Skip to content

英美剧电影台词站

Encanto(魔法满屋)[2021]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on Encanto(魔法满屋)[2021]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:魔法满屋
英文名称:Encanto
年代:2021

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:47] Open your eyes. 睁开你的眼睛
[00:53] This is where our magic comes from? 这就是我们魔法的来源?
[00:56] Mm-hmm. 嗯
[00:58] This candle holds the miracle given to our family. 这根蜡烛里有我们家的奇�
[01:03] How did we get a miracle? 我们怎么获得奇�的?
[01:07] Long ago… 很久以前
[01:10] when my three babies had just been born… 我的三个宝宝刚出生
[01:15] your abuelo Pedro and I were forced to flee our home. 我和你的佩德罗阿公被迫逃离我们家
[01:22] And though many joined us… 虽然很多人加入我们
[01:25] hoping to find a new home… 希望找到新的家园
[01:29] we could not escape the dangers... 我们却碰上了危险
[01:35] and your abuelo was lost. 你阿公就这么走了
[01:41] But in our darkest moment… 但在最绝望的时候
[01:45] we were given a miracle. 我们获得了一个奇�
[01:50] The candle became a magical flame that could never go out. 这根蜡烛成了永不熄灭的神奇火焰
[01:56] And it blessed us with a refuge in which to live. 赐给我们一个可以生活的避难所
[02:04] A place of wonder. 一个充满奇�的地方
[02:06] An encanto. 一个非凡之地
[02:08] An encanto. 非凡之地
[02:11] The miracle grew. 这个奇�继续成长
[02:17] And our house… 而我们的房子
[02:20] our casita itself… 我们的家
[02:23] came alive to shelter us. 活了起来,保护我们
[02:30] When my children came of age… 当我的孩子长大
[02:33] the miracle blessed each with a magic Gift to help us. 这个奇�赐给每人一项神奇天赋
[02:41] And when their children came of age… 等他们的孩子到了一定年纪
[02:43] They got magic, too. 他们也得到魔法
[02:45] That’s right! 没错
[02:47] And together, our family’s Gifts… 于是我们家人的天赋
[02:51] have made our new home a paradise. 共同使我们的新家成了天堂
[02:57] Tonight, this candle will give you your Gift, mi vida. 今晚这蜡烛会赐给你天赋,小心肝
[03:04] Strengthen our community, strengthen our home. 巩固我们的社区,巩固我们家
[03:09] Make your family proud. 让你的家人骄傲
[03:13] Make my family proud. 让我的家人骄傲
[03:21] Yes, yes, casita, we’re going! 对,屋神卡西达,我们要走了
[03:30] What do you think my Gift will be? 你想我的天赋会是什么呢?
[03:33] You are a wonder, Mirabel Madrigal. 你是个奇�,米拉贝儿马瑞格
[03:37] Whatever Gift awaits… 无论是什么天赋在等着
[03:40] will be just as special as you. 都会和你一样特别
[03:50] 魔法满屋
[04:14] Make your family proud. 让你的家人骄傲
[04:17] Morning, Abuelo! 早,阿公
[04:27] Hey! When’s the magic Gift happen? 喂!神奇天赋何时降临?
[04:29] My cousin’s ceremony is tonight. 今晚是我表弟的仪式
[04:31] What’s his Gift? 他的天赋是什么?
[04:32] We’re gonna find out! 到时就知道了
[04:33] What’s your Gift? 你的天赋是什么?
[04:35] Who’s asking? 谁在问?
[04:36] Us! 我们
[04:37] Well, “us,” I can’t just talk about myself. I’m only part of the amazing Madrigals. “我们”,我不能谈自己
[04:39] 我只是神奇马瑞格家的一分子
[04:42] Who’s all the amazing Madrigals? 神奇马瑞格家有谁?
[04:44] Ah, you’re not gonna leave me alone, are you? 你们就是不放过我吧?
[04:46] Casita, help me out. 卡西达,帮帮我
[04:48] Drawers! 抽屉
[04:49] Floors! 地板
[04:51] Doors! 门
[04:52] Let’s go! 开唱罗
[04:54] This is our home We’ve got every generation 这是我们家,多代同堂
[04:57] So full of music A rhythm of its own design 充满着音乐,自己的节奏
[05:00] This is my family A perfect constellation 这是我的家,完美一群人
[05:03] So many stars And everybody gets to shine 就像是星星,人人都闪耀
[05:07] Whoa 噢
[05:08] But let’s be clear Abuela runs this show 但要搞清楚,阿嬷是老大
[05:10] Whoa She led us here so many years ago 噢,好多年以前,她带我们来
[05:14] Whoa And every year our family blessings grow 噢,每年我们家,福气满满满
[05:17] There’s just a lot You simply got to know so 有很多事情,一定要知道
[05:21] Welcome to the family Madrigal 欢迎光临马瑞格家族
[05:24] The home of the family Madrigal 马瑞格的甜蜜家园
[05:26] We’re on our way 我们出发了
[05:28] Where all the people are fantastical And magical 所有人既美妙又神奇
[05:31] I’m part of the family Madrigal 我是马瑞格家的一分子
[05:33] -Oh, my gosh! It’s them! -What are the Gifts? 天啊,是他们 -有什么天赋?
[05:36] -I can’t remember all the Gifts! -But I don’t know who is who. 我忘了大家的天赋 -我忘了谁是谁
[05:38] All right, all right, relax! 好啦…放轻松
[05:40] -It is physically impossible to relax! -Tell us everything! 根本不可能放轻松 -通通告诉我们
[05:43] -What are your powers? -Just tell us what everyone can do! 你有什么魔力?
[05:44] 告诉我们每个人能做什么
[05:45] And that’s why coffee’s for grown-ups. 所以大人才能喝咖啡
[05:48] My tía Pepa Her mood affects the weather 我的佩芭阿姨,心情会影响天气
[05:51] When she’s unhappy Well, the temperature gets weird 当她不快乐,气温就搞怪
[05:55] My tío Bruno 我的布鲁诺舅舅
[05:56] We don’t talk about Bruno! 我们不谈布鲁诺
[05:58] They say he saw the future One day he disappeared 据说他看见未来,有一天就消失了
[06:02] Oh And that’s my mom Julieta, here’s her deal 那是我妈胡莉叶塔,来说说她这个人
[06:05] Whoa The truth is she can heal you with a meal 其实她能用一顿饭疗愈你
[06:09] Whoa Her recipes are remedies for real 她的美食真的有疗效
[06:12] If you’re impressed Imagine how I feel 如果你觉得厉害,想像我的感受
[06:15] Mom! 妈
[06:16] Welcome to the family Madrigal 欢迎光临马瑞格家
[06:19] The home of the family Madrigal 马瑞格的甜蜜家园
[06:21] Hey, coming through! 借过
[06:23] I know it sounds a bit fantastical And magical 我知道听来有点幻想与神奇
[06:26] But I’m part of the family Madrigal 但我是马瑞格家的一分子
[06:29] –Two guys fell in love with family Madrigal -With family Madrigal 两个男生爱上了马瑞格家
[06:32] –And now they’re part of the family Madrigal -The family Madrigal 现在他们是马瑞格家的一分子
[06:36] See, yeah, Tío Félix married Pepa And my dad married Julieta 菲利姨丈娶佩芭,我爸娶胡莉叶塔
[06:39] -That’s how Abuela became an abuela Madrigal -Abuela Madrigal 所以阿嬷成为马瑞格阿嬷
[06:42] Let’s go Let’s go 走吧,走吧
[06:43] We swear to always Help those around us 我们发誓永远帮助周遭的人
[06:47] And earn the miracle That somehow found us 获得上天赐予的奇�
[06:50] The town keeps growing The world keeps turning 小镇不断成长,世界不停转动
[06:53] But work and dedication Will keep the miracle burning 但工作和奉献将使奇�不停歇
[06:57] And each new generation Must keep the miracle burning 每个新生代都得维系奇�
[07:01] Wait, who’s the sister and who’s the cousin? 等一下,谁是姊姊,谁是表弟?
[07:03] There are so many people! 好多人喔
[07:04] How do you keep them all straight? 你怎么认得他们?
[07:05] Okay, okay, okay. 好啦…
[07:07] So many kids in our house So, let’s turn the sound up 家里好多小孩,音量催落去
[07:10] You know why? I think it’s time for a Grandkid Round-up! 为什么?孙儿集合时间到了
[07:14] Grandkid Round-up 孙儿集合
[07:16] Cousin Dolores can hear a pin drop 朵乐表姊有顺风耳
[07:19] Camilo shapeshifts Antonio gets his Gift today 卡米罗会变身,安东尼奥今日得天赋
[07:22] –My older sisters Isabela and Luisa –Isabela and Luisa 我姊姊伊莎贝拉和路易莎
[07:26] One strong, one graceful Perfect in every way 一个强壮一个优雅,面面都完美
[07:29] –Isabela –Grows a flower and the town goes wild 伊莎贝拉 -种了花,小镇也疯狂
[07:33] Isabela 伊莎贝拉
[07:34] She’s the perfect golden child 她是完美的宝贝孩子
[07:36] Luisa, Luisa 路易莎…
[07:38] And Luisa’s super strong 路易莎头好壮壮
[07:40] The beauty and the brawn do no wrong 力与美令人激赏
[07:42] -Let’s get ready! -Coming, Abuela! 快准备好 -来了,阿嬷
[07:44] That’s life in the family Madrigal 这就是马瑞格家的生活
[07:47] Now you know the family Madrigal 现在你认识马瑞格家了
[07:50] Where all the people are fantastical And magical 所有人既美妙又神奇
[07:54] That’s who we are in the family Madrigal Adiós 这就是我们马瑞格家,再见
[07:58] But what’s your Gift? 你的天赋到底是什么?
[08:03] Well, I gotta go The life of a Madrigal 我该走了,这就是马瑞格家的生活
[08:06] But now you all know the family Madrigal 现在你们都认识马瑞格家了
[08:09] I never meant this to get autobiographical 我根本不是要自我介绍
[08:12] It was just to review the family Madrigal Let’s go 只是聊聊马瑞格家,我们走
[08:15] –But what about Mirabel? –It starts with Abuela 米拉贝儿呢?-从阿嬷开始
[08:17] And then Tía Pepa She handles the weather 然后是佩芭阿姨,她主管天气
[08:19] But what about Mirabel? 米拉贝儿呢?
[08:20] My mom Julieta can make you feel better With just one arepa 我妈胡莉叶塔用玉米饼使你身心舒畅
[08:22] –But what about Mirabel? –My dad Agustín 米拉贝儿呢?-我爸奥古斯丁
[08:23] Well he’s accident-prone But he means well 他常出意外,但免惊
[08:25] But what about Mirabel? 米拉贝儿呢?
[08:26] Hey you said you wanna know what Everyone does, I got sisters and cousins and 你想了解每个人,我有姊姊和表亲
[08:28] Mirabel 米拉贝儿
[08:29] My primo Camilo won’t stop Until he makes you smile today 卡米罗表哥绝对逗你笑
[08:32] My cousin Dolores can hear This whole chorus a mile away 朵乐表姊能听见远方的歌声
[08:35] Look It’s Mr. Mariano 看,是马里亚诺先生
[08:37] Hey you can marry my sister if you wanna 如果愿意,你能娶我姊
[08:38] Between you and me She’s kind of a prima donna 偷偷告诉你,她有公主病
[08:40] Oh, I’ve said too much And thank you but I really gotta go 我说太多了,谢谢,我该走了
[08:42] –My family’s amazing –Mirabel 我家人好棒棒 -米拉贝儿
[08:44] –And I’m in my family so –Mirabel 我也是我家人 -米拉贝儿
[08:45] Well 好罗
[08:46] Mirabel! 米拉贝儿
[08:49] What are you doing? 你在做什么?
[08:52] They were just asking about the family and… 他们在问我们家的人…
[08:55] She was about to tell us about her super awesome Gift! 她要告诉我们她的超赞天赋
[08:58] Oh, Mirabel didn’t get one. 米拉贝儿没有天赋喔
[09:04] You didn’t get a Gift? 你没有天赋?
[09:07] Mirabel! Delivery! 米拉贝儿的快递
[09:10] I gave you the special since you’re the only Madrigal kid with no Gift. 特别给你,因为你是唯一没天赋的人
[09:13] I call it the “Not Special Special” since you have no Gift. 这叫“特别不特别”,因为你没天赋
[09:19] Thanks. 谢谢
[09:21] Oh, and tell Antonio good luck. 跟安东尼奥说祝他好运
[09:23] The last Gift ceremony was a bummer. 上次的天赋仪式太瞎了
[09:25] Last one being yours that did not work. 那是你的,没成功
[09:28] If I was you, I’d be really sad. 如果我是你,我会很难过
[09:33] Well, my little friend, I am not. 我的小朋友,我不难过
[09:36] Because the truth is, Gift or no Gift… 因为不管有没有天赋
[09:38] I am just as special as the rest of my family. 我就跟其他家人一样特别
[09:41] Who wants more pink? 谁要多一点粉红色?
[09:43] All right, guys, where do I drop the wagon? 各位,我该把马车放哪里?
[09:45] Maybe your Gift is being in denial. 也许你的天赋是不肯承认事实
[09:48] I made a rainbow! 我画出一道彩虹
[09:49] Get the chairs out of the way. 把椅子拿开
[09:51] Sorry. Excuse me. 抱歉,借过
[09:53] Dolores, can you hear if anyone is gonna be late? 朵乐,你能听到谁会迟到吗?
[09:56] Lift it higher. Higher. 高一点,再高一点
[09:59] -Hey, nice job over there. -Yeah, yeah. 做得不错喔 -是啊
[10:01] Camilo, we need another José! 卡米罗,我们还需要一个荷西
[10:03] José! 荷西
[10:05] Luisa, the piano goes upstairs! 路易莎,钢琴搬上楼
[10:07] I’m on it! Careful, sis! 马上办,小心,妹
[10:11] My baby’s night has to be perfect, and it’s not perfect. 我宝贝的这一夜必须完美,可是没有
[10:14] And people are going to be coming. 大家快来了
[10:15] And nothing’s ready. 东西都没准备好
[10:16] The flowers! 鲜花
[10:17] Did someone say flowers? 有人说鲜花吗?
[10:21] Isabela! 伊莎贝拉
[10:23] Our angel, our angel! 我们的天使…
[10:25] Please don’t clap. 请不要拍手
[10:28] -Thank you. -Oh, it’s nothing. 谢谢 -没什么
[10:31] A little sisterly advice… 姊姊给你一个建议
[10:33] if you weren’t always trying too hard, you wouldn’t be in the way. 不要老是那么努力,就不会碍事
[10:36] Actually, Isa, this is called helping. 其实,伊莎,这叫帮忙
[10:39] And I’m not in the way. You are. 而且我没碍事,你才是
[10:45] Excuse me. 借过
[10:46] Mi vida, you okay? You don’t have to overdo it. 小心肝,你还好吧?不必做得这么累
[10:49] I know, Mamá. 我知道,妈妈
[10:50] I just wanna do my part like the rest of the family. 我想尽一己之力,跟其他家人一样
[10:53] She’s right, amor. 她说得对,亲爱的
[10:55] First Gift ceremony since yours. A lot of emotions. 在你之后的首次天赋仪式,五味杂陈
[10:57] -Bee stings! -And I’ve been there. 蜜蜂螫过敏 -我感同身受
[11:00] When me and your tío Félix married into the family… 我和你菲利姨丈进入这个家族时
[11:03] outsiders who had no Gift, never, ever would… 是没有天赋的外人,永远不会有
[11:07] surrounded by the exceptional, it was easy to feel… 被非凡的人包围,很容易感觉…
[11:10] un-ceptional. 平凡
[11:12] Okay, Papi. 好吧,爸
[11:13] -I’m just saying, I get it. -Eat. 总之我能体会 -吃下去
[11:14] Mi amor, if you ever wanna talk… 亲爱的,如果你想谈…
[11:16] I gotta put out the stuff. The house isn’t gonna decorate itself. 我该忙了,房子可不会自己布置
[11:21] Sorry, you could. You look great. 抱歉,你可以,你看来好棒
[11:23] -Corazón, remember! -Yeah, remember! 乖女儿,记住 -对,别忘了
[11:25] -You have nothing to prove! -You have nothing to prove! 你不需证明什么 -不需证明什么
[11:30] (路易莎)
[11:32] (伊莎贝拉)
[11:34] -You guys can set up over here. -Clean your rooms! (阿嬷)
[11:35] 你们摆这里 -去打扫你们房间
[11:37] I don’t care how big they are. 我不管它们有多大
[11:41] Has anybody seen my tiple? 有人看到我的提普琴吗?
[11:46] One hour! 一个小时
[11:49] No, no, no! 糟了
[11:51] Maybe you should leave the decorations to someone else? 也许你应该让别人来布置?
[11:55] No, I actually made these as a surprise for you. 不,我做这些是想给你一个惊喜
[12:01] Mirabel, I know you want to help. 米拉贝儿,我知道你想帮忙
[12:04] But tonight must go perfectly. 但今晚必须完美无缺
[12:07] The whole town relies on our family, on our Gifts. 全镇都依靠我们家,我们的天赋
[12:12] So, the best way for some of us to help is to step aside. 有些人要帮忙,最好就是别碍事
[12:19] Let the rest of the family do what they do best. 让家里其他人发挥所长
[12:23] Okay? 懂吗?
[12:25] Mm-hmm. 嗯
[12:27] -Pepa! You have a cloud! -I know, Mamá. 佩芭,你头上有云 -我知道,妈
[12:31] But now I can’t find Antonio. What do you want from me? 我找不到安东尼奥,你要我怎样?
[12:36] Mamá, be nice to Mirabel, okay? 妈,别对米拉贝儿太严厉
[12:38] You know tonight will be hard for her. 你也知道她今晚不好受
[12:41] If the Gift ceremony doesn’t go well this time… 如果这次天赋仪式不顺利
[12:44] tonight will be hard for us all. 今晚我们所有人都不好受
[12:53] Antonio! 安东尼奥
[13:03] Everyone’s looking for you. 大家都在找你
[13:09] This present will self-destruct if you don’t take it… 如果你不拿,这个礼物会自动销毁
[13:13] in three… 倒数三…
[13:14] two… 二…
[13:16] one… 一
[13:24] Nervous? 紧张吗?
[13:27] You have nothing to worry about. 没什么好担心的
[13:30] You’re gonna get your Gift and open that door… 你会获得你的天赋,然后打开那扇门
[13:32] and it’s gonna be the coolest ever. 一定是有史以来最酷的
[13:35] I know it. 我有信心
[13:39] What if it doesn’t work? 如果不行呢?
[13:43] Well, in that impossible scenario… 在那个不可能发生的情况下
[13:46] you’d stay here in the nursery with me. 你就和我一起待在这房间里
[13:51] Forever. 永远永远
[13:52] And I’d get you all to myself. 你整个人都是我的
[13:56] I wish you could have a door. 我好希望你能有一扇门
[14:02] You know what? 你知道吗?
[14:03] You don’t have to worry about me… 你不必替我担心
[14:06] ’cause I have an amazing family… 因为我有一个超赞的家庭
[14:09] and an amazing house. 和一间超赞的房子
[14:13] And an amazing you. 还有超赞的你
[14:15] And seeing you get your special Gift and your door… 看到你获得特殊天赋和你的门
[14:20] that’s gonna make me way more happy than anything. 对我来说比任何事都开心
[14:25] But, alas, I am gonna miss having the world’s best roomie. 但是,我会想念全世界最棒的室友
[14:38] I know you’re an animal guy… 我知道你喜欢动物
[14:40] and I made this so, when you move into your cool, new room… 这是我做的,等你搬进超酷的新房间
[14:44] you always have something to snuggle with. 随时都有东西可以抱抱
[14:57] All right, hombrecito, you ready? 好,小家伙,准备好了吗?
[15:01] Sorry, I got to get one more squeeze. 对不起,我得再抱紧处理一次
[15:05] Okay, okay, we’re going! 好啦…我们走
[15:24] Here you go! 给你
[15:36] Cecilia, up top! 西西莉亚,击掌
[16:31] There you are. 你来了
[16:33] Look at you! All grown up. 看看你,都长大了
[16:35] Pepi, amor, you’re gonna get him all wet. 佩芭,你会把他弄湿的
[16:38] You are making your papa proud. 你会让你爸爸很骄傲
[16:40] I don’t sound like that. 我讲话不是这样
[16:41] I don’t sound like that. 我讲话不是这样
[16:42] Abuela says it’s time. 阿嬷说时间到了
[16:45] We’ll be waiting at your door. 我们会在你的门口等
[16:47] Okay, okay. 好了,走…
[16:49] Okay, okay. 好了,走…
[16:50] All right, I’m done! 好,不闹了
[17:01] Fifty years ago… 50年前
[17:04] in our darkest moment… 在我们最绝望的时候
[17:08] this candle blessed us with a miracle. 这根蜡烛赐给我们一个奇�
[17:11] And the greatest honor of our family… 我们家最大的荣耀
[17:14] has been to use our blessings to serve this beloved community. 就是用我们的福气来服务心爱的社区
[17:21] Tonight, we come together once more… 今晚,我们再次齐聚一堂
[17:24] as another steps into the light… 又向光明踏出一步
[17:28] to make us proud. 使我们骄傲
[18:01] I can’t. 我不能
[18:03] I need you. 我需要你
[18:19] Come on, let’s get you to your door. 来吧,带你到你的门前
[18:50] (安东尼奥)
[19:28] Will you use your Gift to honor our miracle? 你愿用天赋来荣耀我们的奇�吗?
[19:33] Will you serve this community… 你愿意为这个社区服务
[19:36] and strengthen our home? 巩固我们的家吗?
[20:11] I understand you. 我懂你的意思
[20:15] Of course they can come! 它们当然可以来啊
[20:40] We have a new Gift! 我们有一项新的天赋了
[21:01] It’s bigger on the inside? 里面更大?
[21:11] Antonio! 安东尼奥!
[21:16] You wanna go where? 你想去哪里?
[21:45] -That was great! -Okay! All right! 太棒了 -好啦
[21:48] That was amazing. 真不可思议
[21:52] I knew you could do it! 我就知道你做得到
[21:54] A Gift just as special as you. 一个和你一样特别的天赋
[22:02] We need a picture! 我们来拍张照
[22:03] Everyone! Come, come, come! 大家过来…
[22:06] It’s a great night! It’s a perfect night! 这是一个美好的夜晚,完美的夜晚
[22:12] Everyone, together! 大家一起说
[22:14] La Familia Madrigal! 马瑞格家
[22:28] Don’t be upset or mad at all 千万不要难过或生气
[22:34] Don’t feel regret or sad at all 千万不要后悔或悲伤
[22:38] Hey, I’m still a part of the family Madrigal 我仍是马瑞格家的一分子
[22:42] And I’m fine I am totally fine 我很好,非常好
[22:46] I will stand on the side as you shine 当你们闪耀,我会站在一旁
[22:52] I’m not fine I’m not fine 我不好,我不好
[22:56] I can’t move the mountains 我不能移动山河
[23:00] I can’t make flowers bloom 我不能让花朵绽放
[23:04] I can’t take another night up in my room 我不能在房间再度过一夜
[23:08] Waiting on a miracle 等待奇�降临
[23:11] I can’t heal what’s broken 我无法治愈受损的身心
[23:15] Can’t control the morning rain or a hurricane 无法控制晨雨或飓风
[23:19] Can’t keep down the unspoken invisible pain 无法压抑说不出看不见的痛
[23:23] Always waiting on a miracle A miracle 总在等待奇�降临,奇�
[23:27] Always walking alone 总是独自走着
[23:31] Always wanting for more 总是期待更多
[23:34] Like I’m still at that door Longing to shine 仿佛还在门前,渴望发光
[23:39] Like all of you shine 像你们一样闪耀
[23:42] All I need is a change 我只需要一次改变
[23:46] All I need is a chance 我只需要一个机会
[23:49] All I know is I can’t stay on the side Open your eyes 我只知道不能待在一旁,睁开你的眼
[23:56] Open your eyes Open your eyes 睁开你的眼,睁开你的眼
[24:01] I would move the mountains 我愿意移动山河
[24:04] Make new trees and flowers grow 让新的树木和花朵生长
[24:08] Someone please just let me know where do I go 请让我知道何去何从
[24:13] I am waiting on a miracle A miracle 我在等待奇�降临,奇�
[24:16] I would heal what’s broken 我会治愈受损的身心
[24:19] Show this family something new 让这个家看见新气象
[24:23] Who I am inside So what can I do? 我内心是谁,我能怎么做?
[24:28] I’m sick of waiting on a miracle So here I go 我受够了等待奇�,所以来吧
[24:31] I am ready Come on, I’m ready 我准备好了,来吧我准备好了
[24:35] I’ve been patient and steadfast and steady 我始终耐心、坚定、平稳
[24:39] Bless me now As you blessed us all those years ago 祝福我,就像祢多年前祝福我们
[24:43] When you gave us a miracle 赐给我们一个奇�
[24:49] Am I too late for a miracle? 我期盼奇�是否已太迟?
[25:20] Casita? 卡西达?
[25:53] (伊莎贝拉)
[25:55] (路易莎)
[26:28] Come on, Abuela! 来啊,阿嬷
[26:33] The house is in danger! The house is in danger! 房子有危险,房子有危险
[26:37] The tiles were falling, and there were cracks everywhere. 砖瓦掉下来了,到处都有裂缝
[26:40] And the candle almost went out. 蜡烛也差点熄灭
[26:45] Show me. 带我去看
[26:50] What? 什么?
[26:52] No, that’s… (卡米罗)
[26:53] 不,那是…
[26:56] The cracks were there. 那里本来有裂缝
[26:59] They were everywhere. 到处都是
[27:01] The house was in trouble, the candle was… 房子有问题,蜡烛…
[27:05] Abuela, I promise… 阿嬷,我保证…
[27:07] That’s enough. 够了
[27:11] There is nothing wrong with La Casa Madrigal. 马瑞格之家没有问题
[27:14] The magic is strong. 魔法很强大
[27:17] And so are the drinks. 酒也很烈喔
[27:19] Please! Music! 麻烦,下音乐
[27:35] If it was all in my head, how did I cut my hand? 如果全是我的想像,我怎么割伤手?
[27:38] I would never ruin Antonio’s night. 我绝对不会破坏属于安东尼奥的夜晚
[27:41] Is that really what you think? 你真的那么想吗?
[27:43] What I think is that today was very hard for you. 我认为今天对你来说非常难熬
[27:47] That’s… 那是…
[27:49] I was looking out for the family. 我是为家里着想
[27:51] And I might not be super strong like Luisa… 我可能不像路易莎那样强壮
[27:55] or effortlessly perfect like se?orita perfecta Isabela… 不像伊莎贝拉天生就那么完美
[27:58] who’s never even had a bad hair day, but… 她头发连一天都没乱过,可是…
[28:02] whatever. 随便啦
[28:09] I wish you could see yourself the way I do. 我好希望你能用我的眼光看你自己
[28:12] You are perfect just like this. 你这样就很完美了
[28:16] You’re just as special as anyone else in this family. 你跟这个家里其他人一样特别
[28:22] You just healed my hand with an arepa con queso. 你用一块起司玉米饼就治好我的手了
[28:25] I healed your hand with my love for my daughter… 我用对女儿的爱治好你的手
[28:30] with her wonderful brain… 她有灵巧的头脑
[28:32] -and big heart, cool glasses… -Stop! 宽大的心胸,酷酷的眼镜 -别说了
[28:35] Mamá! 妈妈
[28:37] I know what I saw. 我知道我看到什么
[28:44] Mira, my brother Bruno lost his way in this family. 米拉,我弟布鲁诺在这个家里迷失了
[28:49] I don’t want the same for you. 我不要你也一样
[28:53] Get some sleep. 好好睡一觉
[28:55] You’ll feel better tomorrow. 明天会感觉好一些
[29:42] Pedro. 佩德罗
[29:45] I need you. 我需要你
[29:48] Cracks in our casita. 我们家出现裂缝
[29:52] If our family knew how vulnerable we truly are… 如果我们家的人知道我们有多脆弱
[29:58] If our miracle is dying… 如果我们的奇�渐渐消失
[30:03] We cannot lose our home again. 我们不能再失去我们的家了
[30:10] Why is this happening? 为什么会这样?
[30:14] Open my eyes. 睁开我的眼睛
[30:17] If the answer is here, help me find it. 如果答案在这里,帮我找到它
[30:22] Help me protect our family. 帮我保护我们家
[30:25] Help me save our miracle. 帮我挽救我们的奇�
[30:39] I will save the miracle. 我会挽救这个奇�
[30:48] Wait. How do I save a miracle? 等等,我要如何挽救奇�?
[30:53] I figure out what’s happening to the miracle. 先弄清楚奇�发生什么状况
[30:58] Oh, I have no idea. 我不知道
[31:00] But there is one person in this family who hears everything about everything. 但家里有一个人什么都听得见
[31:06] So, if anyone would know what’s wrong with the magic… 如果有人知道魔法出了什么错
[31:08] Hey! 喂
[31:09] …it’s her. 就是她
[31:10] Dolores, hey. 朵乐
[31:12] You know, out of all my older cousins, you’re, like, my favorite cousin… 你是我最喜欢的表姊
[31:14] so I feel like I can talk to you about anything… 我觉得和你无话不谈
[31:15] ergo you can talk to me about anything. 所以你什么都能跟我说
[31:17] Like the problem with the magic last night that no one seemed to worry about… 就像昨晚魔法的问题似乎没人担心
[31:20] but maybe you heard about that maybe I should know about. 也许你听到了我该知道的事
[31:23] Camilo! Stop pretending you’re Dolores so you can have seconds. 卡米罗,别为了偷懒假装你是朵乐
[31:27] Worth a shot. 值得试一下
[31:31] The only one worried about the magic is you… 唯一担心魔法的人是你
[31:34] and the rats talking in the walls. 和在墙上说话的老鼠
[31:37] And Luisa, I heard her eye twitching all night. 还有路易莎,我听到她眼皮整晚在跳
[31:43] There we go. 好了
[31:44] Everyone, to the table! Let’s go, let’s go. 大家到餐桌集合,快点…
[31:53] -Luisa. -Family. 路易莎 -各位家人
[31:55] We are all thankful for Antonio’s wonderful new Gift. 我们都很感恩安东尼奥美妙的新天赋
[32:02] I told them to warm up your seat. 我叫它们把你的座位弄暖
[32:04] Thank you, To?ito. 谢谢你,安东尼奥
[32:06] I’m sure today we’ll find a way to put your blessings to good use. 今天我们会好好利用你的天赋
[32:10] Luisa, Dolores says you’re totally freaking out. 路易莎,朵乐说你吓坏了
[32:12] Any chance you maybe know something about last night with the magic… 说不定你知道昨晚魔法…
[32:15] -You do! -Mirabel! 你知道 -米拉贝儿
[32:16] -If you can’t pay attention, I will help you. -Actually… 如果你不能专心,我帮你 -其实…
[32:18] Casita! 卡西达
[32:22] As I was saying… 我刚刚说
[32:24] we must never take our miracle for granted… 千万别把我们的奇�视为理所当然
[32:28] so today we will work twice as hard. 所以今天我们要加倍努力工作
[32:30] -Mm-hmm. I will help Luisa. -Stop. 我来帮路易莎 -停
[32:33] First, an announcement. 首先宣布一件事
[32:36] I’ve spoken to the Guzmáns about Mariano’s proposal to Isabela. 我跟古兹曼家谈过
[32:38] 马里亚诺向伊莎贝拉求婚的事
[32:41] Dolores, do we have a date? 朵乐,日子订了吗?
[32:43] Tonight. He wants five babies. 今晚,他想生五个宝宝
[32:46] Wonderful! 太棒了
[32:47] Such a fine young man with our perfect Isabela… 那么好的年轻人配上完美的伊莎贝拉
[32:51] will bring a new generation of magical blessings… 会带来新一代的神奇福气
[32:54] and make both of our families stronger. 让我们两家更兴旺
[33:00] Okay. Our community is counting on us. 好,我们的社区都指望我们
[33:03] La Familia Madrigal! 马瑞格家
[33:05] La Familia Madrigal! 马瑞格家
[33:07] La Familia Madrigal! 马瑞格家
[33:08] Luisa, hey. What? 路易莎…什么?
[33:13] -Sorry. -What is your problem? 抱歉 -你有毛病啊?
[33:15] Hey! Luisa, hold up! 路易莎,等一下
[33:22] -Luisa, can you re-route the river? -Will do. 路易莎,能改变河道吗?-看我的
[33:25] -Luisa, the donkeys got out again. -On it. 路易莎,驴子又跑出来了 -马上办
[33:32] Luisa! 路易莎
[33:34] Wait a second! 等一下
[33:36] You gotta tell me about the magic. 你得跟我说魔法的事
[33:37] What’s going on? What are you hiding? 怎么回事?你在隐瞒什么?
[33:39] Nothing. Just got a lot of chores, so maybe you should just go home. 没有,我事情很多,你回家吧
[33:43] Luisa, my house is leaning to the… 路易莎,我的房子倾斜…
[33:45] Dolores said your eye was twitching, and it never twitches. 朵乐说你眼皮在跳,但它从来不跳的
[33:47] Something’s making you nervous. 有事情害你紧张
[33:49] Hey, move. You’re gonna make me drop a donkey. 走开,你会害驴子掉下来
[33:52] Luisa, will you just… 路易莎,你能不能…
[33:54] -Just tell me what it is. -There’s nothing to tell. 告诉我怎么回事 -没什么好说的
[33:56] You’re obviously worried about something. 你明明在担心
[33:59] Luisa, if you know what’s hurting the magic… 路易莎,如果有东西在破坏魔法
[34:01] and it gets worse, ’cause you won’t tell me what’s wrong… 因为你不说出来,变越来越严重
[34:03] Nothing’s wrong! 没有问题
[34:06] Wow, sorry. 抱歉
[34:08] That snuck out there. What I meant was… 脱口而出,我是说…
[34:10] Why would anything be wrong? 怎么会有问题呢?
[34:12] I’m totally fine. The magic’s fine. 我很好,魔法没事
[34:13] Luisa’s fine. I’m totally not nervous. 路易莎很好,我一点也不紧张
[34:17] Your eye is doing the thing… 你的眼皮又在跳了
[34:19] I’m the strong one I’m not nervous 我很强壮,我不紧张
[34:22] I’m as tough as the crust of the Earth is 我和地壳一样强悍
[34:26] Okay. 好吧
[34:27] I move mountains I move churches 我能移山,能搬教堂
[34:30] And I glow ’cause I know what my worth is 我发光发热,知道我的价值
[34:32] Of course, I mean… Hey, where are you going? 当然…你们要去哪?
[34:35] I don’t ask how hard the work is 我不问工作有多辛苦
[34:38] Got a rough, indestructible surface Diamonds and platinum 钻石与白金,表面粗糙坚硬
[34:41] I find ’em I flatten ’em 我找到它们,压扁它们
[34:43] I take what I’m handed I break what’s demanded 接受任务,使命必达
[34:45] But under the surface, I feel berserk As a tightrope walker in a three-ring circus 但在表面下,我觉得疯狂,像走钢索
[34:51] Under the surface Was Hercules ever like 在表面下,就像大力士说
[34:54] “Yo, I don’t wanna fight Cerberus” “我不想对抗三头犬”
[34:56] Under the surface 在表面下
[34:58] I’m pretty sure I’m worthless If I can’t be of service 我确定自己没价值,若不能为人服务
[35:01] A flaw or a crack 一个瑕疵或裂缝
[35:03] The straw in the stack That breaks the camel’s back 一根稻草就能压垮骆驼
[35:05] What breaks the camel’s back? 压垮骆驼
[35:07] It’s pressure like a drip, drip, drip That’ll never stop 压力就像永不停止的水滴
[35:10] Whoa 喔
[35:12] Pressure that’ll tip, tip, tip Till you just go pop 压力一直来直到你爆炸
[35:16] Whoa 喔
[35:17] Give it to your sister Your sister’s older 交给你姊姊,你姊年纪大
[35:20] Give her all the heavy things We can’t shoulder 把我们扛不住的重担交给她
[35:23] Who am I if I can’t run with the ball? 如果不能扛起重任,我算什么?
[35:27] If I fall to pressure like a grip, grip, grip And it won’t let go 如果向压力屈服,它不肯放手
[35:32] Whoa 喔
[35:34] Pressure like a tick, tick, tick Till it’s ready to blow 压力滴答滴答,即将爆炸
[35:37] Whoa 喔
[35:39] Give it to your sister Your sister’s stronger 交给你姊姊,你姊年纪大
[35:42] See if she can hang on a little longer 看她能不能再撑久一点
[35:44] Who am I if I can’t carry it all? 如果不能扛起重任,我算什么?
[35:48] If I falter 如果我动摇
[35:50] Under the surface 在表面下
[35:51] I hide my nerves and it worsens I worry something is gonna hurt us 我故作镇定,担心我们受伤害
[35:55] Under the surface 在表面下
[35:57] The ship doesn’t swerve As it heard how big the iceberg is 听到巨大的冰山,船却没转向
[36:00] Under the surface I think about my purpose 在表面下,我想起我的目标
[36:03] Can I somehow preserve this? Line up the dominos 我能保护它吗?排好骨牌
[36:07] A light wind blows You try to stop it topplin’ 一阵轻风吹过,你试图阻止它倒下
[36:10] But on and on it goes But wait 它开始倾倒,但等等
[36:13] If I could shake 如果我能甩开
[36:15] The crushing weight of expectations 期望惊人的重量
[36:20] Would that free some room up for joy 会不会获得喜悦
[36:23] Or relaxation? 或放松的空间?
[36:26] Or a simple pleasure Instead we measure 或简单的乐趣,不要去测量
[36:31] This growing pressure keeps growing 不断增长的压力
[36:37] Keep going ’cause all we know is 继续前进,因为我们只知道
[36:43] Pressure like a drip, drip, drip That’ll never stop 压力就像永不停止的水滴
[36:47] Whoa 喔
[36:48] Pressure that’ll tip, tip, tip Till you just go pop 压力一直来直到你爆炸
[36:52] Whoa 喔
[36:54] Give it to your sister It doesn’t hurt 交给姊姊,它不会痛
[36:56] And see if she can handle every family burden 看她能不能处理家里每个负担
[36:59] Watch as she buckles And bends but never breaks 她低身弯腰,但依然挺住
[37:04] No mistakes 毫无错误
[37:06] Just pressure like a grip, grip, grip And it won’t let go 如果向压力屈服,它不肯放手
[37:09] Whoa 喔
[37:11] Pressure like a tick, tick, tick Till it’s ready to blow 压力一直来直到你爆炸
[37:15] Whoa 喔
[37:16] Give it to your sister and never wonder 交给姊姊,千万别怀疑
[37:19] If the same pressure Would have pulled you under 同样的压力是否会把你拉倒
[37:22] Who am I if I don’t have what it takes? 如果没有这般能耐,我算什么?
[37:25] No cracks No breaks 没有裂缝,没有断折
[37:28] No mistakes No pressure 没有错误,没有压力
[37:39] I think you’re carrying way too much… 我觉得你负担太大了
[37:44] Maybe I overdo it. 也许我做过头了
[37:46] Yep. 对
[37:48] There is something you should know. 有件事你应该知道
[37:50] Last night, when you saw the cracks… 昨晚,当你看到裂缝时
[37:53] I felt… weak. 我觉得…软弱
[37:57] What? 什么?
[37:58] -Luisa! The donkeys! -On it! 路易莎,驴子 -看我的
[38:01] Wait, wait, wait. What do you mean? 等等…什么意思?
[38:03] What do you think’s hurting the magic? 你想是什么在破坏魔法?
[38:04] Don’t know, but I heard the grown-ups once. 不知道,但有一次我听到大人说
[38:07] Before Tío Bruno left… 在布鲁诺舅舅离开前
[38:09] he had, like, some terrible vision about it. 他曾看过一个可怕的幻象
[38:12] Tío Bruno? What was in his vision? 布鲁诺舅舅?他看到什么?
[38:15] No one knows. They never found it. 没人知道,他们始终没找到
[38:17] But if something’s wrong with the magic, start with Bruno’s tower. 但如果魔法出问题
[38:19] 就从布鲁诺塔开始查
[38:21] Find that vision. 去找那个幻象
[38:23] Wait! How do you find a vision? What am I even looking for? 等等,幻象怎么找?到底该找什么?
[38:27] If you find it, you’ll know. 只要你找到,就会知道
[38:30] But be careful. 可是要小心
[38:31] That place is off limits for a reason. 那地方不准靠近是有原因的
[38:35] Such a perfect match. 真是绝配
[38:37] So perfect. 好完美
[38:38] And so good for the encanto. 对这非凡之地也很好
[38:40] (布鲁诺)
[38:59] Casita. 卡西达
[39:02] Can you turn off the sand? 你能把沙子关掉吗?
[39:08] You can’t help in here? 你在这里帮不上忙?
[39:14] I’ll be fine. 我没事的
[39:16] I need to do this. 我需要这么做
[39:18] For you, for Abuela… 为了你,为了阿嬷
[39:21] maybe a little for me. 有一点也是为了我
[39:24] “Find the vision, save the…” “找到幻象,挽救…”
[39:38] (你的未来在等你)
[39:49] Oh, hello. 你好
[39:51] Lot of stairs… 好多阶梯
[39:53] but at least I’ll have a friend. 但至少我有个朋友
[39:55] No. He flew away immediately. 没了,它立马飞走
[39:59] All right. 好吧
[40:01] Welcome to the family Madrigal 欢迎光临马瑞格家
[40:04] There’s so many stairs in the casa Madrigal 马瑞格家阶梯好多
[40:07] You think there would be another way to Get so high ’cause we’re magic, but no 你以为有别的办法爬高
[40:10] 因为我们有魔法,才怪
[40:13] Magical how many stairs fit in here! 神奇的是竟有这么多阶梯
[40:15] Bruno, your room is the worst! 布鲁诺,你的房间最瞎了
[40:28] Come on… 不会吧
[40:33] Okay, I can do this. 好,我做得到
[41:32] Quitter! 胆小鬼!
[41:47] Empty. 空的
[42:20] What’s hurting the magic? 是什么在破坏魔法?
[42:55] Me. 我
[44:02] Where are you coming from in such a hurry? 你从哪冒出来,匆匆忙忙的?
[44:05] I’m sorry I was… 对不起,我…
[44:06] What is in your hair? 你头发上那是什么?
[44:08] My Gift! 我的天赋
[44:10] -I’m losing my Gift! -What? 我失去我的天赋了 -什么?
[44:12] Mirabel and I were having this little talk about me carrying too much. 米拉贝儿和我谈到我负担太多
[44:15] So, I tried not to carry so much, but I realized it was putting me behind. 我尽量不扛太多,却发现速度变慢
[44:18] And I knew I was gonna let everyone down. 我就知道我会让大家失望
[44:20] And I felt really bad, so I was grabbing all the donkeys… 我感觉好难过,就抓起所有驴子
[44:23] but then when I went to throw the donkeys in the barn, they were… 但我把驴子抛进谷仓时,它们…
[44:27] heavy! 好重
[44:31] What did you do? What did you say to her? 你做了什么?你对她说什么?
[44:34] Nothing. I don’t… 没有,我不…
[44:36] Mirabel, I have to go get the Guzmáns for Isabela’s engagement. 米拉贝儿,我得去接古家人
[44:40] 谈伊莎贝拉订婚的事
[44:42] Stay away from Luisa until I can talk to her. 离路易莎远一点,等我和她谈
[44:45] Tonight, we can’t have any more problems. 今晚不能再出问题了
[44:48] And whatever you’re doing, stop doing it. 无论你在做什么,给我停止
[45:01] Why am I in your vision, Bruno? 为何我在你的幻象中,布鲁诺?
[45:05] Tía! Jeez. 阿姨,天啊
[45:07] Sorry, I didn’t mean to… 对不起,我不是故意…
[45:09] Shoo, shoo, shoo! 出去…
[45:12] I just wanted to get the last of To?ito’s things… 我来拿安东尼奥剩下的东西
[45:14] and then I heard the name we do not speak. 然后就听到我们不说的那个名字
[45:18] Great. Now I’m thundering, and that thunder will lead to a drizzle… 真赞,这下我打雷了,再来是毛毛雨
[45:22] and a drizzle will lead to a sprinkle… 毛毛雨又带来小雨
[45:24] Clear skies, clear skies. 晴朗的天空…
[45:28] Clear skies. 晴朗的天空
[45:32] Tía Pepa? If… 佩芭阿姨,如果…
[45:35] If he had a vision about someone, what would it mean for them? 如果他看到某人的幻象,代表什么?
[45:40] We don’t talk about Bruno. 我们不谈布鲁诺
[45:42] I know. It’s just hypothetically, if he saw you… 我知道,只是假设,如果他看到你…
[45:46] Mirabel, please, we need to get ready for the Guzmáns. 米拉贝儿,拜托
[45:47] 我们要准备接待古家人
[45:49] I just wanna know if it was generally positive or, like, less positive… 我想知道是通常如此,还是不太可能
[45:53] -It was a nightmare! -Félix! 那是一场恶梦 -菲利
[45:54] Hey, she needs to know, Pepi, she needs to know. 她应该知道,佩芭,她应该知道
[45:56] We don’t talk about Bruno. 我们不谈布鲁诺
[45:57] He would see something terrible. And then… 他会看到可怕的东西,然后…
[46:01] Boom! It would happen. 砰!会发生
[46:03] We don’t talk about Bruno. 我们不谈布鲁诺
[46:04] What if you didn’t understand what he saw? 要是你不懂他看到的呢?
[46:06] Then you better figure it out, because it was coming for you. 那最好弄清楚,因为它会来找你
[46:10] We don’t talk about Bruno-no-no-no 我们不谈论布鲁诺,不不不
[46:15] We don’t talk about Bruno 我们不谈布鲁诺
[46:19] -But it was my wedding day -It was our wedding day 那是我的大喜之日 -我们大喜之日
[46:22] We were getting ready And there wasn’t a cloud in the sky 我们正在准备,天空万里无云
[46:26] No clouds allowed in the sky 天空不准有云
[46:28] Bruno walks in With a mischievous grin 布鲁诺走进来,带着调皮的笑容
[46:32] Thunder 打雷
[46:33] You’re telling the story or am I? 是你在说故事还是我?
[46:36] I’m sorry, mi vida Go on 对不起,亲爱的,继续
[46:38] Bruno says it looks like rain 布鲁诺说看来快下雨了
[46:40] Why did he tell her? 他为何要告诉她?
[46:42] In doing so, he floods my brain 他害我胡思乱想
[46:45] Abuela gets the umbrella 阿嬷拿起雨伞
[46:47] Married in a hurricane 在飓风中结婚
[46:50] What a joyous day But anyway 多欢喜的一天,但无论如何
[46:52] We don’t talk about Bruno-no-no-no 我们不谈论布鲁诺,不不不
[46:57] We don’t talk about Bruno 我们不谈布鲁诺
[47:00] Hey 嘿
[47:01] Grew to live in fear of Bruno stuttering or stumbling 生活中越来越怕布鲁诺
[47:03] I can always hear him sort of muttering And mumbling 我总能听到他喃喃自语
[47:06] I associate him with The sound of falling sand 联想到落沙的声音
[47:10] It’s a heavy lift with a Gift so humbling 有天赋却如此谦虚不容易
[47:13] Always left Abuela and the family fumbling 总让阿嬷和家人支支吾吾
[47:15] Grappling with prophecies They couldn’t understand 努力理解他们不懂的预言
[47:18] Do you understand? 你明白吗?
[47:19] Seven-foot frame Rats along his back 身高超过两米,背上有老鼠
[47:24] When he calls your name It all fades to black 当他叫你名字,又渐渐变成黑
[47:28] Yeah, he sees your dreams And feasts on your screams 他看见你的梦,你尖叫他更兴奋
[47:34] We don’t talk about Bruno-no-no-no 我们不谈论布鲁诺,不不不
[47:39] We don’t talk about Bruno 我们不谈布鲁诺
[47:43] He told me my fish would die The next day dead 他说我的鱼会死,第二天果然成真
[47:47] No, no 不,不
[47:48] He told me I’d grow a gut And just like he said 他说我会长出大肚腩,结果是真的
[47:51] –No, no –He said that all my hair would disappear 不,不 -他说我头发会消失
[47:54] Now look at my head 现在看看我的头
[47:56] No, no 不,不
[47:57] Your fate is sealed When your prophecy is read 当预言说出来,你命运就已注定
[48:01] He told me That the life of my dreams 他说我梦想中的生活
[48:05] Would be promised and someday be mine 总有一天会实现
[48:11] He told me that my power would grow 他说我的魔力会增长
[48:14] Like the grapes that thrive on the vine 就像葡萄树上茂盛的葡萄
[48:18] Mariano’s on his way 马里亚诺出发了
[48:20] He told me that the man of my dreams 他说我的梦中情人
[48:24] Would be just out of reach 将会遥不可及
[48:27] Betrothed to another 与别人订婚
[48:30] -It’s like I hear him now -Hey, sis 我仿佛听见他 -嘿,姊
[48:33] I want not a sound out of you 我不想听你说话
[48:37] I can hear him now 我仿佛听见他
[48:39] Um, Bruno Yeah, about that Bruno 布鲁诺,关于那个布鲁诺
[48:43] I really need to know about Bruno Give me the truth and the whole truth, Bruno 我真想知道布鲁诺的事
[48:45] 给我全部真相,布鲁诺
[48:48] Isabela, your boyfriend’s here! 伊莎贝拉,你男朋友来了
[48:51] Time for dinner 晚餐时间到
[48:53] -It was my wedding day -It was our wedding day 那是我的大喜之日 -我们大喜之日
[48:57] -And there wasn’t a cloud in the sky -No clouds allowed in the sky 天空万里无云 -万里无云
[49:01] He told me that my power would grow (路易莎)
[49:02] 他说我的魔力会增长
[49:06] -Thunder -You’re telling the story or am I? 打雷 -是你在说故事还是我?
[49:09] Mariano’s on his way 马里亚诺出发了
[49:11] -Bruno says it looks like rain -Why did he tell her? 布鲁诺说快下雨了 -他为何告诉她
[49:16] -In doing so, he floods my brain -Abuela gets the umbrella 他害我胡思乱想 -阿嬷拿起雨伞
[49:20] Married in a hurricane 在飓风中结婚
[49:25] He’s here Don’t talk about Bruno-no 他来了,不要谈布鲁诺
[49:28] Why did I talk about Bruno? 我为何谈布鲁诺?
[49:31] Not a word about Bruno 千万别讲布鲁诺
[49:33] I never should have brought up Bruno 我根本不该提起布鲁诺
[49:37] Miraboo! Got your party pants on? ‘Cause I… 米拉贝儿,准备好了吗?我…
[49:46] I broke into Bruno’s tower. 我闯进布鲁诺塔
[49:49] I found his last vision. The family’s in trouble. 发现他最后的幻象,我们家有麻烦
[49:50] The magic is dying. The house is breaking, Luisa’s gift is fading. 魔法快没了,房子快倒了
[49:52] And I think it’s all because of me? 路易莎的天赋逐渐消失
[49:52] 我想一切都是因为我?
[49:59] Pá? 爸?
[50:03] We say nothing. Abuela wants tonight to be perfect. 什么都别说,阿嬷希望今晚完美无瑕
[50:07] Until the Guzmáns leave, you did not break into Bruno’s tower. 古家人离开前别说你闯进布鲁诺塔
[50:09] The magic is not dying. The house is not breaking. 魔法还在,房子没坏
[50:12] Luisa’s gift is not fading. 路易莎的天赋没消失
[50:13] No one will know. Just act normal. 没人会知道的,装没事
[50:16] No one has to know. 谁都不必知道
[50:21] I know. 我知道
[50:25] She’s gonna tell everyone. 她会告诉所有人
[50:26] Time to eat! 吃饭罗
[50:30] The Guzmáns and the Madrigals together will be so good for the encanto. 古兹曼家和马瑞格家结亲一定旺
[50:35] Yes. Then, let’s hope tonight is not a horrible disaster. 对,希望今晚不是可怕的灾难
[50:40] To a perfect night! 敬完美的夜晚
[50:51] Avocado? 酪梨?
[50:58] Camilo. Fix your face. 卡米罗,脸调整一下
[51:01] Water? 喝水?
[51:07] Mirabel. 米拉贝儿
[51:09] The cream, please? 请给我鲜奶油
[51:11] Pá, the cream? 爸,鲜奶油?
[51:17] …Bruno’s vision. 布鲁诺的幻象
[51:19] Pepa, the cloud. 佩芭,有云
[51:21] Clear skies, clear skies, clear skies. 晴朗的天空…
[51:25] Bruno’s vision. 布鲁诺的幻象
[51:32] Mirabel? 米拉贝儿
[51:34] Everything okay? 一切都还好吗?
[51:36] Everything is great. She’s just excited. 都很好,她只是很兴奋
[51:39] For you to propose. Which you should do! 因为你要求婚,该求婚了
[51:41] -Yes. -As fast as you can. 对 -尽快
[51:43] I was actually gonna… 其实我本来要…
[51:44] You were actually gonna. Great! 其实你本来要,太好了
[51:49] Well, since everyone here has a talent… 既然这里每个人都有天赋
[51:52] my Mariano wanted to begin with a song! 我的马里亚诺想先唱首歌
[51:55] Luisa, could you bring over the piano? 路易莎,你能把钢琴搬过来吗?
[51:58] Okay. 好吧
[52:01] It’s actually family tradition to sing after. 我们家的传统是事后才唱
[52:07] Isabela, most graceful of all the Madrigals. 伊莎贝拉,最优雅的马瑞格家人
[52:14] You’re doing great. 你表现得很好
[52:15] The most perfect flower in this entire encanto… 整个非凡之地最完美的花…
[52:19] No! 不
[52:25] 在整个非凡之地…
[52:29] Will you marry… 你愿意嫁给…
[52:31] No! 不!
[52:36] What is happening? 怎么回事?
[52:38] Mirabel found Bruno’s vision. She’s in it. 米拉贝儿发现布鲁诺幻象,她在里面
[52:40] She’s gonna destroy the magic and now, we’re all doomed! 她会破坏魔法,我们完蛋了
[53:12] Abuela, please! There’s gotta be an explanation. 阿嬷,拜托,这一定有原因
[53:15] I hate you! 我恨你
[53:16] -I’m a loser! -Luisa! 我是个鲁蛇 -路易莎
[53:18] What did you do? 你做了什么?
[53:19] I’m not doing anything! It’s Bruno’s vision! 我什么都没做,是布鲁诺的幻象
[53:30] The magic is strong! Everything is fine! 魔法很强,一切都很好
[53:34] We are the Madrigals! 我们是马瑞格家
[53:37] Mirabel! 米拉贝儿
[54:33] Hey! 喂
[54:50] It’s okay, mami. Deep breath in, deep breath out. 没事,深吸一口气,吐气
[54:57] Stop! 别跑
[55:00] Stop! 别跑
[55:24] No! No! 不!不!
[55:26] Help! Help… 救命啊…
[55:29] Casita! Casita! 卡西达…
[55:32] Help me! 救救我
[55:34] Help me! 救救我
[55:40] You’re very sweaty. 你满身大汗
[55:45] Oh, no! 糟糕
[56:00] -Bye. -What? 掰 -什么?
[56:02] No. Hold on! 不,等等
[56:03] Wait! Wait! 等一下
[56:05] Why did you take the vision? 你为什么会有这个幻象?
[56:07] Knock, knock, knock, knock, knock. Knock on wood. 敲敲敲…求好运
[56:08] What does it mean? 它代表什么?
[56:09] Is it why you came back or…? 这是你回来的原因还是…
[56:12] Tío Bruno? 布鲁诺舅舅?
[56:13] Knock, knock, knock, knock, knock. Knock on wood. 敲敲敲…求好运
[56:15] You were never supposed to see that vision. No one was. 你根本不该看见那个幻象,谁都不该
[56:19] -But… -A little salt. 但是… -一点盐
[56:22] Sugar. 糖
[56:28] Wait. 等等
[56:30] Have you been in here patching the cracks? 你都在这里修补裂缝吗?
[56:34] Oh, that? No, no, no. I’m too scared to go near those things. 那个?没有…我太害怕不敢靠近
[56:37] All the patching’s done by Hernando. 都是赫南多修补的
[56:39] -Who is Hernando? -I’m Hernando and I’m scared of nothing! 赫南多是谁?
[56:41] 我是赫南多,天不怕地不怕
[56:45] It’s actually me. 其实就是我
[56:47] I used to say my real Gift was “acting.” 我常说我真正的天赋是“演戏”
[56:50] I’m Jorge. I make the spackle. 我是荷黑,会填泥料
[56:55] How long have you been back here? 你在这里待多久了?
[57:04] You never left. 你没离开过
[57:06] Well, I left my tower, which was, you know, a lot of stairs… 我离开我的塔,那里有很多阶梯
[57:10] and here, kitchen adjacent. 在这里,厨房超近
[57:14] Plus, free entertainment. 还有免费的娱乐
[57:17] So, what do you like? You like sports? 你喜欢什么?喜欢运动吗?
[57:19] Game shows? Telenovelas? 游戏节目?肥皂剧?
[57:23] Their love could never be. 他们的爱太感人了
[57:26] I don’t understand. 我不懂
[57:28] Well, because she’s his aunt and she has amnesia… 因为她是他姑姑,她有失忆症
[57:30] so she can’t remember that she’s his aunt. 所以不记得她是他姑姑
[57:32] It’s like a very forbidden kind of… 这是一种非常禁忌的…
[57:34] I don’t understand why you left, but didn’t leave. 我不明白你为何离开了又没离开
[57:40] Oh, well, because, the mountains around the encanto are pretty tall. 因为我们家周围都是高山
[57:45] And like I said, free food and everything. 就像我说的,有免费食物
[57:49] You guys love the free food, don’t ya? 你们喜欢免费食物,对不对?
[57:52] Always hungry. Never satisfied. 永远吃不饱
[58:09] (布鲁诺)
[58:15] My Gift wasn’t helping the family… 我的天赋没有帮助家里
[58:18] but, I love my family, you know? 但我爱我的家人
[58:21] I just don’t know how to… 我只是不知道如何…
[58:25] Well, anyway, I think you should go, because… 总之你该走了,因为…
[58:28] I don’t really have a good reason, but, if I did, you’d be like… 没什么好理由,如果有,你会说
[58:30] “I should go, because that’s a good reason.” “我该走了,因为这是好理由”
[58:34] Why was I in your vision? 为什么我在你的幻象里?
[58:38] Tío Bruno? 布鲁诺舅舅
[58:41] I just wanted to make the family proud of me. 我只想让家人为我骄傲
[58:46] Just once. 一次就好
[58:49] But if I should stop… 但如果我该停止
[58:53] if I’m hurting my family… 如果我伤害了家人
[58:56] just tell me. 尽管告诉我
[58:59] I can’t tell you… 我不能告诉你
[59:01] because I don’t know. 因为我不知道
[59:04] I had this vision the night that you didn’t get your Gift. 你没获得天赋那晚,我看见这个幻象
[59:09] Abuela worried about the magic. 阿嬷很担心魔法
[59:11] So, she begged me to look into the future. See what it meant. 她求我预见未来,看它代表什么
[59:17] And I saw the magic in danger. 我看到魔法陷入危险
[59:21] Our house breaking. 我们的房子瓦解
[59:24] And then, and then, and then, I saw you. 然后…我看到你
[59:28] But the vision was different. It would change. 但这个幻象不同,它会改变
[59:32] And there was no one answer. No clear fate. 而且没有一个答案,没有明确的命运
[59:35] Like your future was undecided. 好像你的未来悬而未决
[59:39] But I knew how it was gonna look. I knew what everyone would think… 但我知道大家会怎么想
[59:42] because I’m Bruno and everyone always assumes the worst, so… 因为我是布鲁诺,大家总往坏处想
[59:46] so… 所以…
[59:49] You left to protect me? 你离开是为了保护我?
[59:55] I don’t know which way it’ll go… 我不知道情况会怎么发展
[59:58] but my guess… 但我猜…
[59:59] the family, the encanto… 我们家,非凡之地
[1:00:02] and the fate of the miracle itself… 还有奇�本身的命运
[1:00:05] Well, it’s all gonna come down to you. 终究会靠你来决定
[1:00:09] Or maybe I’m wrong. 也许我错了
[1:00:11] You know, it’s a mystery. That’s why this vision is… 这是个谜,所以我的幻象…
[1:00:15] Look, if I could help anymore, I would… 如果还能帮忙,我愿意
[1:00:19] but that’s all I know. 但我只知道这么多
[1:00:21] Good luck. I wish I could’ve seen more. 祝你好运,真希望我能看到更多
[1:00:25] Yeah. 是啊
[1:00:30] Yeah. 是啊
[1:00:32] You wish you could have seen more, so see more! 你希望你能看到更多,那就看更多
[1:00:35] Have another vision. 再来另一个幻象
[1:00:38] No, no. See, I don’t do visions anymore. 不,我已经不产生幻象了
[1:00:40] -But you could. -But I won’t. 但你可以 -我不愿意
[1:00:41] You can’t say the weight of the world is on your shoulders. The end. 你不能说世界的重担都在你的肩上
[1:00:46] If our fate’s up to me, me says have another vision. 如果命运操之在我,那就再来个幻象
[1:00:50] Maybe it’ll show me what to do. 也许它会指引我
[1:00:52] Look, even if I wanted to, which I don’t, you wrecked my vision cave. 即使我想,其实我不想
[1:00:54] 你也毁了我的幻象洞穴
[1:00:56] Which is a problem, ’cause I need a big open space. 那会是问题,因为我需要开阔大空间
[1:00:58] -We’ll find one. -Where? 我们去找一个 -哪里?
[1:01:00] Use my room. 用我的房间
[1:01:02] The rats told me everything. Don’t eat those. 老鼠把一切都告诉我了,别吃
[1:01:09] Our family needs help, and you need to get outta here. 我们家需要帮助,你需要离开这里
[1:01:31] You should have told me the second you saw the vision. 你看见幻象时就该告诉我
[1:01:34] Think of the family. 想想这个家
[1:01:35] I was thinking of my daughter. 我想的是我女儿
[1:01:38] Pepa, calm down. 佩芭,冷静点
[1:01:39] -I’m doing my best. -Yes. 我在努力 -对
[1:01:41] You’re lucky it’s not a hurricane. 算你好运,这不是飓风
[1:01:43] Mamá, you’ve always been too hard on Mirabel. 妈妈,你一直对米拉贝儿太严厉
[1:01:46] Look around. 你看看
[1:01:48] We must protect our family, our encanto. We cannot lose our home. 我们必须保护家人,非凡之地
[1:01:51] 不能失去我们的家
[1:01:55] People in town are becoming anxious about the magic. 镇上的人对魔法开始感到焦虑
[1:01:59] They want to see you. 他们想见你
[1:02:01] Mirabel was in that vision for a reason. 米拉贝儿出现在幻象中是有原因的
[1:02:04] Find her. 去找她
[1:02:11] We might wanna hurry. 我们可能要快点
[1:02:14] You can’t hurry the future. 未来是催不得的
[1:02:19] What if I show you something worse? 要是我给你看到更糟的呢?
[1:02:21] If I see something that you don’t like, you’re gonna be all… 如果我看到你不喜欢的事,你会说
[1:02:23] “Bruno makes bad things happen. Oh, he’s creepy and his vision killed my goldfish.” 布鲁诺让坏事发生,他好诡异
[1:02:25] 他的幻象害死我的金鱼
[1:02:28] I don’t think you make bad things happen. 我不认为你会让坏事发生
[1:02:31] Sometimes family weirdos just get a bad rap. 有时家里的怪咖只是名声不好
[1:02:36] You can do this. 你可以做得到
[1:02:41] For the nerves. 免得你紧张
[1:02:46] I can do this. I can do this, I can do this, I can do this. 我做得到…
[1:03:21] (布鲁诺)
[1:03:23] You might wanna hang on. 你可能得抓紧
[1:03:59] It’s just the same thing. I gotta stop! 还是一样,我得停下来
[1:04:02] No. I need to know which way it goes. There’s gotta be an answer. 不,我得知道怎么发展,一定有答案
[1:04:07] Something we’re not seeing! 我们没看到的关键
[1:04:08] You’re looking at the same thing that I am. 你看到的跟我一样
[1:04:10] -If there was something else… -There! 如果还有别的… -那里
[1:04:12] Over there! 在那边
[1:04:14] Butterfly! 蝴蝶
[1:04:15] Follow the butterfly! 跟着蝴蝶走
[1:04:22] Where is that? 那是哪里?
[1:04:23] It’s all out of order. 全都乱了
[1:04:26] It’s the candle. The candle’s getting brighter! 是那根蜡烛,越来越亮了
[1:04:30] -I think you’re gonna help the candle! -How? 我想你会帮助那根蜡烛 -怎么帮?
[1:04:33] There’s someone with you. 有人跟你在一起
[1:04:36] -And you fight her! -What? 你和她打架 -什么?
[1:04:38] Wait, no, no. Is that a hug? 不,那是拥抱吗?
[1:04:39] Am I fighting or hugging? 我是在打架还是拥抱?
[1:04:41] An embrace. An embrace! 拥抱…
[1:04:43] To make the candle bright you have to embrace her. 为了使蜡烛发亮,你必须拥抱她
[1:04:46] Embrace who? 拥抱谁?
[1:04:47] Almost there. 快看到了
[1:04:49] -Who is it? -Almost there. 是谁?-快看到了
[1:04:51] I got it! 有了
[1:04:54] Isabela? 伊莎贝拉?
[1:05:01] Your sister? That’s great! 你姊?太好了
[1:05:05] Every time. 每次都这样
[1:05:08] Why would embracing Isabela do anything? 拥抱伊莎贝拉怎么会有用?
[1:05:11] I don’t know. Our family got a miracle. How do you help a family miracle? 不知道,我们家有个奇�
[1:05:13] You hug a sister. 如何帮助家庭奇�?
[1:05:14] Mirabel? Mirabel? 拥抱一个姊妹
[1:05:15] 米拉贝儿…
[1:05:19] Mirabel? 米拉贝儿
[1:05:21] Well, I think we’re running out of time here. 我觉得我们快没时间了
[1:05:23] It’s not gonna work. 这是行不通的
[1:05:25] She won’t hug me ever, okay? She hates me! 她根本不会拥抱我,她恨我
[1:05:28] Also, I don’t know if you heard, I ruined her proposal! 你有没有听说我毁了她的求婚过程
[1:05:31] -Plus, P.S., she is just annoying. -Mirabel? 而且,她超烦人的 -米拉贝儿
[1:05:33] -Of course it’s Isabela! -Mirabel? 当然是伊莎贝拉 -米拉贝儿
[1:05:35] What’s her problem with me anyway? 她对我到底有什么意见?
[1:05:37] She’s the one with roses coming out of her… 她让玫瑰从…
[1:05:38] Mirabel! 米拉贝儿
[1:05:39] Sorry, sorry, sorry. 对不起…
[1:05:41] You see, you’re missing the point. 你搞错重点了
[1:05:43] The fate of the family, it’s not up to her. 我们家的命运不是由她决定
[1:05:46] It’s up to you. 而是取决于你
[1:05:48] You’re exactly what this family needs. 你正是这个家需要的
[1:05:52] You just have to see it. 你必须明白这点
[1:05:55] By yourself, after I leave. 自己去,我先离开
[1:05:58] What, you’re not coming? 什么,你不一起来吗?
[1:06:01] It was your vision, Mirabel. Not mine. 那是你的幻象,不是我的
[1:06:04] You’re afraid Abuela will see you. 你怕阿嬷会见到你
[1:06:05] Yep. I mean, yes, that too. 对,也是
[1:06:09] Hey, after you save the miracle, come visit. 等你挽救了奇�之后再来找我
[1:06:14] After I save the miracle, I’m bringing you home. 等我挽救奇�之后,我要带你回家
[1:06:19] Knock, knock, knock, knock, knock. Knock on wood. 敲敲敲…求好运
[1:06:34] You got this. Just gonna save the miracle. 你可以的,只要挽救奇�
[1:06:39] With a hug. 用一个拥抱
[1:06:41] Isa? Hey. 伊莎?嘿
[1:06:45] I know we’ve had our issues… 我知道我们有点问题
[1:06:48] but I’m ready to be a better sister… to you. 但我准备当个更好的妹妹了
[1:06:54] So, we should just hug. 所以我们应该拥抱一下
[1:06:57] Let’s hug it out, huh? 一抱泯恩仇
[1:07:00] “Hug it out”? 一抱泯恩仇?
[1:07:04] Luisa can’t lift an empanada… 路易莎手无缚鸡之力
[1:07:07] Mariano’s nose looks like a smashed papaya! 马里亚诺鼻子像木瓜泥
[1:07:11] Have you lost your mind? 你疯了吗?
[1:07:14] Isa, I feel like you’re upset. 伊莎,我觉得你很生气
[1:07:18] And you know what cures being upset? A warm embrace. 怎样才能消气呢?一个温暖的拥抱
[1:07:22] Get out. 出去
[1:07:25] Everything was perfect. 本来一切都很完美
[1:07:27] Abuela was happy. The family was happy. 阿嬷很开心,家人很开心
[1:07:29] You wanna be a better sister? Apologize for ruining my life. 你想当更好的妹妹?
[1:07:32] 那就为毁了我的人生道歉
[1:07:39] Go on. Apologize. 快啊,道歉
[1:07:46] I… 我…
[1:07:49] am… 很…
[1:07:51] sorry… 抱歉
[1:07:55] -that your life is so great! -Out. 你的人生好棒棒 -出去
[1:07:58] Wait! Fine! I apologize! 等等,好啦,我道歉
[1:08:02] I wasn’t trying to ruin your life! 我并不想毁了你的人生
[1:08:05] Some of us have bigger problems… 我们有的人问题更大
[1:08:08] you selfish, entitled princess! 你这个自私、傲慢的公主
[1:08:10] “Selfish”? 自私?
[1:08:12] I’ve been stuck being perfect my whole entire life! 我一辈子都只能完美
[1:08:17] And literally, the only thing you have ever done for me is mess things up! 可是,你成天只会帮我搞破坏
[1:08:21] Nothing is messed up! You can still marry that big dumb hunk! 才没有,你还是能嫁给那个大蠢蛋
[1:08:24] I never wanted to marry him! I was doing it for the family! 我根本不想嫁给他,我是为了这个家
[1:08:30] Oh, my gosh. 我的天啊
[1:08:32] Isa… 伊莎
[1:08:33] that is a very serious confession. 坦承这一点很不容易
[1:08:38] Okay, get over here. 好,过来
[1:08:40] Bring it in. 过来抱抱
[1:08:42] Isa? 伊莎
[1:08:46] I just made something unexpected 我做了一样意想不到的东西
[1:08:50] Something sharp Something new 很激烈,很新奇
[1:08:54] Isa? This is the part where we… 伊莎,这时我们应该…
[1:08:56] It’s not symmetrical or perfect But it’s beautiful 它不对称也不完美,却很漂亮
[1:09:00] And it’s mine What else can I do? 它是我的,我还能做什么?
[1:09:04] Wait Bring it in, bring it in 等等,抱一下
[1:09:06] -Good talk, bring it in, bring it in -What else can I do? 很好,抱一下 -我还能做什么?
[1:09:09] Let’s hug Bring it in, bring it in 抱一下抱一下
[1:09:10] Free hugs Bring it in, bring it in 免费拥抱,抱一下
[1:09:12] I grow rows and rows of roses 我种下一排排的玫瑰
[1:09:16] Flor de mayo by the mile 绵延不绝的五月花
[1:09:20] I make perfect, practiced poses 我摆出练习过的完美姿势
[1:09:24] So much hides behind my smile 微笑背后藏了许多辛酸
[1:09:28] What could I do if I just grew What I was feeling in the moment? 如果此刻的感受滋长,我能做什么?
[1:09:34] Do you know where you’re going? 你知道何去何从吗?
[1:09:36] What could I do if I just knew It didn’t need to be perfect? 如果我知道不需完美,我能做什么?
[1:09:41] It just needed to be And they let me be 它只需要存在,它们让我自在
[1:09:44] A hurricane of jacarandás 狂风般的蓝花楹
[1:09:48] –Strangling figs, hanging vines –Fig! 交缠的无花果,垂挂的藤蔓
[1:09:51] This is fine 这样很好
[1:09:53] Palma de cera fills the air As I climb and I push through 当我往上爬,蜡棕榈弥漫空气中
[1:09:59] What else can I do? 我还能做什么?
[1:10:02] Can I deliver us a river of sundew? 我能创造一条毛毡苔之河吗?
[1:10:06] Careful, it’s carnivorous A little just won’t do 小心,这是食肉植物,一点点不够
[1:10:10] I wanna feel the shiver of something new 我要感受新事物的悸动
[1:10:13] I’m so sick of pretty I want something true, don’t you? 我厌倦了漂亮,想要真实的东西
[1:10:17] You just seemed like your life’s been a dream Since the moment you opened your eyes 你仿佛一睁开双眼,人生就是场梦
[1:10:22] How far do these roots go down? 这些根向下扎得多深?
[1:10:24] All I know are the blossoms you grow 我只知道你种的花朵
[1:10:28] But it’s awesome to see how You rise 但看你跃起真美妙
[1:10:30] -How far can I rise? -How far can you rise? 我能跳多远?-你能跳多远?
[1:10:32] Through the roof to the skies Let’s go 穿过屋顶到天空,我们走
[1:10:36] A hurricane of jacarandás 狂风般的蓝花楹
[1:10:40] -Strangling figs -Go 交缠的无花果 -走吧
[1:10:42] -Hanging vines -Grow 垂挂的藤蔓 -成长
[1:10:45] Palma de cera fills the air As I climb and I push through 当我往上爬,蜡棕榈弥漫空气中
[1:10:51] What else? What else? 还有什么?还有什么?
[1:10:52] What can you do when you are Deeply madly truly in the moment? 当你深深陷在这一刻,你能怎么做?
[1:10:57] Seize the moment Keep going 把握当下,继续前进
[1:11:00] What can you do when you know Who you want to be isn’t perfect? 当你知道目标不完美,你能怎么做?
[1:11:05] -But I’ll still be okay -Hey, everybody clear the way 但我还是没事 -大家让开
[1:11:08] -I’m coming through with tabebuia -Tabebuia 我要穿过风铃木 -风铃木
[1:11:12] -Making waves -Making waves 制造波浪 -制造波浪
[1:11:14] –Changing minds –You’ve changed mine 改变心意 -你改变了我
[1:11:17] The way is clearer ’cause you’re here 因为你在,方向更清晰
[1:11:19] And well, I owe this all to you 这一切都要感谢你
[1:11:23] What else can I do? 我还能做什么?
[1:11:25] Show them what you can do 让他们看看你的能耐
[1:11:27] -What else can I do? -There’s nothing you can’t do 我还能做什么?-没你做不到的事
[1:11:31] What else can I do? 我还能做什么?
[1:11:36] You’re a bad influence. 我被你带坏了
[1:11:39] What is going on? 这是怎么回事?
[1:11:41] Abuela? It’s okay! Everything’s… 阿嬷?没关系,一切…
[1:11:44] We’re gonna save the miracle. The magic… 我们要挽救奇�,魔法…
[1:11:46] What are you talking about? 你在说什么?
[1:11:47] Look at our home! Look at your sister! 看看我们家,看看你姊
[1:11:50] Please just… Isabela wasn’t happy. 拜托…伊莎贝拉不快乐
[1:11:53] Of course she isn’t happy. You ruined her proposal. 她当然不快乐,你毁了她的求婚
[1:11:55] No, no, no. She needed me to ruin her proposal. 不…她需要我毁掉她的求婚
[1:11:58] And then we did all this! 然后我们做了这一切
[1:11:59] And the candle burned brighter and the cracks… 蜡烛烧得更亮,裂缝…
[1:12:01] -Mirabel. -That’s why I’m in the vision! 米拉贝儿 -所以我才会在幻象中
[1:12:02] I’m saving the miracle! 我在挽救奇�
[1:12:04] You have to stop, Mirabel! 你必须停止,米拉贝儿
[1:12:09] The cracks started with you. 裂缝是从你开始的
[1:12:12] Bruno left because of you. 布鲁诺因为你才离开
[1:12:14] Luisa’s losing her powers. Isabela’s out of control. 路易莎失去魔力,伊莎贝拉失控
[1:12:18] Because of you! 都是因为你
[1:12:20] I don’t know why you weren’t given a Gift… 我不知道你为什么没有天赋
[1:12:23] but it is not an excuse for you to hurt this family. 但它不是你伤害这个家的藉口
[1:12:37] I will never be good enough for you. 对你来说我永远都不够好
[1:12:43] Will I? 对不对?
[1:12:47] No matter how hard I try. 不管我多努力
[1:12:55] No matter how hard any of us tries. 无论我们有多努力
[1:13:00] Luisa will never be strong enough. 路易莎永远不够强壮
[1:13:04] Isabela won’t be perfect enough. 伊莎贝拉不够完美
[1:13:07] Bruno left our family because you only saw the worst in him. 布鲁诺离开是因为你只看到他的缺点
[1:13:10] Bruno didn’t care about this family. 布鲁诺不在乎这个家
[1:13:12] He loves this family. 他爱这个家
[1:13:14] I love this family. We all love this family. 我爱这个家,我们都爱这个家
[1:13:18] You’re the one that doesn’t care. 不在乎的人是你
[1:13:20] -You’re the one breaking our home. -Don’t you ever… 破坏我们家的人是你 -不准你…
[1:13:23] The miracle is dying, because of you. 奇�快消失都是因为你
[1:13:31] No, no, no! 不…
[1:13:33] The candle! 蜡烛
[1:13:41] Casita! Get me up there! 卡西达,带我上去
[1:13:55] No! 不!
[1:14:03] No! 不!
[1:14:12] (安东尼奥)
[1:14:17] Careful, Antonio! 小心,安东尼奥
[1:14:19] We gotta get out of here! 我们得离开这里
[1:14:20] Mirabel! Mirabel! 米拉贝儿…
[1:14:23] Mirabel, we have to get out! 米拉贝儿,快出去
[1:14:36] -Mirabel! -Mirabel! 米拉贝儿 -米拉贝儿
[1:14:37] Mirabel, leave it! 米拉贝儿,别管了
[1:14:43] Mirabel! The house is going to fall! 米拉贝儿,房子要垮了
[1:14:49] -Mirabel, get out! -Mirabel! 米拉贝儿,快出来 -米拉贝儿
[1:15:20] No. 不
[1:15:32] Mirabel! 米拉贝儿
[1:15:35] Mirabel, are you hurt? 米拉贝儿,你受伤了吗?
[1:15:41] Mirabel! 米拉贝儿
[1:15:42] Julieta, come quick! 胡莉叶塔,快来
[1:15:44] Julieta! 胡莉叶塔
[1:15:45] Don’t move. I’ll be right back. 不要动,我马上回来
[1:15:50] How did this happen? 怎么会这样?-拜托来帮忙
[1:15:52] Here, let me help you. Let me help you. 我帮你…
[1:15:55] -Everyone okay? -Antonio, don’t cry, papito. 大家没事吧?-安东尼奥,别哭
[1:15:58] How is this possible? The encanto’s broken. 我想保护它却不行 -非凡之地毁了
[1:16:01] What do we do now? 现在怎么办?
[1:16:03] My powers. They’re gone. 我的魔力,消失了
[1:16:05] What about Antonio? What is he gonna do? 安东尼奥呢?他要怎么办?
[1:16:12] Mirabel? 米拉贝儿?
[1:16:15] Mirabel! Where’s Mirabel? 米拉贝儿,米拉贝儿在哪里?
[1:16:17] Where is she? 她在哪里?
[1:16:19] Mirabel! 米拉贝儿
[1:16:21] Mirabel? 米拉贝儿?
[1:16:24] Mirabel! 米拉贝儿
[1:16:37] Mirabel? 米拉贝儿
[1:16:42] Mirabel! 米拉贝儿
[1:16:45] Mirabel! 米拉贝儿
[1:16:48] They haven’t found her yet? 他们还没找到她吗?
[1:16:50] -Mirabel! -Mirabel! 米拉贝儿 -米拉贝儿
[1:16:53] Mirabel! 米拉贝儿
[1:17:13] Mirabel. 米拉贝儿
[1:17:22] I’m sorry. 对不起
[1:17:26] I didn’t want to hurt us. 我并不想伤害大家
[1:17:29] I just wanted… 我只想…
[1:17:32] to be something I’m not. 跟原来的自己不一样
[1:17:50] I’ve never been able to come back here. 我始终无法回来这里
[1:17:56] This river is where we were given our miracle. 这条河是我们奇�降临的地方
[1:18:04] Where Abuelo Pedro… 也就是佩德罗阿公…
[1:18:11] I thought we would have a different life. 我以为我们的生活会不一样
[1:18:15] I thought I would be a different woman. 我以为我会改头换面
[1:20:46] I was given a miracle. 我获得一个奇�
[1:20:51] A second chance. 第二次机会
[1:20:57] And I was so afraid to lose it… 我好害怕失去它
[1:21:03] that I lost sight of who our miracle was for. 忘了我们奇�的初衷
[1:21:11] And I am so sorry. 我好抱歉
[1:21:17] You never hurt our family, Mirabel. 你从来没伤害过我们家,米拉贝儿
[1:21:22] We are broken… 我们家庭破碎
[1:21:28] because of me. 是因为我
[1:21:44] Abuela. 阿嬷
[1:21:47] I can finally see. 我终于明白了
[1:21:54] You lost your home. 你失去了你的家
[1:21:58] Lost everything. 失去了一切
[1:22:03] You suffered so much… 你吃了那么多苦
[1:22:05] all alone… 孤单无助
[1:22:08] so it would never happen again. 那种情况才不会再发生
[1:22:13] We were saved because of you. 我们是因为你才得救
[1:22:17] We were given a miracle, because of you. 我们是因为你才获得奇�
[1:22:22] We are a family, because of you. 我们是因为你才成为一个家
[1:22:27] And nothing could ever be broken 无论碰上任何困难
[1:22:30] that we can’t fix… together. 我们都能一起解决
[1:22:39] I asked my Pedro for help. 我向我的佩德罗求助
[1:22:44] Mirabel. 米拉贝儿
[1:22:48] He sent me you. 结果他派你来给我
[1:23:20] She didn’t do this! 不是她做的
[1:23:23] She didn’t do this! 不是她做的
[1:23:25] I gave her a vision! 我给了她一个幻象
[1:23:30] It was me! 是我
[1:23:31] I was, like, “Go!” And she was, like… 我说“去吧”,她就…
[1:23:34] She only wanted to help. 她只是想帮忙
[1:23:36] I don’t care what you think of me, but if you’re too stubborn to… 我不管你怎么看我,如果你太顽固…
[1:23:42] Brunito.
[1:23:44] I feel like I missed something important. 我好像漏掉了什么重点
[1:23:49] Come on. 走吧
[1:23:58] What’s happening? Where are we going? 现在是怎样?我们要去哪?
[1:24:02] Home. 回家
[1:24:10] It’s her! I found her! 是她,我发现她了
[1:24:12] I found her! 是我发现她的
[1:24:14] She’s back! She’s back, she’s back! 她回来了…
[1:24:27] Mirabel! 米拉贝儿
[1:24:31] Mirabel! 米拉贝儿
[1:24:34] Mamá. 妈妈
[1:24:36] Mi amor, I was so worried. 亲爱的,我担心死了
[1:24:37] We couldn’t find you. 我们找不到你
[1:24:39] There were bees everywhere. 到处都是蜜蜂
[1:24:44] I’ll be okay. 我不会有事的
[1:24:46] Not if we don’t have a house. 要有房子才行
[1:24:48] What? We don’t have a house. I can’t say we don’t have a house? 怎样?我们没房子啊,不能说吗?
[1:24:51] What is that? Not a house. 那是什么?不是房子
[1:25:01] Look at this home We need a new foundation 看看这个家,我们需要新的基础
[1:25:05] It may seem hopeless But we’ll get by just fine 看似绝望,但我们会撑过去
[1:25:10] Look at this family A glowing constellation 看看这个家,闪闪发亮的一群人
[1:25:14] So full of stars And everybody wants to shine 宛如星星,每个人都想闪耀
[1:25:20] But the stars don’t shine, they burn 但星星不会发光,而是燃烧
[1:25:25] And the constellations shift 群星也会变换
[1:25:30] I think it’s time you learn 你该体认到
[1:25:34] You’re more than just your Gift 你的天赋无法代表你
[1:25:37] And I’m sorry I held on too tight 抱歉我一直逼得太紧
[1:25:42] Just so afraid I’d lose you too 我好怕也失去你们
[1:25:46] The miracle is not Some magic that you’ve got 奇�不是你拥有的魔法
[1:25:50] The miracle is you 奇�就是你
[1:25:51] Not some Gift Just you 不是某种天赋,就是你
[1:25:54] The miracle is you 奇�就是你
[1:25:56] All of you All of you 你们所有人…
[1:25:58] Okay so We gonna talk about Bruno? 好吧,我们要谈布鲁诺吗?
[1:26:02] That’s Bruno? 那是布鲁诺?
[1:26:04] Yeah There’s a lot to say about Bruno 是啊,布鲁诺有很多事能说
[1:26:07] I’ll start, okay Pepa, I’m sorry about your wedding 我先开始,佩芭,对你的婚礼很抱歉
[1:26:09] Didn’t mean to be upsetting 我不是故意要恶整
[1:26:10] That wasn’t a prophecy I could just see you were sweating 那不是预言,我能看到你在冒汗
[1:26:12] And I wanted you to know That your bro loves you so 我要你知道,你哥很爱你
[1:26:14] Let it in, let it out Let it rain, let it snow 让它进,让它出,让它下雨下雪
[1:26:16] Let it go 让它过去吧
[1:26:17] That’s what I’m always saying, bro 我也这么说,哥
[1:26:19] I got a lot of apologies I got to say 我有很多事要道歉
[1:26:20] Hey, we’re just happy that you’re here, okay? 我们很高兴你回来,懂吗?
[1:26:23] -Come into the light -That trip was only a night 进入光明 -行程只有一夜
[1:26:25] And no matter what happens We’re gonna find our way 无论如何,我们都会找到方向
[1:26:27] Yo, I knew he never left I heard him every day 我知道他没离开,每天都听到他
[1:26:32] What’s that sound? 那是什么声音?
[1:26:35] I think it’s everyone in town 我想是镇上的所有人
[1:26:39] Hey 嘿
[1:26:40] Lay down your load Lay down your load 放下你的负担,放下你的负担
[1:26:44] Roll me down the road Roll me down the road 让我往前走,让我往前走
[1:26:48] We have no Gifts But we are many 我们没有天赋,但人数众多
[1:26:53] And we’ll do anything for you 愿意为你们竭尽心力
[1:26:56] It’s a dream when we work as a team You’re so strong 当我们团队合作就是梦想,你好强壮
[1:27:01] –Yeah, but sometimes I cry –So do I 但有时我也会哭 -我也是
[1:27:05] I may not be as strong But I’m getting wiser 我可能不再那么强壮,但却更聪明
[1:27:07] Yeah, I need sunlight and fertilizer 我需要阳光与肥料
[1:27:09] Come on Let’s plant something new and watch it fly 来吧,种下新生命,让它成长
[1:27:11] Straight up to the sky 直上天际
[1:27:13] Let’s go 我们开始吧
[1:27:15] The stars don’t shine, they burn 星星不会发光,而是燃烧
[1:27:19] The constellations glow 群星闪耀
[1:27:23] The seasons change in turn 季节更迭
[1:27:27] Would you watch our little girl go 你看我们小女儿的表现
[1:27:30] She takes after you 她就像你
[1:27:34] Hey, Mariano Why so blue? 马里亚诺,为何这么忧郁?
[1:27:38] I just have so much love inside 我心中有好多爱
[1:27:42] You know, I’ve got this cousin too Have you met Dolores? 我还有一个表姊,你见过朵乐吗?
[1:27:47] Okay, I’ll take it from here. Goodbye! 我自己来,再见
[1:27:49] You talk so loud 你说话好大声
[1:27:51] You take care of your mother And you make her proud 你照顾母亲,让她骄傲
[1:27:52] You write your own poetry Every night when you go to sleep 每晚睡前,你自己写诗
[1:27:55] And I’m seizing the moment So would you wake up and notice me 我想把握时机,你醒来会注意我吗?
[1:27:57] Dolores, I see you. 朵乐,我看见你
[1:27:59] And I hear you. 我听到了你
[1:28:00] Yes! 赞
[1:28:01] All of you All of you 你们所有人,你们所有人
[1:28:03] -Let’s get married. -Slow down. 我们结婚吧 -急什么?
[1:28:05] All of you All of you 你们所有人,你们所有人
[1:28:09] Home sweet home I like the new foundation 甜蜜的家,我喜欢这新的基础
[1:28:14] It isn’t perfect 它并不完美
[1:28:16] –Neither are we –That’s true 我们也一样 -没错
[1:28:18] Just one more thing before the celebration 在庆祝之前,还有一件事
[1:28:22] –What? –We need a doorknob 什么?-我们需要一个门把
[1:28:24] We made this one for you. 我们为你做的
[1:28:37] We see how bright you burn 我们看到你燃烧得多么亮
[1:28:43] We see how brave you’ve been 我们看到你有多么勇敢
[1:28:50] Now see yourself in turn 现在你看看自己
[1:28:56] You’re the real Gift, kid Let us in 你是真正的天赋,孩子,让我们进去
[1:29:00] Open your eyes 睁开你的眼睛
[1:29:08] What do you see? 你看到了什么?
[1:29:12] I see… me. 我看到…我
[1:29:18] All of me 全部的我
[1:30:12] Come on! Get in here! 快点,进来吧
[1:30:29] Yeah! 耶!
[1:30:43] Yeah, amor! 赞啊,亲爱的
[1:30:53] Everyone, together… 大家一起…
[1:30:55] 马瑞格家
2021年

Post navigation

Previous Post: The Mule(骡子)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Rogue Trader(魔鬼交易员)[1999]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme