Skip to content

英美剧电影台词站

艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:22] Le Chef Hot? Really? ‪性感主厨?真的吗?
[00:24] What’s the problem? ‪有什么问题吗?
[00:25] This is my restaurant opening, ‪我的餐厅要开业了
[00:27] and this feels a little lazy, to be honest. ‪说实话 这张照片感觉有点敷衍
[00:29] Or maybe you don’t care because you’re only here temporarily. ‪或者你不在乎 ‪因为你只是暂时留在这里
[00:32] Ouch. ‪这话真伤人
[00:34] Look, no one at Savoir cares more about this restaurant opening, ‪听着 萨维尔没人比我更关心 ‪这家餐厅的开业
[00:36] or you, more than I do. It’s all I’ve been doing for the past week. ‪也没人比我更关心你 ‪我过去一周一直围着它打转
[00:39] I don’t know how you’ve been helping the restaurant, ‪我不知道你是怎么帮餐厅的
[00:42] but I’ve been propositioned by half the women in Paris. ‪但巴黎有一半的女人想跟我滚床单
[00:44] Well, you’re welcome. ‪不用客气
[00:47] And we’ve also reached out to tastemakers, influencers, bloggers ‪我们还联系了法国的 ‪潮人、网红、博主
[00:50] and every food publication in France. ‪还有所有的美食出版物
[00:53] And created a highly curated guest list for tomorrow night. ‪并且为明晚的宾客名单做了精心安排
[00:57] No more than 50 covers. That’s all the restaurant can handle. ‪不能超过50名顾客 ‪那是餐厅能承受的最大客容量
[01:00] I know. I’ve got it under control. ‪我知道 尽在掌握
[01:11] Meet our newest client. ‪来认识一下我们的新客户
[01:16] Vespa. I love it. ‪韦士柏 我喜欢
[01:18] You know, when I was 15, ‪我15岁的时候
[01:19] my mom and I took one on a fudge tour around Mackinac Island. ‪我和我妈围着麦基诺岛 ‪进行软糖之旅时就骑了一辆
[01:22] It was awesome. ‪棒极了
[01:23] That’s nice! ‪太美妙了
[01:25] – What is fudge? – ‪软糖是什么?
[01:28] Well, this Vespa is an exclusive limited release design ‪这款韦士柏摩托车 ‪是迪奥女装系列创意总监的
[01:31] by the creative directors of Dior’s women’s collections. ‪独家限量版设计
[01:34] Beautiful. ‪太美了
[01:35] They want to market it as the next must-have accessory for women. ‪他们想将它打造成女性的 ‪下一款必备配件进行营销
[01:39] Yes, and they’ve given us quite a budget, ‪是的 他们给了我们一大笔预算
[01:42] so we should market it like we’d market any high-fashion bag. ‪所以我们应该像推销任何一款 ‪高档时尚包包一样推销它
[01:44] It’s like a purse you can ride. ‪它就像一款你可以骑的包包
[01:48] I’ll make a list of all the photographers who have shot women straddling things. ‪我会列出所有拍摄过 ‪女性跨骑的摄影师名单
[01:54] I’m surprised you don’t have that already. ‪我很惊讶你还没把它准备好
[02:00] I’m going to see Pierre. ‪我要去见皮尔
[02:02] French Vogue is doing a piece on him and he wants moral support. ‪法国《时尚》杂志要写一篇 ‪关于他的文章 他需要精神支持
[02:05] You know that’s publicity, right? Not marketing. You don’t have to do that. ‪你知道那是宣传 对吗? ‪不是营销 你没必要这么做
[02:08] Don’t be jealous. ‪别嫉妒
[02:09] You’re lucky he won’t have anything to do with you. ‪他不愿跟你有任何瓜葛 算你走运
[02:12] He’s so high-maintenance. ‪他太难伺候了
[02:15] What are those? ‪那些是什么?
[02:16] Oh, just photos from the Chopard party. ‪就是几张萧邦派对上的照片
[02:18] Please, delete anything with me and Benoît. ‪拜托 把我和伯努瓦的都删掉
[02:22] I don’t want to be reminded of the humiliation. ‪我不想再想起那次尴尬
[02:36] Yes, okay. Okay. Bye. ‪对 好 好的 拜拜
[02:40] Have you seen our Chopard pictures? ‪你看过我们萧邦派对的照片了吗?
[02:43] I think our bateau-mouche photographer had a little crush on you. ‪我觉得我们游览船的摄影师 ‪对你有点迷恋
[02:47] I saw you two getting familiar. ‪我觉得你们俩熟悉起来了
[02:49] Thought there might have been a bateau smooch. ‪我还以为会有个船上之吻呢
[02:51] He’s way too young. ‪他太年轻了
[02:53] And young people tend to annoy me. ‪年轻人总是惹我生气
[02:59] Anything else? ‪还有别的事吗?
[03:00] No. That’s it. ‪没了 就这事
[03:14] Erik? Yes, it’s Sylvie Grateau from Savoir. ‪埃里克?对 ‪我是萨维尔的希薇格拉托
[03:18] Sylvie. How are you? ‪希薇 你好吗?
[03:20] I’m fine. I was just looking at the photos from the Chopard event. ‪我很好 我刚看了萧邦活动的照片
[03:24] – I hope you’re not disappointed. -Oh, no, no. ‪-希望没让你失望 ‪-没有
[03:26] But I seem to have gotten in the way of your camera on quite a few occasions. ‪但我好像有几次挡了你的镜头
[03:32] Those are my favorite ones. ‪那些照片是我最喜欢的
[03:34] We’ll see what the client has to say. We’re speaking with them later today. ‪我们会看看客户怎么说 ‪今天晚些时候 我们将跟他们谈谈
[03:39] You’ll have to let me know. ‪你一定要告诉我结果
[03:40] Maybe over a drink? Tonight? ‪也许去喝一杯怎么样?今晚?
[03:44] Of course. Yeah, we’ll discuss the feedback. ‪当然 好 我们可以讨论反馈情况
[03:48] I hope you don’t mind coming to St. Germain? ‪你不介意来圣日耳曼吧?
[03:51] It’d be my pleasure. ‪那是我的荣幸
[03:52] Okay. ‪好的
[04:09] This space is so big. ‪这个空间真大
[04:11] A big space for a big personality. ‪大名人用大空间
[04:14] Oh, I really hope you’re talking about my personality, and not my ass! ‪我真的很希望你说的是我的名气 ‪而不是我的屁股
[04:19] Oh, Ellen! ‪艾伦
[04:22] Oh, my God, are you joking? ‪天啊 你在开玩笑吗?
[04:24] Ellen von Unwerth is shooting this campaign? ‪艾伦冯恩沃斯要拍摄这次广告吗?
[04:27] Please, I practically made her career. Oh! ‪拜托 她的事业 ‪差不多是因我才成功的
[04:30] Hello! ‪你好
[04:33] -It’s so good to see you. -Yes! ‪-见到你很高兴 ‪-我也是
[04:35] Sorry it’s taken such a long time. ‪抱歉 让你们等了这么久
[04:37] No apologies necessary, Mrs. von Unwerth. You are so amazing. ‪没必要道歉 冯恩沃斯夫人 ‪你太厉害了
[04:41] -I absolutely love your work. -Oh, thank you. ‪-我非常喜欢你的作品 ‪-谢谢
[04:44] Your book Fräulein made me appreciate breasts for the first time. ‪你的书《年轻小姐》 ‪让我头一次欣赏乳房
[04:47] Oh, that’s sweet. ‪那很好啊
[04:50] -Is there a problem? -Uh, not at all. ‪-有什么问题吗? ‪-一点没有
[04:52] -He’s a fan. -Ah. I see. ‪-他是仰慕者 ‪-原来如此
[04:55] I’m Gerhard. Ellen’s agent. A word? ‪我是格哈德 ‪艾伦的经纪人 能谈谈吗?
[05:03] Fawning makes us all uncomfortable. ‪奉承恭维让我们所有人都不舒服
[05:06] You’re Pierre’s assistant? ‪你是皮尔的助手吗?
[05:07] No, I work for his marketing firm, Savoir? ‪不是 我是他的营销公司 ‪也就是萨维尔的员工
[05:09] -Mmm. -I just wanted to come and take a look. ‪我只想过来看看
[05:12] And? Looks good? ‪然后呢?看起来还好吗?
[05:15] Really. ‪真的很好
[05:16] Gut. ‪很好
[05:17] -Bon. -Toll. ‪-很好 ‪-很好
[05:32] A little more crazy? Play the part. Yes! That’s fantastic! ‪再疯狂一点好吗? ‪投入角色 对 棒极了
[05:40] – Gerhard. – Ja? ‪-格哈德 ‪-嗯?
[05:43] Savoir is looking for someone to shoot a Vespa campaign for us. ‪萨维尔在找人为我们拍韦士柏的广告
[05:47] Oh, the scooter? -Oui. -Ah. ‪-摩托车吗? ‪-是的
[05:49] In collaboration with Dior. It’s very chic. ‪是迪奥合作系列 非常时尚
[05:52] As long as Ellen is in Paris, do you think she might be interested? ‪既然艾伦在巴黎 ‪你觉得她会感兴趣吗?
[05:57] Ellen’s extremely busy, but, uh, send me the information. ‪艾伦非常忙 但把信息发给我吧
[06:02] I will. And just so you know, there’s quite a budget. ‪我会的 跟你说一声 预算很多
[06:05] With Ellen it’s always about the creative. ‪对艾伦来说 创意才是最重要的
[06:08] Not the budget. ‪而不是预算
[06:17] Hi. My partner is Alfie. ‪嗨 我的搭档是阿尔菲
[06:20] Alfie was born in Hampshire. ‪阿尔菲出生在汉普郡
[06:23] He has three brothers and a dog named Clover. ‪他有三个兄弟和一条叫克拉弗的狗
[06:27] Alfie works at a bank and he loves football. ‪阿尔菲在一家银行工作 他喜欢足球
[06:31] Alfie is short for Alfred. ‪阿尔菲是阿尔弗雷德的简称
[06:34] Thank you! ‪谢谢
[06:40] Emily has a job in marketing. ‪艾米丽在营销部门工作
[06:43] Emily wears silly clothes. ‪艾米丽穿着傻傻的衣服
[06:47] Emily likes to work. ‪艾米丽喜欢工作
[06:50] Emily doesn’t like to have fun. ‪艾米丽不喜欢玩乐
[06:57] Bravo. ‪干得好
[06:59] Excuse me. ‪不好意思
[07:01] That was your presentation? ‪那是你的介绍吗?
[07:02] After everything that I told you. That my clothes are “amusants”? ‪我跟你说了那么多 ‪你说我的衣服“傻傻的”?
[07:06] You know that that means funny-looking. ‪你知道它的意思是滑稽的装扮
[07:08] And more importantly, I do like to have fun. Okay? ‪更重要的是 我喜欢玩乐 好吗?
[07:11] I am a fun person. ‪我是个很有趣的人
[07:12] Which, had you gotten to know me at all, you would know. ‪如果你了解我的话 就会知道
[07:16] Well, I apologize. ‪好吧 我道歉
[07:19] Do you want a ride? ‪你想搭车吗?
[07:21] What? No, you can’t fit two people on that thing. ‪什么?不行 那车上不能站两人
[07:24] Just like I said. No fun. ‪跟我说的一样吧 没意思的人
[07:35] So, they were happy with the pictures? ‪他们对照片满意吗?
[07:39] They were. ‪满意
[07:41] You’re very talented. ‪你很有天赋
[07:43] Did they say that, or are you saying that? ‪那是他们说的还是你说的?
[07:45] Well, actually, I am. ‪说实话 是我说的
[07:49] I used to be a photographer. In a past life. ‪很久之前 我也做过摄影师
[07:52] -Really? -Mmm-hmm. ‪真的吗?
[07:54] I used to take candid shots of people in St Tropez. ‪我以前经常偷拍圣特罗佩的人
[07:57] -But that was a very long time ago. – ‪但那是很久以前的事了
[08:00] Well, I’d love to see your work sometime. ‪我很想看看你的作品
[08:02] Oh, you’re a fan of vintage photography? ‪你喜欢复古摄影吗?
[08:05] Actually, I am. ‪事实上 的确如此
[08:19] Bonjour! ‪你们好
[08:26] There is only one reason Sylvie breaks the “no food at work” rule. ‪希薇违反“上班不准吃东西”的规定 ‪只有一个原因
[08:30] It’s if she’s had sex the night before. ‪那就是前一晚她滚床单了
[08:34] I think it might be Erik, the bateau-mouche photographer. ‪我觉得可能是埃里克 ‪就是那个游览船摄影师
[08:36] Half the photos he took at the event were of her. ‪他在活动上拍的照片一半都是她
[08:39] Really? The photographer? ‪真的吗?那个摄影师?
[08:43] Antoine has added some guests for the restaurant’s opening tonight. ‪安托万为今晚的餐厅开业 ‪添了一些客人
[08:47] -I’ll forward it to you. -Great. Thanks. ‪-我转发给你 ‪-很好 谢谢
[08:55] Emily, we really shouldn’t be discussing Sylvie’s private life. ‪艾米丽 我们真的不该讨论 ‪希薇的私生活
[09:05] Okay. ‪好吧
[09:17] We’re supposed to have 50 reservations tonight. This is like 150. ‪我们今晚只预留了50人的份额 ‪但这上面得有150位吧
[09:21] We can’t possibly seat this many people for dinner. ‪我们不可能请这么多人吃饭
[09:23] Well, not everyone will be coming to eat. ‪不是所有人都要来吃饭
[09:25] Some come to drink, and some probably won’t come at all. ‪有些人来喝酒 有些人可能根本不来
[09:27] Okay. I guess we can just deal with it when we get there. ‪好 我想我们可以到了那里再说
[09:30] No, my work for the restaurant is done. ‪不 我为那餐厅所做的工作到此为止
[09:33] You can hand-hold your chef on opening night. I have plans. ‪你可以在开张之夜为你的主厨 ‪提供大力支持 我有安排了
[09:38] Well, I really hope you enjoy your plans. You deserve plans, Sylvie. ‪我真的希望你喜欢你的安排 ‪你应该有安排 希薇
[09:45] So don’t worry about tonight. It’s under control. ‪别担心今晚的事 尽在掌握
[09:58] Hey there. ‪嘿
[10:00] -Camille. -The place looks great. ‪-卡蜜尔 ‪-这地方看起来真棒
[10:02] Yeah, not bad. ‪对 还不赖
[10:04] My family couldn’t make it, so they sent a gift. ‪我家人来不了了 ‪所以他们送了份礼物
[10:07] Oh, they didn’t have to do that. ‪他们不用这么客气的
[10:10] – -That’s so nice. ‪这太棒了
[10:11] It’s also a peace offering from me. ‪这也是我的和解礼
[10:15] This is nice. Super. ‪这里真好
[10:18] I’m really happy for you. This has been your dream for so long, ‪我真的很为你开心 ‪这是你长久以来的梦想
[10:21] and I knew it would happen. ‪我就知道它会成真的
[10:23] Thank you, Camille. This means a lot. ‪谢谢 卡蜜尔 这番话对我意义重大
[10:26] My pleasure. ‪不客气
[10:28] I care about you. It doesn’t matter whether or not we’re together. ‪我关心你 我们是否在一起并不重要
[10:33] I feel the same way. ‪我也这么想
[10:35] So I hope this means you’re coming tonight? ‪所以我希望这意味着你今晚会来?
[10:36] Yes. I wouldn’t miss it. ‪对 我不会错过的
[10:38] -Oui? -Mmm. ‪是吗?
[10:41] See you tonight. ‪今晚见
[10:43] See you tonight. ‪今晚见
[11:05] – That’s an attractive crowd. -It sure is. ‪-这群人很抢眼啊 ‪-确实如此
[11:08] And so far, all the guests who’ve booked have arrived. ‪到目前为止 所有预订的客人都来了
[11:11] Okay, so the blog Paris By Mouth is here. ‪对了 博主“巴黎名嘴”在那里
[11:14] They’re seated next to 24 Hours in Paris. ‪他们旁边是《巴黎24小时》的人
[11:16] And then over there are Sybile and Mathilde Ichou. ‪那边是茜碧尔伊乔和玛蒂尔德伊乔
[11:20] The sisters and models -who have a combined following of 140,000. -Huh. ‪这对模特姐妹花一共有14万名粉丝
[11:24] In the corner is Mr. Kim from Mr. Kim Shoots Food. ‪角落里的是 ‪《金先生拍美食》的金先生
[11:27] His Instagram is art, ‪他的照片墙是一件艺术品
[11:29] and he was shortlisted in the Pink Lady Food Photo Awards 2020. ‪他入围了2020年 ‪粉红女郎美食摄影大奖
[11:34] -How do you keep all this in your head? – ‪你是怎么把这些都记在脑子里的?
[11:36] It’s my job. ‪这是我的工作
[11:37] And at your two o’clock is Madame Mange. ‪在你两点钟方向的是曼奇夫人
[11:39] She’s been food blogging since food blogging started. ‪从美食博客兴起后 ‪她就一直专注于此
[11:42] She is old-school. ‪她很老派
[11:44] Not really sure who she’s dining with, -but they look très serious. -Hmm. ‪不太确定和她一起吃饭的是谁 ‪但她们俩看起来很严肃
[11:48] -I’ll go say hello. -Good idea. ‪-我去打个招呼 ‪-好主意
[11:52] -Alfie? – Emily, what’s going on? ‪-阿尔菲? ‪-艾米丽 你还好吗?
[11:55] Listen, I feel really bad about what happened the other day. ‪听着 我对那天发生的事感到很抱歉
[11:58] You were telling me about what I got wrong about you and I cut you off. ‪你在跟我说我对你的误解 ‪而我打断了你
[12:02] So I was thinking, maybe you come down to the pub, ‪所以我在想 也许你可以来酒吧
[12:05] and I’d buy you a beer. ‪我请你喝啤酒
[12:07] I’m actually at a work event and I think it’s going to run late. ‪其实我在工作活动现场 ‪我想活动会结束得比较晚
[12:10] See? I knew it. No fun. ‪瞧?我就知道 无趣
[12:13] My work is fun! ‪我的工作很有趣
[12:20] I spoke to Madame Mange. ‪我和曼奇夫人聊过了
[12:22] Her guest is Caroline Duclos, the reviewer from Le Figaro. ‪她请的人是《费加罗报》的评论员 ‪卡罗琳杜克洛
[12:25] What? Oh, my God, no way. ‪什么?天啊 不是吧
[12:27] Wait, I thought they were supposed to be anonymous? ‪等等 我还以为她们不会说真名
[12:29] Some people find me charming, Emily. ‪有些人觉得我很有魅力 艾米丽
[12:31] -Hey, lady. – ‪嘿 小姐
[12:34] Wow, this place looks great. ‪这里看起来太棒了
[12:36] Antoine, this is my friend, Mindy. ‪安托万 这是我的朋友敏迪
[12:38] Oh. Enchantée. ‪认识你很开心
[12:39] How have you been keeping -this beautiful woman from me? -Oh. ‪你为什么不早点给我介绍这位美女?
[12:42] Delightful to meet you, Mindy. ‪很高兴认识你 敏迪
[12:43] Okay, you’re a charmer. ‪好了 你很有魅力
[12:46] What was I saying? ‪我说什么来着?
[12:49] Wait, that’s Antoine? The Antoine? ‪等等 那是安托万?那个安托万?
[12:53] Yep. ‪对
[12:54] -Well…-Okay, I’m going to go check on Gabriel. ‪-嗯… ‪-好了 我要去看看加百列的情况
[12:57] -I’ll meet you at the table. -Okay. ‪-我去桌子那儿找你 ‪-好的
[13:02] Ooh! That looks beautiful! How are you feeling? ‪菜看起来太漂亮了 你觉得怎么样?
[13:05] -All good. -You look good. ‪-很好 ‪-你看起来不错
[13:07] I mean, you look like you’re in a good zone with the food. ‪我是说 你烹饪的状态看起来不错
[13:11] What are you doing here? ‪你来这里干什么?
[13:13] The reviewer from Le Figaro has joined us this evening. ‪《费加罗报》的评论员今晚也来了
[13:15] She snuck in with Madame Mange, so you’d better sauce her duck good. ‪她很低调 和曼奇夫人一起来的 ‪所以你最好给她点甜头
[13:18] You know what I mean. ‪你知道我是什么意思
[13:20] -What table? -Let me show you. ‪-她在哪一桌? ‪-我指给你看
[13:23] There she is. ‪她在那里
[13:27] It looks like she’s enjoying her appetizer. ‪她好像在享用她的前菜
[13:29] Not appetizer. Entrée. ‪那不是前菜 是主菜
[13:31] -But it’s her first course. -Exactly. ‪-但那是她的第一道菜 ‪-没错
[13:33] -I’m so confused. – ‪这东西太难懂了
[13:35] -What a success already. -Camille. ‪-太成功了 ‪-卡蜜尔
[13:37] -Thank you. -Hi. ‪-谢谢 ‪-嗨
[13:40] Camille brought over cases of her family’s champagne. ‪卡蜜尔带来了几箱她家的香槟
[13:42] Oh, that’s so nice. ‪那太好了
[13:43] You’re doing a great job with this opening. ‪这场开业活动你做得很好
[13:47] -It’s crowded.There were only 50 reservations. ‪就是太挤了 ‪这里只有50个预订座位
[13:49] Doesn’t feel like that. ‪我觉得可不止这么少
[13:50] Antoine added more people than we were expecting. ‪安托万加的人比我们预期的多
[13:52] Without consulting me? ‪没跟我商量就加了?
[13:53] Restaurant openings are crowded, especially when a place is hot. ‪餐厅开业就是要人多一点 ‪尤其是热门餐厅
[13:56] Well, we won’t be hot for long if people can’t get a table. ‪如果大家找不到座位 ‪我们就不会那么热门了
[14:00] Why don’t I give out complimentary champagne ‪要不我给在等待的人
[14:02] to the people who are waiting? ‪赠送香槟吧?
[14:04] Oh, my God, that’s brilliant. ‪天啊 这是个好主意
[14:06] -Thank you, Camille. -You’re welcome. ‪-谢谢 卡蜜尔 ‪-不用客气
[14:15] -Who are you? -Camille. Let me give you a hand. ‪-你是谁? ‪-卡蜜尔 我来帮你一把
[14:17] Natalie, I’ll take it. ‪我是娜塔莉 谢谢你的帮助
[14:22] Who wants champagne? ‪谁想要香槟?
[14:27] -Finally! -Sorry, it’s been crazy. ‪-终于来了 ‪-抱歉 情况太疯狂了
[14:29] Now you’ve got to catch up. ‪现在你得赶紧喝点
[14:31] -So, guess who’s super not gay? -Mmm. ‪猜猜谁根本不是同性恋?
[14:34] Benoît. He’s not into men, he’s into me. ‪伯努瓦 他对男人没兴趣 ‪对我有兴趣
[14:39] Twist. ‪大反转
[14:40] But I’m not going to do anything that’s gonna ruin the band dynamics. ‪但我不会做任何会破坏乐队氛围的事
[14:43] Yeah, no, take it from me, ‪是的 不行 相信我
[14:45] if there’s any concern that it will disrupt the workplace, don’t do it. ‪如果你担心 ‪这会扰乱工作场所 那就别做
[14:49] Mmm, now I’m not so sure ‪现在我不太确定了
[14:51] because my workplace could use some disrupting. ‪因为我的工作场所需要一些干扰
[14:53] I haven’t been done in a while, you know. ‪我有段时间没做爱了
[14:57] These drinks are strong! ‪这酒太醉人了
[14:59] How is everyone? ‪两位觉得如何?
[15:00] So good! ‪非常好
[15:01] But, um, the food should probably come here soon, ‪但也许该让食物快点上
[15:04] because the drinks came and went. ‪因为酒都喝了一轮了
[15:07] Am I screaming? ‪我喊得太大声了吗?
[15:09] Uh, yeah, did it get a little loud in here? ‪对 这里是不是太吵了?
[15:11] No. It’s getting fun, not loud. ‪没有 这里很有意思 不吵
[15:13] Look around, people are enjoying themselves. ‪看看四周 人们都很开心
[15:22] -Uh, maybe a little too much. Excuse me. -Okay. ‪-也许是有点太吵了 失陪一下 ‪-好
[15:30] Hi. ‪嗨
[15:31] I can barely hear the orders. You had everything under control. ‪我几乎听不到点菜的声音 ‪你还说一切都在掌控之中
[15:34] I don’t have control over the volume. ‪我无法控制音量
[15:35] But you’re doing great. ‪但你做得很棒
[15:37] Looks like Caroline from Le Figaro is finished. ‪《费加罗报》的卡罗琳好像吃完了
[15:39] Now might be a good time to say “hi.” ‪现在也许是去打招呼的好时机
[15:46] This is ridiculous. ‪这太荒谬了
[15:47] Opening night. Maybe just treat it more like a party. ‪开张之夜 就把这当作一个派对吧
[15:51] You may have talent, but no dish is worth this chaos. ‪你也许很有天赋 ‪但在这么混乱的环境中无法享用美食
[15:55] My apologies. ‪抱歉
[15:59] This isn’t a restaurant. This is a fucking nightclub, ‪这里不是餐厅 而是夜店
[16:02] which is exactly what Antoine wanted all along. ‪这正是安托万一直想要的
[16:04] Do you know what? I’m done. ‪你知道吗?我受够了
[16:06] Wait! ‪等等
[16:09] Did my chef just walk out the door? ‪我的主厨刚走了吗?
[16:10] -He’s pretty upset. -Upset? ‪-他非常失望 ‪-失望?
[16:14] Well, you can tell him to keep walking. Chefs are a dime a dozen in Paris. ‪你可以告诉他别回来了 ‪巴黎的主厨一抓一大把
[16:20] What’s going on? ‪怎么了?
[16:21] Well, Gabriel just quit, ‪加百列不干了
[16:23] and I think Antoine just fired him at the same time. ‪我觉得与此同时 安托万把他炒了
[16:25] This is a mess. ‪可真够乱的
[16:27] Um… I’ve been there before, okay? ‪我经历过这样的事 好吗?
[16:29] It’s a combination of ego and fear, it will pass. ‪又有自尊问题 又担心害怕 ‪但都会过去的
[16:31] You talk to Antoine, I’ll talk to Gabriel. Right? ‪你和安托万谈谈 ‪我去和加百列说 好吗?
[16:34] Thank you. ‪谢谢
[16:36] Gabriel! ‪加百列
[16:38] I can’t believe Antoine! He doesn’t know what he’s doing! ‪安托万太过分了 ‪他不知道自己在做什么
[16:41] He’s arrogant! He’s never run a restaurant before! ‪他傲慢自大 他以前从没开过餐厅
[16:43] Okay. You’re right. ‪好了 你说得对
[16:45] Of course you know more about running a restaurant, but you need him. ‪你当然更懂经营餐厅 但你需要他
[16:48] Don’t ruin this opportunity. ‪别毁了这个机会
[16:49] I know this is what you’ve always wanted. ‪我知道这是你一直想要的
[16:52] Unless it has changed. But I don’t think it has. ‪除非那已经变了 但我认为没有
[16:55] Hey, listen. ‪嘿 听着
[16:57] The biggest mistake would be throwing away something that means so much to you ‪你能犯的最大的错误 ‪就是因为此刻遇到点困难
[17:01] because things are hard right now. ‪就放弃对你来说很重要的东西
[17:09] Look, Antoine, I just don’t want you to make a mistake. ‪听着 安托万 我只是不想让你犯错
[17:12] You could’ve bought any building and hired any cook ‪你可以买任何一栋楼 雇任何厨师
[17:15] and pumped music in. ‪大声播放音乐
[17:16] But you bought this place because of Gabriel. ‪但你买下这里是因为加百列
[17:19] Maybe he’s too young and this isn’t something he can handle. ‪也许他太年轻了 无法承受这一切
[17:22] Or maybe he wants a quiet little restaurant. ‪或者他想要一家安静的小餐馆
[17:24] This is what I want. ‪我想要这样的餐厅
[17:26] Your friend seems to like it. ‪你的朋友看起来乐在其中
[17:31] We have a sexy, fun crowd. This is the Lavaux brand. ‪我们的顾客性感而有趣 ‪这就是拉芙品牌
[17:35] Okay, here’s an idea. ‪好 我有个主意
[17:37] Um, we keep it a restaurant until 11:00, and then it’s a club. ‪11点之前这里是餐厅 ‪之后就是夜总会
[17:41] It’s the best of both worlds. ‪这是同时满足两种需求的最佳选择
[17:44] That sounds reasonable. ‪听起来很合理
[17:46] If Gabriel decides to come back, we’ll have something to discuss. ‪如果加百列决定回来 ‪我们就谈谈这件事
[17:49] Okay. ‪好
[17:52] Okay. ‪好了
[17:54] Get down! ‪下来
[17:58] Sorry, sorry. ‪抱歉
[18:06] I was, uh, taking a break outside. The kitchen is too hot. ‪我去外面透了透气 厨房里太热了
[18:11] I understand. ‪我明白
[18:12] What a successful night, right? ‪今晚很成功 对吗?
[18:14] Yeah. So many more people than we were expecting. ‪对 来的人比我们预期的多得多
[18:17] Yes, but the music is too loud. I was just telling the DJ to turn it down. ‪是的 但音乐声太吵了 ‪我刚告诉DJ把音量调小了
[18:21] And from now on, it won’t get turned up until the dinner service ends at 11:00. ‪从现在开始 到11点结束晚餐服务 ‪音量都不会再变大
[18:25] I like that idea. Yeah. ‪我喜欢这个主意 好的
[18:28] Great. ‪很好
[18:34] Thank you so much for being here. ‪非常感谢你能在这里
[18:35] -Of course. -Of course. ‪-不客气 ‪-不客气
[18:52] Thank you. I like your apartment. ‪谢谢 我喜欢你的公寓
[18:55] I like you in my apartment. ‪我喜欢你在我的公寓里
[19:00] Is that you, back when you were modeling? ‪那是你当模特的时候吗?
[19:03] No, that’s not me. ‪不 那不是我
[19:05] I took that. ‪是我拍的
[19:07] A friend of mine opened a motorcycle café in Amsterdam and, uh… ‪我的一个朋友在阿姆斯特丹 ‪开了一家摩托车咖啡馆…
[19:11] Yeah, he asked me to take some pictures of him to display. ‪他让我给他拍几张展示的照片
[19:15] You Dutch like your coffee and your bikes, huh? ‪你们荷兰人 ‪喜欢咖啡和摩托车 对吗?
[19:20] It was also the first time I got paid taking photos, so I display it. ‪那也是我第一次拍照赚钱 ‪所以我把它摆了出来
[19:26] You know what? We have a fashion shoot next week ‪你知道吗?我们下周有个时尚拍摄
[19:29] and we’re still looking for someone. ‪我们还在找摄影师
[19:31] -Oh, yeah? -Yep. ‪-是吗? ‪-对
[19:34] It’s Vespa in collaboration with Dior. It’s a very big budget. ‪是韦士柏和迪奥的合作系列 ‪有一大笔预算
[19:38] -You think you can handle that? -I think I could. ‪-你觉得你能应付得来吗? ‪-我想我可以
[19:43] Then it’s yours. ‪那这份工作是你的了
[19:46] -Really? -Mmm-hmm. ‪真的吗?
[19:48] That’s amazing, Sylvie. ‪那太棒了 希薇
[19:50] -Thank you. -You’re welcome. ‪-谢谢 ‪-不客气
[20:03] Pictures of opening night came out in Voici! ‪开张之夜的照片登上了《这里 》
[20:06] I guess it went well. ‪我想活动很顺利
[20:07] Oh, I know. No complaints. How was your night? ‪我知道 一片赞扬声 ‪你晚上过得怎么样?
[20:16] Pain au chocolat and apple turnover. ‪巧克力面包和苹果馅饼
[20:21] She must be very satisfied. ‪她一定非常满意
[20:31] Hello, Julien? It’s Gerhard. ‪你好 朱利恩?我是格哈德
[20:33] -Guten Tag. – Bonjour. ‪-日安 ‪-你好
[20:36] It wasn’t easy, but I convinced Ellen to do the shoot. Merci. ‪虽然挺不容易 ‪但我说服了艾伦去拍摄 谢谢
[20:40] -Ah, that’s wonderful. I’m so happy. – I know. ‪-那太好了 我非常高兴 ‪-我知道
[20:42] I already called Vespa to check about the budget. ‪我已经打电话给韦士柏 ‪咨询预算的事了
[20:44] Well, not that Ellen cares, but it’s suitable. ‪虽然艾伦不关心 但预算很合适
[20:47] -So the client’s on board? – Of course! ‪-所以客户同意吗? ‪-同意 他们当然同意
[20:49] Why wouldn’t they be? ‪对 他们为什么不同意?
[20:51] -Oh, yeah, Julien? – Yes. ‪-好 朱利恩? ‪-在
[20:53] You must come to Hamburg sometime. ‪你一定要找个时间来汉堡
[20:56] It’s an absolute treasure. ‪这里绝对是宝藏之地
[21:05] I’ve got some very big news. ‪我要宣布一个重大消息
[21:08] I ran into Ellen von Unwerth at Pierre’s magazine shoot ‪我在皮尔的杂志拍摄中 ‪遇到了艾伦冯恩沃斯
[21:11] and talked her into doing the Vespa campaign! ‪并说服了她为韦士柏的广告拍照
[21:15] Really? That’s huge! ‪真的吗?你太厉害了
[21:17] Ellen was on my list. She shot Adriana Lima straddling a broom. ‪我的名单上就有艾伦 她拍摄了 ‪骑在扫帚上的阿德瑞娜利玛
[21:22] Sorry, I forgot to tell you, ‪抱歉 我忘了告诉你们
[21:23] we already have a photographer for the shoot. ‪我们已经找到摄影师了
[21:25] -Who? -Erik DeGroot. ‪-是谁? ‪-埃里克德格鲁特
[21:28] You mean the party photographer from the bateau-mouche? ‪你是说那个游览船上的 ‪派对摄影师吗?
[21:30] -Yes. -But I have Ellen– ‪-对 ‪-但我让艾伦…
[21:32] I believe I made myself clear. ‪我相信我说得很清楚了
[21:37] Why on earth Sylvie would choose that amateur over Ellen von Unwerth? ‪希薇为什么宁愿选择那个业余摄影师 ‪也不选艾伦冯恩沃斯?
[21:41] He’s one step up from a paparazzi. ‪他也就比狗仔强一点吧
[21:44] The viennoiserie. ‪因为点心
[21:46] Did you see what she brought this morning? ‪你看到她今早带来什么了吗?
[21:49] Is she sleeping with him? ‪她跟他上床了吗?
[21:52] Ah, unbelievable! ‪难以置信
[21:53] Ellen’s agent thinks it’s a done deal. He’s already called Vespa. ‪艾伦的经纪人认为这是板上钉钉的事 ‪他已经打电话给韦士柏了
[21:58] -Where are you going? -To throw myself in the Seine. ‪-你要去哪儿? ‪-跳塞纳河
[22:04] Yes, what is it? ‪请进 什么事?
[22:05] I wanted to follow up on that photographer discussion. ‪我想跟进一下关于摄影师的讨论
[22:08] What discussion? ‪什么讨论?
[22:09] Given that we might have Ellen von Unwerth, ‪考虑到我们也许 ‪能请艾伦冯恩沃斯拍摄
[22:11] I would hope your judgment isn’t being clouded ‪我希望你的判断不会被
[22:13] by the obvious interest that ‪另一位不太出名的摄影师
[22:16] another less world-famous photographer is taking in you. ‪对你明显的兴趣而影响
[22:20] Careful, Emily. I don’t like what you’re implying. ‪当心点 艾米丽 我不喜欢你的暗示
[22:23] -Sylvie? – Yes? ‪-希薇? ‪-怎么了?
[22:24] I have Vespa on the phone. Line one. ‪韦士柏打电话来了 在一线
[22:30] Hello. How are you? ‪你好 你还好吗?
[22:32] We are so excited about the campaign. ‪我们对广告感到非常兴奋
[22:34] Yes, so are we. ‪是的 我们也是
[22:36] And you should know, we’ve had a lot of discussions internally, ‪你应该知道 ‪我们内部进行了很多讨论
[22:39] and we found the perfect photographer for the shoot. ‪我们找到了最适合拍摄的摄影师
[22:42] We heard. Ellen von Unwerth. ‪我们听说了 是艾伦冯恩沃斯
[22:44] We couldn’t think of a better person to shoot the scooter. ‪我们想不出 ‪还有谁能比她更适合拍摩托车了
[22:46] She’s sexy and feminine, just like the bike. ‪她性感而有女人味 ‪就跟这款摩托车一样
[22:49] Yes. Can you give me a minute? ‪对 能稍等我一下吗?
[22:55] How do they know about Ellen? ‪他们怎么知道艾伦的事?
[22:59] Are we meeting in here? ‪我们要在这里开会吗?
[23:01] All of you, out! ‪你们都出去
[23:14] Yes, it’s me again. ‪对 还是我
[23:17] Um… Yes, I’m glad you’re happy ’cause we’re thrilled about Ellen too. ‪是的 我很高兴你们满意 ‪因为我们也为请到艾伦感到兴奋
[23:21] Great, that’s fantastic. ‪很好 太棒了
[23:25] You’d better enjoy it now because we are not getting any more. ‪你最好现在好好享用 ‪因为我们再也吃不到了
[23:37] Hey! Sorry I’m so gay, I couldn’t decide what to wear. ‪嘿 抱歉 我男同了 ‪无法决定穿什么衣服
[23:41] Did I say “gay”? I meant “late.” -Sorry I’m so late. God. ‪我说了“男同”吗?我想说“迟到” ‪抱歉我迟到了 天啊
[23:45] Don’t worry about it. You always look amazing. ‪别担心 你一直都很美
[23:48] -Oh. -And you usually are late. ‪而且你通常都会迟到
[23:52] Sorry, I don’t know why I’m so nervous. ‪抱歉 我不知道我为什么这么紧张
[23:54] I think the nerves will go away when you start singing. ‪我想当你开始唱歌时 ‪你的紧张感就会消失了
[23:56] Yeah. ‪对
[23:58] Um, how about we try this one? ‪我们试试这首怎么样?
[24:03] Really? ‪真的吗?
[24:04] We’ve only rehearsed this once. ‪这首歌我们只排练了一次
[24:06] Yeah, but we nailed it. ‪对 但我们完成得很出色
[24:08] -Okay. -Cool. ‪-好 ‪-很好
[25:32] I know you wanted to talk about the shoot, so I brought some storyboards. ‪我知道你想谈拍摄的事 ‪所以我带了一些故事板
[25:37] Yeah, about that, Erik, ‪嗯 关于这事 埃里克
[25:38] um, the client wants to go in a different direction. ‪客户想要别的风格
[25:41] -I’m very sorry. – Oh. ‪很抱歉
[25:43] I see. ‪我知道了
[25:45] But I do think you’re very talented ‪但我真的认为你很有天赋
[25:47] and I’m very sorry we won’t be working together, really. ‪真的很抱歉我们不能一起工作了
[25:51] I am too. ‪我也是
[25:55] But I hope that doesn’t mean we won’t see each other again. ‪但我希望这并不意味着 ‪我们再也不能见面了
[26:05] Well, no, it doesn’t have to mean that. ‪不 这并不意味着我们不能见面
[26:21] The Vespa’s here. Come look. ‪韦士柏摩托车到了 来看看
[26:28] Very sexy. ‪太性感了
[26:30] Okay, take my picture. ‪给我拍张照片
[26:32] Gerhard is going to love it. ‪格哈德会喜欢它的
[26:40] Uh, may I? ‪可以让我试试吗?
[26:51] -What are you doing? ‪你要干什么?
[26:52] I’m late for French class. ‪我上法语课要迟到了
[26:57] Oh, be careful! This is not Mackinac Island! ‪小心点 这里不是麦基诺岛
[27:23] Want a ride to class? ‪想搭车去上课吗?
[27:26] Cooper. ‪库珀
艾米丽在巴黎

Post navigation

Previous Post: 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme