO BASED ON THAT NEW INFORMATION, 根据这条新信息
[25:05] I APPROXIMATED THE SIZE AND THE SHAPE OF THE KILLER’S HANDS. 我模拟了凶手手掌的大小和形状
[25:08] THEN I TOOK MEASUREMENTS OF JAKE GARCIA’S HANDS. 然后我测量了杰克・贾西亚的手掌
[25:10] AND WHAT DO THE RESULTS OF YOUR DEMONSTRATION TELL US,DR. SHAW? 【审判准备/橘郡模拟陪审团】 您演示的结论是什么 萧医师?
[25:13] THAT THE ORANGE COUNTY MEDICAL EXAMINER IS MISTAKEN. 【审判准备/橘郡模拟陪审团】 橘郡的验尸官弄错了
[25:18] BETH CONWAY COULD NOT HAVE BEEN STRANGLED BY JAKE GARCIA. 贝丝・康维不可能是被 杰克・贾西亚扼死的
[25:21] THE DAMAGE TO BETH’S C2 VERTEBRA 贝丝的C2椎骨所受到的损伤
[25:23] WAS MUCH MORE SIGNIFICANT THAN THE DAMAGE TO HER LARYNX, 比她喉部所受的损伤要严重得多
[25:25] miranda you are the consultant what we need? 米兰达 你是我们的顾问 有什么建议?
[25:27] SHE NEEDS A BRIGHT COLORED SUIT. ANYTHING BUT RED. 她需要亮色的衣服 但不能是红色
[25:31] SOMETHING THESE WOMEN WOULD WEAR THEMSELVES. 那种她们自己也会穿的衣服
[25:33] THEY DON’T LOVE WOMEN LAWYERS AT LEAST NOT DRESSED LIKE ALDEN. 他们不喜欢女律师 起码不喜欢雅登这种打扮的律师
[25:36] TOO SLICK,TOO POLISHED, TOO HOLLYWOOD. 太圆滑 太优雅 太好莱坞了
[25:39] SO ALDEN WILL GO LAURA BUSH WE’LL TONE DOWN OUR SUITS, 那我们把雅登打扮成第一夫人 衣着保守一些
[25:42] AND I’LL SWITCH MY CARTIER TO A TIMEX. 我也把我的卡地亚表换成天美时
[25:43] WE STILL HAVE OUR SECRET WEAPON–TOM. 我们还有秘密武器–汤姆
[25:49] WHAT THE HELL’S GOING ON? THE DIALS ARE GOING DOWN. IS IT OUR EXPERT? 怎么回事?支持率在降低 是专家的原因吗?
[25:51] IF YOU WANT MY OPINION I THINK THEY LIKE DR. SHAW. 如果你问我 我要说他们喜欢萧医师
[25:54] WHAT THEY HATE IS THE DEMONSTRATION. 他们恨的是演示本事
[25:56] WE USED SOMETHING LIKE IT LAST YEAR AND IT SCORED OFF THE CHARTS. 我们去年采取过这种手段 效果非常讨喜
[25:58] THAT’S L.A.,RON. 那是在洛杉矶 荣恩
[25:59] ORANGE COUNTY JURORS ARE SUSPICIOUS OF THEATRICS. 橘郡的陪审团不喜欢舞台效果
[26:02] SO WHAT ARE YOU TELLING ME? WE CAN’T TRY CASES OUT OF L.A.? 你要说什么? 我们在洛杉矶之外打不赢官司?
[26:04] TOM’S SINCERITY WORKS GREAT EVERYWHERE. 在任何地方汤姆都让人觉得可靠
[26:06] LUTHER’S BACKGROUND AS AN EX-PROSECUTOR 路瑟的前检察官背景
[26:08] GIVES HIM HIGH NUMBERS ACROSS THE BOARD. 也让他在任何地方都能获得高支持率
[26:10] ALDEN HAS PROBLEMS IN THE SOUTH AND MIDWEST, 雅登在南部和中西部不大吃得开
[26:12] BUT YOU DRESS HER RIGHT, SHE’S FINE. 但只要你帮她打扮得体 也不会有问题
[26:15] AND? 还有呢?
[26:16] YOU’RE GOOD IN L.A.,RON. 你在洛杉矶大受欢迎 荣恩
[26:20] WANT MY ADVICE? 需要我的建议吗?
[26:21] HIRE SOME LOCAL COUNSEL. GIVE YOURSELF SOME O.C. CRED. 雇个本地律师 赢得橘郡的好感
[26:23] IT’LL HELP. 会有效果的 【辩方/音讯研究】
[26:34] I STRIPPED OUT A LOT OF THE BACKGROUND NOISE. 我剔除了许多背景声
[26:36] (distorted voice) She’s by the buoy 她在浮标附近
[26:38] in channel four of the marina. SOUNDS LIKE A MAN. – 码头的4号渠 – 似乎是个男人
[26:41] IT COULD BE A WOMAN WITH A LOW-PITCHED VOICE. 也可能是嗓音较低的女人
[26:43] I CAN TELL YOU ONE THING. 有一点我可以肯定
[26:44] I ASKED YOUR CLIENT FOR AN EXEMPLAR. LISTEN. 我给你的委托人采集了样本 听
[26:47] (Jake) She’s by the buoy in channel four of the marina. 她在浮标附近 码头的4号渠
[26:52] NO WAY IT’S YOUR GUY. 不可能是他
[26:54] WE NEED TO COMPARE IT TO THE VOICES OF THE PEOPLE 我们得采集有杀害贝丝・康维
[26:55] WHO HAD A MOTIVE TO KILL BETH CONWAY. 动机的那些人的声音样本
[26:57] ONE OF THEM MIGHT BE THE ANONYMOUS TIPSTER. 也许他们之中就有那个匿名通报者
[26:59] THEN I’LL NEED MORE VOICE SAMPLES. 那我需要更多的样本
[27:01] WE RECORD EVERY PRESS CONFERENCE AND TV REPORT. 我们录制所有的新闻发布会和电视采访
[27:04] IF SOMEBODY INVOLVED IN THIS CASE WAS THE TIPSTER WE’LL HAVE THEIR VOICE. 只要这个通报者跟本案有牵连 我们就能获取他的样本
[27:06] BROADCAST AUDIO IS NOT GOOD ENOUGH. 广播电视的音频不够满意
[27:09] NO PROBLEM. WE’LL GET IT FROM THE COURTROOM. 没关系 可以从法庭获取
[27:12] SO WHAT’S OUR STORY? 我们应该怎么辩护?
[27:13] WHO ARE WE GOING TO SAY KILLED BETH CONWAY? 说谁杀了贝丝・康维?
[27:15] I VOTE FOR THE GROOM–GREG. (beep) 我的意见是新郎–葛列格
[27:19] BETH LEFT HIM THE NIGHT BEFORE THEY WERE SUPPOSED TO GET MARRIED 【审前/战术会议】 贝丝在他们的结婚前夜离开他
[27:21] TO HAVE A DRINK WITH ANOTHER GUY. NOW THAT’S GOTTA HURT. 跟别的男人喝酒 他肯定不痛快
[27:24] AND GREG’S OLD GIRLFRIEND TOLD ME 葛列格的前女友告诉我
[27:25] THAT WALTER HALL HAS A TEMPER. MAYBE GREG DOES,TOO. 华特・霍尔脾气暴躁 也许葛列格也是如此
[27:29] THE MAID OF HONOR IS A BETTER CANDIDATE. (beep) 伴娘更合适
[27:31] SHE DATED GREG,AND SHE NEVER GOT OVER HIM,RIGHT? 她跟葛列格交往过 至今对他旧情难忘
[27:34] PLUS,WE COULD SEE IT WHEN THEY WERE ON THE NEWS THE OTHER NIGHT. 而且从那天的电视采访也可以看得出
[27:36] SHE COULDN’T HAVE MOVED THE BODY BY HERSELF. 她一个人搬不动尸体
[27:38] MAYBE SHE WAS WORKING WITH SOMEBODY ELSE BUT I DOUBT IT. 也许还有同谋 但我不太相信
[27:40] GO BACK TO WALTER HALL. 再回到华特・霍尔
[27:43] (beep) ACCORDING TO BETH’S LAWYER, 据贝丝的律师称
[27:45] WALTER WANTED HER TO SIGN A PRENUP. 华特想让她签婚前协议
[27:47] GREG SAID HE WAS MARRIED BEFORE,RIGHT? 葛列格之前结过婚 是吗?
[27:49] THE FIRST WIFE WALKED AWAY WITH MILLIONS FROM THE FAMILY. 他的第一任妻子从他家拿走了一千万
[27:51] WALTER DOES NOT SEEM LIKE THE KIND OF MAN WHO WOULD LET THAT HAPPEN AGAIN. 华特肯定不希望历史重演
[27:53] BETH REFUSED TO PLAY BALL. IT COULD’VE SET HIM OFF. 贝丝拒绝签字 所以他大为光火
[27:56] KILLING YOUR DAUGHTER-IN-LAW BECAUSE SHE WOULDN’T SIGN A PRENUP? 就因为儿媳妇不愿意签婚前协议 就痛下杀手?
[27:58] I DON’T BUY IT. 我不相信 你不了解富人 钱正是他们杀人的动机
[27:59] THEN YOU DON’T KNOW ENOUGH RICH PEOPLE. MONEY IS EXACTLY WHAT THEY KILL FOR. 你不了解富人 钱正是他们杀人的动机
[28:02] I’M GOING TO ASK AGAIN. 我再问一遍
[28:03] WHO ARE WE GOING TO SAY KILLED BETH? 应该指责谁杀了贝丝?
[28:05] WHY CHOOSE? LET’S POINT TO AS MANY PEOPLE AS POSSIBLE. 为什么要选呢 只要指出其他人也有可能
[28:07] I DON’T LIKE THE SHOTGUN APPROACH. WHY? – 我不喜欢这种乱枪打鸟的策略 – 为什么?
[28:08] WHY? BECAUSE IT DOESN’T WORK. WE NEED TO PICK ONE. 为什么?因为这么做没用 必须选出一个人
[28:11] IT’LL MAKE US LOOK MORE CREDIBLE TO THE JURY. 这样会让我们更能博得陪审团的信任
[28:13] WE DON’T NEED TO LOOK MORE CREDIBLE. WE HAVE YOU. 我们不用博得陪审团的信任 我们有你
[28:15] WE NEED TO THROW AS MANY SUSPECTS AS WE CAN 只要抛出尽可能多的嫌疑人
[28:17] AGAINST THE WALL AND HOPE SOMETHING STICKS 希望能广种薄收
[28:18] TO MAKE REASONABLE DOUBT, PERIOD. 争取到合理疑点 就这么办
[28:20] ANY OF THEM COULD’VE DONE IT? 他们都有嫌疑?
[28:22] THAT’S NOT A STORY,RON. THAT’S NOT ANYTHING. 我们不是在编故事 荣恩 不是怎么说都可以的
[28:24] WE DON’T NEED A STORY. ALL WE NEED ARE QUESTIONS– 我们不需要故事 只需要问题–
[28:26] GOOD QUESTIONS ABOUT MAGGIE, GREG,WALTER,WHOEVER! 有杀伤力的问题 关于玛姬的 葛列格的 华特的 随便哪个!
[28:30] PUT ENOUGH GOOD QUESTIONS TOGETHER, 把这些问题摆在一起
[28:31] YOU GOT A BEAUTIFUL MOSAIC CALLED REASONABLE DOUBT. 就是一幅美丽的拼贴画 叫做合理疑点
[28:34] YOU JUST HAVE TO PAINT IT RIGHT. 你只要不画错
[28:39] JAKE GARCIA FACES JUSTICE IN AN ORANGE COUNTY COURTROOM 【开庭首日】 杰克・贾西亚将在橘郡法院受审
[28:42] AND TWO FAMILIES SEEK CLOSURE– 两个家庭都想看到结果–
[28:45] THE CONWAYS AND THE HALLS. 康维家和霍尔家
[28:46] THEY GATHERED FOR MARRIAGE,BUT THEY GOT MURDER 他们因婚礼而聚到一起 等待他们的却是谋杀
[28:49] ON THE EVE OF THE TRIAL TNT&G ADDED THE LEGENDARY ORANGE COUNTY LITIGATOR 庭审的前一天 TNT&G事务所邀请了橘郡传奇律师
[28:53] WAYNE DORNAN TO THE TEAM 韦恩・多尔南加入到他们的团队
[28:55] GREAT TO HAVE WAYNE ABOARD! 非常高兴韦恩能加入我们!
[28:57] DON’T TALK. 别说话
[28:59] NICE SUIT.- SHUT UP. – 衣服很漂亮 – 闭嘴
[29:04] GREAT,OUR CUTE EXPERT SEES ME DRESSED LIKE MY MOTHER. 太好了 被我们英俊的专家看到我 打扮成老太婆的样子
[29:08] I HATE ORANGE COUNTY. 我恨死橘郡了
[29:11] (Richard) YOU AND THE OTHER BRIDESMAIDS SAW BETH WITH GARCIA AT THE BAR. 你和其他伴娘在酒吧看见 贝丝和贾西亚
[29:15] GARCIA WAS HITTING ON BETH REALLY HARD. 贾西亚卖力讨好贝丝
[29:17] HE WAS GIVING HER FREE DRINKS ALL NIGHT. 整晚都免费请她喝酒
[29:20] DID SHE APPEAR TO BE DRUNK? 她看上去醉了吗?
[29:22] YES, AND HE KEPT ON POURING. 是的 可他还是不停倒酒
[29:25] AFTER EVERYONE GOT HOME FROM THE BAR, 所有人都从酒吧回去之后
[29:27] WHEN DID YOU NEXT SEE BETH? 你接下来是什么时候看见贝丝的?
[29:29] I DIDN’T. 我没看到过
[29:31] I WENT TO HER ROOM AT 6:00 THE NEXT MORNING TO WAKE HER UP, 我第二天早上六点去她的房间叫醒她
[29:34] BECAUSE,YOU KNOW, SHE HAD TO GO GET HER HAIR DONE. 因为她还得做头发
[29:37] BUT,UM,THE BED WAS STILL MADE AND SHE WASN’T THERE. 可床褥还是原封不动 她不在房间
[29:42] THANK YOU. 谢谢
[29:44] YOUR WITNESS. 请你询问证人
[29:48] YOU AND BETH WERE BEST FRIENDS,RIGHT? 你和贝丝是最好的朋友 是吗?
[29:49] YOU WERE HER MAID OF HONOR. 你是她的伴娘
[29:52] WE WERE VERY CLOSE, LIKE SISTERS. 我们关系很好 就像亲姐妹
[29:55] I TALKED TO HER EVERY DAY. 我们每天都谈心
[29:58] You dated Greg,didn’t you? That was a long time ago. – 你跟葛列格交往过 是吗? – 很久以前的事了
[30:01] Three years…- THIS IS TOM’S VOICE – 三年前… – 这是汤姆的声音
[30:03] THIS IS MAGGIE’S. 这是玛姬的
[30:06] AND THIS IS THE TIPSTER. 这是通报者的
[30:07] (distorted voice) She’s by the buoy. 她在浮标附近
[30:10] SHE’S NOT THE TIPSTER. 通报者不是她
[30:11] …introduced them. …给他们做媒
[30:13] DID YOU HAVE FEELINGS ABOUT GREG BEING WITH BETH? 你看到葛列格跟贝丝相好 有什么想法吗?
[30:16] YEAH, I WAS HAPPY FOR THEM. 当然有 我为他们感到高兴
[30:18] DID YOU TELL GREG THAT BETH WAS FLIRTING WITH JAKE? 你有没有告诉葛列格 看到贝丝和杰克调情?
[30:27] THESE ARE THE HOTEL PHONE RECORDS. 这些是酒店的电话记录
[30:29] YOU CALLED GREG IN HIS HOTEL ROOM AT 2:00 IN THE MORNING. 你在凌晨两点打电话到葛列格的房间
[30:33] IS THAT WHEN YOU TOLD HIM ABOUT BETH AND JAKE? 你就是在那个时候告诉他 贝丝和杰克的事情的吗?
[30:36] YES. 是的
[30:38] WHY WOULD YOU DO THAT? 你为什么要这么做?
[30:40] WHY WOULD YOU TELL HIM HIS FIANC\E HAD GONE BACK TO A BAR 你为什么要告诉他 他的未婚妻回到酒吧
[30:43] TO SEE A MAN SHE HAD BEEN FLIRTING WITH? 去见那个跟他调情的男人?
[30:44] I DIDN’T DO IT TO BE MEAN. I DON’T KNOW WHY I DID IT. 我没有恶意 我也不晓得为什么这么做
[30:51] MR. HALL,YOUR SON GREG WAS DEVASTATED 【控方证人/华特・霍尔】 霍尔先生 贝丝没有在婚礼上出现市
[30:54] WHEN BETH DIDN’T SHOW UP FOR THE WEDDING. 【控方证人/华特・霍尔】 你儿子葛列格濒临崩溃
[30:56] BUT TWO DAYS AFTER BETH DISAPPEARED, 但贝丝失踪两天后
[30:58] YOU ASKED FOR YOUR DEPOSIT BACK FOR THE BALLROOM OF THE HOTEL. 你就要回了酒店舞厅的订金
[31:03] IT WAS A LOT OF MONEY. 那是一大笔钱
[31:04] YOU ALSO ASKED BETH TO SIGN A PRENUPTIAL AGREEMENT. 你还要求贝丝签署一份婚前协议
[31:08] I WAS TRYING TO PROTECT GREG AND THE FAMILY. 我想保护葛列格和家人
[31:10] IS THAT BECAUSE GREG’S FIRST WIFE 是因为葛列格的前妻
[31:11] WALKED AWAY WITH $10 MILLION OF YOUR FAMILY TRUST? 从你家分走了一千万美元吗?
[31:15] THAT MUST HAVE MADE YOU FURIOUS WHEN THAT HAPPENED,DIDN’T IT? 当时你一定很生气吧?
[31:18] DIDN’T MAKE ME HAPPY. 不是件让人开心的事情
[31:20] DID BETH SIGN THE AGREEMENT? 贝丝签协议了吗?
[31:22] NO. 没有
[31:24] SO THIS WEDDING WAS A RISK FOR YOU. 所以这场婚礼对你来说风险巨大
[31:27] IF THEY GOT DIVORCED,YOU COULD BE OUT MILLIONS,RIGHT? 如果他们离婚 你可能损失几百万 是吗?
[31:30] Only if they got divorced. 只有在他们离婚的情况下
[31:32] Which they easily could have. 可能性非常大
[31:34] That’s why you wanted Beth to sign the prenup. 所以你想让贝丝签署婚前协议
[31:35] THE VOCAL PITCH AND PRONUNCIATION OF VOWELS ARE SIMILAR 元音的发言和音调相似
[31:38] IS IT A MATCH? 吻合吗?
[31:43] I NEED MORE DATA. 我需要更多数据
[31:50] XXXX 让汤姆多问几个问题
[31:59] YOU HAVE A SAILBOAT, MR. HALL? 你有艘帆船 是吗 霍尔先生?
[32:01] YES. THE BOAT HASN’T MOVED IN ABOUT A YEAR. 是的 大约有一年没动过了
[32:04] YOU CAN CHECK THE MARINA’S RECORDS. 你可以查看码头记录
[32:06] AND WHO OWNS THAT PARTICULAR MARINA?- I DO. – 谁是码头的主人? – 我
[32:08] RIGHT. 没错
[32:10] SO YOU CONTROL ALL THE RECORDS. YOU COULD CHANGE THEM. 那么说你掌握所有记录 很容易更改
[32:13] I DIDN’T CHANGE ANYTHING. 我什么都没改过
[32:16] (Richard) THANKS,GREG. 【控方证人/葛列格・霍尔】 谢谢 葛列格. 【控方证人/葛列格・霍尔】
[32:18] YOUR WITNESS. 该你提问了
[32:22] YOU MUST HAVE BEEN UPSET WHEN MAGGIE SMART TOLD YOU 当玛姬・史玛特告诉你
[32:24] THAT BETH WENT BACK TO THE BAR TO SEE A MAN. 贝丝回酒吧去见一个男人 你一定很生气
[32:27] I WASN’T UPSET. 我没有生气
[32:29] WHAT ABOUT JEALOUS? 嫉妒呢?
[32:30] – NO.- SURPRISED? – 没有 – 惊讶?
[32:32] I MEAN,IT WAS THE NIGHT BEFORE YOUR WEDDING. 我的意思是 时值你们婚礼的前夜
[32:34] WELL,YOUR SECOND WEDDING. 你的第二次婚礼
[32:35] HEARING THAT YOUR FIANC\E WAS ALREADY GOING TO BARS WITHOUT YOU– 听到你的未婚妻独自去了酒吧…
[32:38] LOOK,I DIDN’T KILL HER, ALL RIGHT? 听着 我没有杀她
[32:44] NO FURTHER QUESTIONS. 没有问题了
[32:46] (Greg) I didn’t kill her, all right? 我没有杀她
[32:51] (Luther) WE KNOW WHO TOLD THE POLICE WHERE TO FIND BETH’S BODY. 【辩方/音频分析结果】 已经知道是谁告诉警方 去哪儿找贝丝的尸体了
[32:55] THIS… 这个…
[32:57] IS THE VOICE PATTERN OF THE ANONYMOUS TIPSTER. 是匿名通报者的声音频谱
[33:00] THIS IS MAGGIE SMART. 这是玛姬・史玛特的
[33:03] THE PITCH AND THE INTONATION OF THE TWO SAMPLES ARE VERY DIFFERENT. 这两个样本的语音语调差别很大
[33:07] THIS… IS WALTER HALL. 这个… 是华特・霍尔
[33:11] HIS PITCH AND INTONATION ARE SIMILAR TO THE TIPSTER’S, 他的语音语调跟通报者的相似
[33:14] BUT NOT A MATCH. 但并不吻合
[33:16] THIS… IS GREG HALL. 这个… 是葛列格・霍尔的
[33:19] SHE’S BY THE BUOY IN CHANNEL FOUR OF THE MARINA. 她在浮标附近 码头的4号渠
[33:26] THEY’RE A MATCH. 是吻合的
[33:28] FATHER AND SON HAVE VOCAL SIMILARITIES. 父子之间的声音有很多相似之处
[33:29] THAT’S WHY IT TOOK LONGER TO IDENTIFY. 所以花了更多时间才能确定
[33:32] GREG’S THE ONE WHO TOLD THE POLICE WHERE HER BODY WAS. 是葛列格告诉警方尸体的下落
[33:34] HE’S THE ANONYMOUS TIPSTER. UNBELIEVABLE. 他就是匿名通报者 毫无疑问
[33:36] SO WE KNOW WHO TO BLAME–GREG. 现在有目标了–葛列格
[33:37] IF HE DID IT, WHY DID HE REPORT HER MISSING? 如果是他 为什么他还要报警呢?
[33:39] GUILT. GUILTY PEOPLE TEND TO FEEL GUILTY. 内疚 内疚的人会有负罪感
[33:41] BUT HE’S ALREADY OFF THE STAND. 但他已经作过证了
[33:43] THIS JUDGE WON’T LET ME RECALL HIM 这个法官不会重新召他作证
[33:44] NEVEN IF YOU COULD RECALL HIM HE COULD JUST DENY HE MADE THE CALL, 即使有可能 他也可以否认打过电话
[33:47] AND WE COULDN’T IMPEACH HIM. 我们也不能控告他
[33:49] THE LAW PROTECTS THE IDENTITY OF TIPSTERS. 法律保护通报者的身份
[33:52] EVEN IF IT DIDN’T WE CAN’T USE VOCAL RECOGNITION EVIDENCE. 即便不是这样 我们也无法拿语音识别作为证据
[33:55] THERE ARE A FEW JUDGES WHO WILL ADMIT 有一些法官会接受语音分析作为证据
[33:57] VOICE ANALYSIS INTO EVIDENCE, BUT THIS JUDGE WON’T. 但这个法官不会
[34:00] HE KICKED OUT MY IN LIMINE MOTION TO INTRODUCE IT. 他拒绝了我的证据免提动议
[34:03] WE KNOW GREG KILLED HER 我们知道葛列格杀了她 或者他知道谁是凶手 但我们无法证明
[34:04] OR HE KNOWS WHO DID, BUT WE CAN’T PROVE IT. 或者他知道谁是凶手 但我们无法证明
[34:06] SO LET’S CALL DR. SHAW AND DO A DEMONSTRATION. HE’S READY. 那就请萧医师来做演示 他已经准备好了
[34:08] WE CAN’T. MIRANDA SAID IT TANKED WITH THE MOCK JURY, 不行 米兰达说这个方法 在影子陪审团前面不奏效
[34:11] AND IT WILL NOT PLAY IN ORANGE COUNTY. 在橘郡也行不通
[34:12] JURORS DON’T JUST WANNA HEAR SOMETHING,TOM. 陪审团不仅是想听 汤姆
[34:14] THEY WANNA SEE IT. 他们还要看
[34:15] THE DEMONSTRATION LETS THEM DO THAT. 演示就有东西给他们看
[34:17] THAT DEMONSTRATION IS JUST AS LIKELY TO ALIENATE THE JURY AS IT IS TO CONVINCE THEM. 演示可能说服陪审团 也可能适得其反
[34:21] IT WORKED ONCE BEFORE.NOT FOR US BUT IT DEFINITELY WORKED. 这种方法曾经奏效过 虽然不是我们 但肯定有效果
[34:23] IN O.J.,RON. IT WORKED IN O.J. 是O.J.辛普森的案子 荣恩 在O.J.辛普森的案子奏效过
[34:26] IT’S “IF IT DON’T FIT, YOU MUST ACQUIT.” “无罪手套”
[34:28] DO YOU KNOW HOW BADLY THAT’S GONNA PLAY IN ORANGE COUNTY? 你晓得如果在橘郡如法炮制 会有多大风险吗?
[34:30] YOU DON’T GET IT,DO YOU? HALF OF THE JURY ALREADY THINKS 你不明白 是吗? 陪审团中一半的人已经认为
[34:32] YOU’RE ROBERT SHAPIRO AS IT IS. 你是罗勃特・沙皮罗 (曾经为辛普森成功地辩护过)
[34:34] TOM’S RIGHT,RON. WHY REMIND THEM OF THAT CASE? 汤姆说得对 荣恩 为什么要把他们往那个案子上引?
[34:37] IT STILL WORKED.- YOU KNOW WHAT WORKS? – 仍然奏效 – 你晓得什么会奏效吗?
[34:39] NOT TELLING ME HOW TO TRY THE CASE. 不要对我指手画脚
[34:41] FIRST YOU PULL THAT REWARD STUNT– 一开始你抛出悬赏的花招–
[34:42] YES,STUNT. AND THEN YOU HAVE US DO THE KITCHEN SINK DEFENSE, 是的 花招 然后你让我们影射所有的嫌疑人
[34:46] AND NOW YOU WANT ME TO PULL A JOHNNIE COCHRAN– 现在又让我来约翰・科克兰这一套– (另一辛普森的辩护律师)
[34:48] WHO WAS A GREAT TRIAL LAWYER, 虽然他是了不起的出庭律师
[34:49] BUT HE WOULD NEVER DO THAT DEMONSTRATION DOWN THERE,EVER. 但他也不会同意做演示的 永远不会
[34:52] HEY,YOU’RE THE ONE TRYING THE CASE. IT’S YOUR CALL. 你是我们的出庭律师 由你决定
[34:56] IF YOU DON’T WANNA DO THE DEMONSTRATION,DON’T DO IT. 如果你不想做演示 那就不做
[34:58] I THINK IT’S SUICIDE NOT TO, BUT IT’S YOUR CALL. 我觉得不做的话 就是自杀 不过你说了算
[35:01] THANKS,RON. THANK YOU. THAT HELPS A LOT. 谢谢 荣恩 谢谢你 我觉得很高兴
[35:12] YOU EVER FEEL LIKE RON MANIPULATES YOU? 你有没有觉得荣恩在操纵你?
[35:15] ALL THE TIME. 一直都有
[35:17] HOW DO YOU THINK HE GOT ME TO JOIN THIS FIRM? 你觉得他让我加入 这家律师行是什么原因?
[35:21] IT’S TIME TO CALL YOUR SHOT,TOM. 该下决心了 汤姆
[35:35] YOUR HONOR,WE CALL DR. MATTHEW SHAW TO THE STAND. 大人 我们请求召马修・萧医师出庭作证
[35:48] DOCTOR,IN YOUR OPINION, 博士 在您看来 贝丝脖子上的伤痕是怎么造成的?
[35:49] WHAT CAUSED THE BRUISES ON BETH’S NECK? 贝丝脖子上的伤痕是怎么造成的?
[35:52] THEY WERE MADE BY THE HANDS OF THE PERSON WHO STRANGLED HER. 是凶手的手留下的
[35:55] AS YOU CAN SEE, THERE ARE MARKS CONSISTENT WITH 你们看 如果有人两手勒住
[35:57] HOW SOMEONE WOULD HAVE PLACED THEIR HANDS AROUND BETH’S NECK. 贝丝的脖子 就会留下这样的伤痕
[35:59] THE MARKS ARE ALSO LOCATED EXACTLY WHERE THE DAMAGE TO HER LARYNX AND SPINE WAS. 这些伤痕同样出现在 受伤的喉部和脊椎部位
[36:03] DR. SHAW,IS IT POSSIBLE TO SEE A 3-D IMAGE OF THOSE BRUISES? 萧医师 能不能做一个 这些瘀伤的三维图像?
[36:06] YES. USING A TECHNIQUE CALLED PHOTOGRAMMETRY, 可以 运用照相测量法这种技术
[36:09] I SCANNED ALL THE PHOTOGRAPHS OF THE DIFFERENT ANGLES 我把康维小姐颈部瘀伤
[36:11] OF THE BRUISING ON MISS CONWAY’S NECK INTO A COMPUTER. 不同角度的照片扫瞄入电脑
[36:14] THE PROGRAM TAKES THOSE IMAGES AND CREATES A 3-DIMENSIONAL PICTURE. 程式就会根据这些照片生成三维图像
[36:17] NOW,DOCTOR,COULD YOU EXPLAIN THE EXHIBIT THAT’S SET UP IN THE COURTROOM? 博士 您能解释一下 法庭上这具模型是做什么用的吗?
[36:20] YES. 可以
[36:21] I’VE CREATED A TO SCALE MODEL OF BETH CONWAY’S TORSO. 我制作了一个跟贝丝・康维上半身 相同大小的模型
[36:24] IT HAS SENSORS DIRECTLY UNDERNEATH THE SURFACE, 在模型的表皮下装有传感器
[36:26] DESIGNED TO REGISTER BODY HEAT AND PRESSURE. 用以记录体温和压力
[36:29] NOW THOSE SENSORS THEN TRANSMIT A SIGNAL TO THIS COMPUTER, 这些传感器把记录的数据传到这台电脑上
[36:31] WHICH IN TURN TRANSFORMS THAT INFORMATION INTO A VISUAL IMAGE 电脑把这些数据转换成视觉图像
[36:35] THAT CAN BE LAID OVER THE SAME 3-D MODEL YOU SEE ON THE SCREEN. 然后呈现在萤屏上的这个三维模型上
[36:38] MR. GARCIA,WOULD YOU APPROACH THE EXHIBIT,PLEASE? 贾西亚先生 请到这具模型前面来
[36:46] MR. GARCIA,WOULD YOU PLEASE PLACE YOUR HANDS AROUND THE DUMMY’S NECK? 贾西亚先生 请把你的双手环绕在 假人的脖子上
[36:54] NOW SQUEEZE,AS HARD AS YOU CAN. 全力挤压
[37:02] NOW… IF YOU’LL WAIT JUST A MOMENT, 请稍候
[37:05] YOU’LL SEE MR. GARCIA’S HANDPRINT APPEAR. 这里可以看到贾西亚先生的手印
[37:08] WHAT DO THE PRINTS SHOW? 印记说明了什么?
[37:10] THAT MR. GARCIA’S FINGERS 说明贾西亚先生的手指较短
[37:11] ARE SHORTER THAN THE BRUISES. 不够覆盖这些瘀伤
[37:22] YOUR HONOR,I ASK THE COURT TO COMMAND GREG HALL TO STEP INTO THE WELL OF THE COURTROOM. 大人 我要求法庭征召葛列格・霍尔 到法庭中央来
[37:26] YOUR HONOR… NOT AS A WITNESS– AS PART OF THE DEMONSTRATION. – 大人… – 不是作证– 只是演示的一部分
[37:30] HE’S NOT GONNA BE SWORN OR ASKED TO GIVE TESTIMONY, 不用宣誓作证
[37:31] SO HE HAS NO FIFTH AMENDMENT RIGHT TO REFUSE. 所以不能引用第五修正案拒绝
[37:35] WAS THE D.A. GOING TO OBJECT? 控方反对吗?
[37:40] MR. HALL? 霍尔先生?
[37:46] I’D LIKE MY CLIENT TO STAND NEXT TO MR. HALL AND FACE THE JURY. 请我的委托人站到霍尔先生旁边 面对陪审团
[37:50] GENTLEMEN, WOULD YOU EACH RAISE ONE HAND AND HOLD IT UP FOR THE JURY TO SEE? 先生们 请你们举起一只手 展示给陪审团
[38:09] HERE’S A STORY– 【结辩】 你们要听故事 那就听我说–
[38:11] JAKE GARCIA WANTED TO SLEEP WITH BETH. 【结辩】 杰克・贾西亚想和贝丝上床
[38:14] HE LEFT LAGUNA’S WITH HER. 他和她一起离开酒吧
[38:15] HE WAS THE LAST PERSON TO SEE HER ALIVE. 他是最后一个看见她活着的人
[38:17] HER BLOOD WAS FOUND IN HIS CAR. 在他车里 发现死者的血迹
[38:19] SHE REFUSED HIM. HE KILLED HER. 她拒绝了他 所以惨遭杀害
[38:22] MEANS,MOTIVE,OPPORTUNITY. 手段 动机 与机会
[38:25] END OF STORY. 就是这样
[38:26] YOU KNOW,IT’S NOT A,UH… 但并不是 呃…
[38:29] IT’S NOT A HOLLYWOOD STORY. 不是好莱坞式的故事
[38:32] IT’S THE TRUTH. 而是真相
[38:35] DON’T LET THEM TRICK YOU. 别让他们骗倒你们
[38:40] I’M TELLING YOU, GO WITH THE SHOTGUN CLOSING. HIT ALL OF THE SUSPECTS HARD. 坚持乱枪打鸟的策略 紧紧咬住每个嫌疑人不放
[38:42] WE HAVE TO ARGUE REASONABLE DOUBT. 必须争取到合理疑点
[38:44] I’M SAYING STAY WITH JAKE. HIS HANDS WERE TOO SMALL TO DO THIS. 我说还是在杰克的手上做文章 他的手太小了 跟伤痕不吻合
[38:50] NO,REASONABLE DOUBT IS A LOSER. 合理疑点这张牌行不通
[38:52] I DON’T WANT THE JURY TALKING ABOUT JAKE IN THE JURY ROOM. 我不想让陪审团在密室为杰克争论不休
[38:55] I WANT THEM TALKING ABOUT GREG. 为要把他们的注意力吸引到葛列格身上
[38:58] THANKS FOR THE ADVICE. 谢谢你的建议
[39:08] I DON’T KNOW WHAT HAPPENED THAT NIGHT. 为不晓得那晚到底发生了什么事情
[39:11] THE D.A. DOESN’T KNOW EITHER. 控方也不晓得
[39:13] BUT THAT DIDN’T STOP HIM FROM BLAMING MY CLIENT. 但这并不妨碍他归罪于我的委托人
[39:17] COULD GREG HAVE BEEN ANGRY ENOUGH OVER BETH GOING TO THE BAR TO KILL HER? 会不会是葛列格对贝丝去酒吧的事大为光火 继而杀了她呢?
[39:21] THE FAMILY HAS A SAILBOAT. 他们家有船
[39:22] COULD GREG HAVE USED IT TO PUT HER BODY IN THE WATER? 葛列格会不会用来把她的尸体抛到水里呢?
[39:24] I DON’T KNOW. 我不知道
[39:27] I WOULDN’T WANT TO GUESS, AND YOU CAN’T. 我不愿意去猜测 你们也不能
[39:31] GOD ONLY KNOWS WHO KILLED BETH. 只有天晓得谁杀了贝丝
[39:35] IT’S NOT YOUR JOB TO PLAY GOD. 你不是老天 不能越俎代庖
[39:39] ON THESE FACTS, 你们的工作
[39:41] YOUR JOB IS TO FIND MY CLIENT NOT GUILTY. 是根据这些证据 得出我的委托人无罪的结论
[39:49] YOU THINK THEY’LL BE OUT LONG? 要等很长时间吗?
[39:51] I HOPE SO. 【陪审团审议/第一天】 希望如此
[39:53] JURIES IN ORANGE COUNTY USUALLY DELIBERATE PRETTY FAST 【陪审团审议/第一天】 橘郡的陪审团如果认定罪名成立
[39:55] IF THEY’RE GOING TO CONVICT. 一般会很快做出决定
[40:00] I BET THEY GET ENGAGED OUT OF THIS. 我打赌他们在这事之后一定会订婚
[40:02] IF THEY STICK TOGETHER THROUGH TRIAL THEY USUALLY GET ENGAGED. 能够一起挺过庭审的恋人 一般都会订婚
[40:05] THEY’RE BACK ALREADY. 陪审团已经回来了
[40:11] I UNDERSTAND THE JURY’S REACHED A VERDICT. 我晓得陪审团已经做出裁定
[40:50] “IN THE MATTER THE PEOPLE OF THE STATE OF CALIFORNIA vs. JAKE GARCIA “关于加州指控杰克・贾西亚
[40:55] “ON THE CHARGE OF MURDER IN THE SECOND DEGREE, 犯有二级谋杀罪一案
[40:58] “WE,THE JURY, FIND THE DEFENDANT NOT GUILTY.” 陪审团一致认定被告无罪”
[41:13] I LOVE YOU. 我爱你
[41:14] NICE WORK,WAYNE. 干得漂亮 韦恩 你说的一切我都同意
[41:15] I AGREED WITH EVERYTHING YOU SAID, 你说的一切我都同意
[41:16] AND IF WE EVER OPEN AN OFFICE BRANCH DOWN HERE, 如果我们打算在这里开分公司的话
[41:19] I’LL CALL YA. 我会打电话给你
[41:21] (under breath) BUT I WOULDN’T HOLD MY BREATH. 这机会大概很渺茫
[41:34] LET’S GET THE HELL OUT OF HERE AND GO HOME. 咱们赶紧离开这里 回家吧 贝丝・康维之死 谢谢欣赏
金牌律师

Post navigation

Previous Post: 金牌律师(Justice)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金牌律师(Justice)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金牌律师(Justice)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme