Skip to content

英美剧电影台词站

艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:29] Bonjour, Paris! 你好 巴黎
[00:30] Hi, Chicago. What time is it there? 你好 芝加哥 那边几点了
[00:32] It’s 1:00 a.m. 凌晨1点
[00:33] With the nausea, the sore boobs, and enough gas to launch a parade float, 恶心想吐 乳房疼痛和足以推动游行彩车的屁
[00:36] I can’t sleep! 导致我睡不着
[00:38] Well, this’ll give you something to dream about. 至少你拥有了一直梦寐以求的东西
[00:41] Where are you? 你在哪里
[00:43] Jogging on the Seine. 我在塞纳河旁跑步
[00:46] It’s gorgeous. You are living my life. 太棒了 你在过着我的生活
[00:48] Except for… the jogging part. 除了我不爱跑步
[00:51] And how’s Doug like it? 道格还适应吗
[00:52] Doug isn’t actually coming. We’re, um… 其实他没来 我们…
[00:56] We’re not together anymore. 我们已经分手了
[00:58] What? 什么
[01:00] So you’re single? In Paris? 所以你单身了 而且还是在巴黎
[01:02] – So single. – Okay, now I’m even more jealous. -单身狗一个 -我更羡慕你了
[01:05] I mean, your life is croissants and sex. 如今你的生活充满了牛角包和做爱
[01:07] So far, croissants. 目前为止只有牛角包
[01:10] So, how’s the Paris office treating you? 巴黎办公室的人对你好吗
[01:12] Oh, yeah, they’re a fun bunch. 他们都挺有意思的
[01:14] – I’m fitting right in. – Wonderful. -我马上就融入了 -不错
[01:16] I’ll send the corporate commandments from the Chicago office 我会从芝加哥发一份企业守则过去
[01:19] so you can give them an idea of our best practices. 你就能让他们了解一下我们的做事标准
[01:21] Great. I’m sure they’ll love to hear those, 很好 他们肯定想听听
[01:24] especially from me. 尤其是听我说
[01:25] Excusez-moi, mademoiselle. 借过一下 小姐
[01:26] Oh, yeah, no problem. 好的 没问题
[01:30] Emily. Emily, there’s a man next to you who’s exposing himself. 艾米丽 你旁边有个人露鸟了
[01:34] – Em… Emily? – Oh, my God! -艾米丽 -天啊
[01:36] Uh, pardon. 不好意思
[01:37] Um, no. Sorry, that’s my bad, I… You’re peeing, and that’s a urinal, um… 是我不对… 你在尿尿 那个是小便斗…
[01:41] – Au revoir to you, monsieur. – Bonne journée. -再见 先生 -祝你今天愉快
[02:22] What? 搞什么
[02:24] Oh, my God. 天啊
[02:25] Oh, my God. No! 天啊 不要啊
[02:41] Ah, madame. Madame. 这位女士
[02:43] The shower in my apartment just stopped working. 我公寓的浴室断水了
[02:45] Poof! Just like that… 砰的一声 水就没了
[02:46] …there’s no more water. 没水了
[02:48] Why are you out dressed like that? 你为什么穿成这样站在外面
[02:49] Do you think you’re at a carnival? 你以为这里是游乐场吗
[02:51] The shower. 浴室
[02:52] Can you come see? 你可以来看看吗
[02:54] I don’t understand. And I’ve got no mail for you. 我听不懂 也没收到你的邮件
[02:57] Is there something you can do? 你能不能帮帮我
[03:01] Hi, good morning. 早上好
[03:02] Can you please just tell her that the water cut off in my shower? 你能不能跟她说 我的浴室断水了
[03:05] The water cut out in her shower. 她说她的浴室断水了
[03:07] Yeah… and last week, it was a fuse. 又来了… 上周是保险丝烧坏了
[03:10] Why does she break everything? Can she tell me why she breaks everything? 她怎么总弄坏东西 你问她为什么老是弄坏东西
[03:12] She wants to know what you did. 她想知道你做了什么
[03:14] Nothing! Nothing. I was minding my own shower business! 什么也没做 我刚才只不过在洗澡
[03:18] You know, the water is very unreliable in this building. 这栋大楼的供水向来不稳定
[03:21] The plumbing is 500 years old. Literally. 水管已经500年了 没骗你
[03:24] She’s getting on my nerves. Nothing but problems since she got here. 她真是气死我了 她搬来后只会带来麻烦
[03:27] – What did she just say? – She’ll call a plumber. -她刚才说什么 -她会通知水管工
[03:30] And in the meantime? 那我现在怎么办
[03:32] – And in the meantime? – Le bidet. -现在怎么办 -用坐浴盆洗
[03:35] Yeah, that one I got. 这句话我懂
[03:47] Le verbe “aimer.” 动词”喜欢”
[03:49] I like coffee. 我喜欢咖啡
[03:53] I like tea. 我喜欢茶
[03:57] I like sport. 我喜欢运动
[04:00] I like boots. 我喜欢靴子
[04:04] I like dancing. 我喜欢跳舞
[04:06] And I like Paris. 我喜欢巴黎
[04:10] Bye, everyone. Good job. 各位同学 再见 都表现得很好
[04:13] – Jacqueline? – Yeah? -杰奎琳 -什么事
[04:14] Um, any advice on how to get an office 要怎么让办公室里所有法国人
[04:17] full of French people to “aimer” me? 都”喜欢”我
[04:20] You work in an office full of French people? 你办公室里所有同事都是法国人
[04:22] – Oui. – Wow. -是的 -天啊
[04:24] That must be… interesting. 肯定… 很有意思
[04:26] – I’ll tell you all about it. – Yeah. -我可以详细告诉你 -行
[04:29] Maybe we can go out and have a drink or something? 也许我们可以出去喝一杯
[04:31] Oui, bien sûr. 好 没问题
[04:33] My rate outside class is 50 euros an hour. 课外教学每小时50欧元
[04:36] Bon. 不错
[04:38] Or maybe not. 那就算了
[04:39] As you want. 随便你
[04:40] Have a good week. 祝你这周过得愉快
[04:45] Bonjour, Sylvie. 早上好 希尔薇
[04:47] Bonjour. 你好
[04:48] – J’aime those bottines. – Merci. -我很喜欢你的靴子 -谢谢
[04:52] Why are you smiling like that? 为什么笑成这样
[04:54] I’m just saying bonjour. 我只是想跟你打声招呼
[04:56] It’s a beautiful day in Paris. 巴黎今天的天气很好
[04:58] There’s not so much to be happy about. 没什么值得开心的
[05:00] We have a big day. 今天是个大日子
[05:02] Very important commercial shoot for De L’Heure. 我们要为”时间”香水拍一条重要的广告
[05:04] And if you keep smiling like that, people will think you’re stupid. 要是你一直笑 别人会以为你是傻子
[05:08] Okay. I’ll try to stop smiling. 好吧 我会试着不笑
[05:11] Unless you’re really happy. 除非你真的很快乐
[05:13] Are you really happy? 你真的快乐吗
[05:15] Well, I just split up with my boyfriend, 这个嘛 我刚跟男朋友分手
[05:17] and the water in my shower this morning cut off 今早 由于某条古代的水管出状况
[05:19] due to some ancient plumbing issue, 导致浴室断水了
[05:21] so I had to wash my hair in the bidet. 于是我只好用坐浴盆洗头
[05:23] But… 不过…
[05:25] c’est la vie. 这就是人生
[05:28] Well, perhaps you can post that on your little Instagram? 也许你可以把这个故事发到ins上
[05:31] #BadHairDay. 标签”发型糟糕的一天”
[05:41] Excuse me, what is this I just received from you? 不好意思 我刚收到的这份文件是什么
[05:43] Oh, it’s just something I sent from the Chicago office, 这是我从芝加哥发来的文件
[05:46] our corporate commandments. 我们的企业守则
[05:48] Oh, and you’re commanding us to do what? 你要命令我们做什么
[05:50] “Thou shalt always maintain a positive attitude. “时刻保持积极的态度
[05:54] Thou shalt be on time. 准时上班
[05:55] Thou shalt praise in public and criticize in private.” 公众场合只允许赞美 批评在私下进行”
[05:58] “Thou shalt avoid workplace romances”? “同事之间不准谈恋爱”
[06:01] And “Thou shalt remember that we are all a team.” 还有”别忘了我们是个团队”
[06:03] And there is no i in team. 团队中没有”我”字
[06:05] Well, the French word for team is équipe. 可是在法语中
[06:08] – And there’s an i in équipe. – Well, let’s not get caught up on vowels. -团队中是有”我”字的 -我们还是别咬文嚼字了
[06:11] It’s about all of us sharing a global vision. 重点是拥有相同的全球视野
[06:13] You would like to destroy our French soul! 你是想毁灭我们法国人的精神
[06:19] Well done, Emily. 好样的 艾米丽
[06:27] Look, I wanna be part of the solution, not create problems. 我希望能一起解决问题 不是制造问题
[06:30] Well, then, you should listen more and talk less. 那你应该多听少说
[06:33] – This is a very important shoot. – I’m just gonna be getting -这场拍摄很重要 -我只想拍一些花絮照
[06:36] some behind-the-scenes for social in the States. 放在美国的社交网站上
[06:38] I wanna make sure that De L’Heure gets “de more” followers. 我要确保”时间”香水获得更多粉丝
[06:42] Well, you’re stating the obvious. That’s what you’re here for. 还用说吗 这就是你来这里的任务
[06:45] Antoine! 安托万
[06:46] …l’appareil. Bonjour. 你好
[06:49] Emily. Nice to see you again. 艾米丽 很高兴再次见到你
[06:52] Bonjour. 你好
[06:54] I am très excitée to be here. 我也很兴奋能来到这里
[06:56] Excitée? Really? 兴奋 是吗
[06:59] “Excitée” does not mean excited. 在法语中 “兴奋”不是激动
[07:02] It means horny. 是性奋的意思
[07:04] Oh, well, not that, then. 好吧 我不是那个意思
[07:07] Well, you’ll have to excuse her. 请原谅她
[07:09] She washed her hair in the bidet this morning. 她今早用坐浴盆洗头呢
[07:18] Has Sylvie told you about the shoot? 希尔薇跟你讲过这场拍摄吗
[07:20] No, she hasn’t. 没有
[07:21] So, we follow this elegant young woman walking to work, 镜头追随一个走路上班的优雅的年轻女性
[07:25] and as she crosses the bridge, 当她经过这座桥时
[07:26] she becomes every man’s fantasy and desire. 成了男人的幻想和欲望
[07:29] – Our tagline is “Dream of Beauty.” – Well, I feel like I’m dreaming right now. -广告标语是”美人美梦” -我感觉现在就在做梦
[07:34] This view is magical. 这道风景好梦幻
[07:37] It’s so nice to see Paris through fresh eyes. 用初来乍到的眼光欣赏巴黎 真的不错
[07:38] Let’s just make sure we don’t see any tourists in cargo pants. 我们要确保镜头不会拍到穿工装裤的游客
[07:42] I’m just gonna grab some content for social. 我要去为社交网站拍一些内容
[07:45] bonjour. 你好
[07:47] – Je suis Emily from Savoir. – I don’t speak French. -我是萨维尔公司的艾米丽 -我不会说法语
[07:51] Me either. 我也是
[07:52] Um, okay, good. 那就好
[07:53] Do you mind if I ask you a couple questions? 介意我问你几个问题吗
[07:56] Okay. 很好
[07:58] Where are you from? 你来自哪里
[07:59] Serbia. 塞尔维亚
[08:00] And what is your dream of beauty? 你对”美人美梦”的定义是什么
[08:03] Private jet. 私人飞机
[08:05] – Okay. Wh… – Excuse me. We are ready to shoot. -很好 那… -不好意思 要开始拍摄了
[08:07] – Okay? – Okay. -可以吗 -好
[08:12] No pictures. 不准拍
[08:16] Oh, merci… beaucoup. 谢… 谢
[08:24] Cut! 停
[08:27] What do you think? 你怎么看
[08:28] – J’adore. – Emily? -我很喜欢 -艾米丽 你呢
[08:31] Well, I… didn’t, uh, expect her to be naked. 我没想到模特是全裸的
[08:36] She’s not naked. She’s wearing the perfume. 她不是全裸 而是擦了香水
[08:38] It’s very sexy, no? 很性感吧
[08:40] Sexy or… or… or sexist? 性感还是性别歧视
[08:43] I… I don’t understand. How is this sexist? 我不懂 怎么会是性别歧视呢
[08:45] Well, whose dream is it anyway? The… The… The men or the woman? 所谓”美梦”是谁的 男人的还是女人的
[08:51] It’s her dream, of course. 当然是她的美梦
[08:52] To be admired and desired by men. 被男人仰慕和渴望
[08:54] But it’s the male gaze. 但这是男人的视角
[08:56] – Oh mon Dieu. – Yes. -我的天啊 -没错
[08:59] The male gaze. Exactly. 正是男人的视角
[09:00] I don’t think American women will respond to this. 我认为美国女性可能不会接受
[09:04] What is the problem? 怎么说
[09:06] Explain this to me. I’m interested. 解释一下 我想听
[09:08] Stop everything, please! 别拍了
[09:15] Merci. 谢谢
[09:18] Tell me. 说吧
[09:20] What is wrong with the male gaze? 男人的视角有什么问题
[09:23] The men are objectifying her. 男人把她物化了
[09:25] They have the power. 他们有这种能力
[09:26] No, she has the power. 不对 是她有这个能力
[09:28] Because she’s beautiful and she’s naked, which gives her more power. 因为她是美女 而且全裸 所以能力更大
[09:31] Maybe in her dream, she’s wearing clothes. 但在她的梦里 她可能穿着衣服呢
[09:33] It’s surrealism. 这叫超现实主义
[09:36] It’s a long tradition in France. 在法国已经有很久远的历史了
[09:38] Man Ray, Cocteau… 曼雷[先锋摄影大师] 谷克多[实验电影导演]…
[09:39] No, she has no references. 她不知道这些人物
[09:41] I’m worried it won’t translate in the States. 我担心美国人不会这么诠释
[09:43] In today’s climate, it… it could come off 在当今思潮下 可能会给人
[09:45] as politically incorrect. 政治不正确的印象
[09:47] “Politically incorrect”? “政治不正确”
[09:49] Is this the Me Too? 你是指”我也是”运动
[09:50] “Balance ton porc.” “揪出你的猪”
[09:52] Excuse me? 你说什么
[09:53] That’s what they call it here: “out your pig.” 法国人把这称为”揪出你的猪”
[09:55] So you know what I mean, right? 所以你懂我的意思吧
[09:58] Chérie, I’m a woman. I’m not a feminist. 亲爱的 我是女人 但不是女权主义者
[10:01] But regardless, 但无论如何
[10:02] it’s her dream to walk naked across the Pont Alexandre III 她的美梦是全裸跨过亚历山大三世桥
[10:05] and have men want her. 让男人渴望得到她
[10:07] Maybe it’s not your dream, Emily, but that’s her dream. 艾米丽 这也许不是你的美梦 但是她的
[10:10] We just need to be sensitive to the way women are thinking now. 只是我们不能忽视当今女性的思维方式
[10:14] I… I wanna protect your brand. 我想要保护你的品牌
[10:16] And we need to protect ourselves from the morality police. 我们也要保护品牌免受道德警察的影响
[10:19] Desire does not mean lack of respect. In fact, quite the opposite. 对女人有欲望不代表不尊重 实则相反
[10:24] It is a sign of respect. 是一种尊重的表现
[10:26] There is no bigger compliment. 这是对女性最大的赞赏
[10:29] I’m sure you’ve experienced this look of a desire from a man? 我相信你也体验过 被男人渴望的眼神吧
[10:33] – On occasion, yes. – So, you agree. -有时候 -所以你赞同了
[10:36] For her, it is a sexy dream. 对她来说 这是她的性感美梦
[10:38] It’s open to interpretation. 怎么诠释因人而异
[10:40] Voilà. 这就对了
[10:46] Is this what you mean when you say you want to be part of the solution? 这就是你说的解决问题的方法吗
[11:05] – Non. – What do you mean, “Non”? -不行 -“不行”是什么意思
[11:07] – Impossible. – But why “impossible”? -办不到 -为什么办不到
[11:09] Pas possible parce que… parce que j’ai pas les bonnes pièces. 因为… 我没有合适的零件
[11:13] – Je dois acheter un écrou… – No, wait! Vous… -我得买个螺母… -等一下 你…
[11:15] Wait! Vous… S’il vous plaît. 等一下 请你稍等
[11:23] Hi. Can you come talk to my plumber? It’s an emergency. 可不可以帮我跟水管工沟通 是急事
[11:25] Good morning, Gabriel. How are you today? 早上好 加百列 今天过得如何
[11:28] – Good morning, Gabriel. How are you today? – Asleep. Thank you for asking. -早上好 加百列 今天过得如何 -在睡觉 感谢关心
[11:31] I was having a very nice dream, 我刚刚在做美梦
[11:32] and this American girl banged on my door and woke me up. 有个美国女孩猛敲我的门 害我醒了过来
[11:37] – Or maybe I’m still dreaming? – You’re not dreaming. You’re wide awake. -还是我还在做梦 -你没在做梦 醒着呢
[11:39] Don’t let him leave until he fixes my shower. 叫他修好后才可以离开
[11:42] Où est-ce que ça bloque? Je comprends pas. 哪里堵住了 我不懂
[11:44] Pour t’expliquer vite fait, ce qui bloque c’est que ça, c’est ancien, 我快速解释下 堵住的地方这块是老的
[11:46] ça, c’est nouveau. 这块是新的
[11:47] La pièce en fait qui fait le lien entre l’ancien et le nouveau, 这块零件是连接新旧两处的
[11:49] c’est un écrou de fixation. 就是一个紧固螺母
[11:51] Écrou de fixation ça veut dire qu’il faut que j’appelle un pote, 所以我得打给一位朋友
[11:52] ça peut mettre quatre heures à venir. 他可能要四小时才能过来
[11:53] Je ne sais même pas s’il va trouver la pièce. 我甚至不知道他能不能找到那个零件
[11:55] Donc là, ça peut prendre quatre heures. 所以现在可能需要四小时
[11:56] Donc ça, on a le temps de prendre un petit-déjeuner, 所以现在 我们有时间吃早餐了
[11:58] café, croissant, tout ce que tu veux. 咖啡 牛角包 都行
[11:59] Ensuite, si la pièce arrive, “si” la pièce arrive, 然后如果零件到了 “如果”能到
[12:01] je peux peut-être réparer le truc. 也许我就能修好了
[12:04] What did he say? 他说什么
[12:06] He would like some coffee. 他想喝杯咖啡
[12:08] Uh… and a croissant. 再来个牛角包
[12:11] Ce qui s’est passé, c’est que j’ai commencé dans le sud. 事情就是 我往从南开始走
[12:13] Je suis parti à droite à gauche, 我走来走去
[12:14] je ne sais même plus dans quel quartier j’étais. 连自己在哪个街区都不知道了
[12:16] Je connaissais rien en fait. C’était fou. 其实我完全不认识 太疯狂了
[12:18] What did he say? 他说了什么
[12:20] Oh, um, we were just talking 我们在聊
[12:22] about where we both were when France won the World Cup. 法国赢得世界杯那晚 我们都在哪里
[12:25] Honestly, you couldn’t walk down the street that day. 说真的 那天街上水泄不通
[12:27] Okay, what about the shower? 好吧 那浴室怎么处理
[12:29] He needs a part. 他缺一个零件
[12:31] But it’s not ordinary, so it could take a few days. 但这个零件不常见 需要几天
[12:34] Or a few weeks. 甚至几周才弄得到
[12:35] Depending. 看情况而定
[12:36] Merci. 谢谢
[12:38] Merci. Au revoir, mademoiselle. 谢谢 再见
[12:40] Okay, what do I do until then? 在那之前 我该怎么办
[12:42] Use mine. 用我的浴室吧
[12:58] Merci for the shower. 谢谢你借我用你的浴室
[13:00] – La douche. – What? -“浴室” -什么
[13:01] The shower is “la douche.” 这是法语的”浴室”
[13:05] Well, I had a wonderful… 我刚洗了一个很舒服的…
[13:08] douche. 澡
[13:17] So, how to invite somebody to a party. 怎么邀请他人参加派对
[13:20] You start. 你先开始
[13:22] Would you like to go to Jean-Jacques’ party with me? 你愿意跟我一起去让雅克的派对吗
[13:28] I would love to. 好啊
[13:33] Would you like to go to Jean-Jacques’ party with me? 你愿意跟我一起去让雅克的派对吗
[13:39] I wasn’t invited. 我没被邀请
[13:42] Do not be sad. 别难过
[13:43] He is only inviting his closest friends. 他只邀请了最亲近的朋友
[13:46] Voilà! 很好
[13:58] You cost us time and money on the shoot yesterday 昨天你害我们在拍摄上
[14:02] – with your questions. – Bonjour, Sylvie. -浪费了时间和金钱 -早上好 希尔薇
[14:03] Antoine’s coming in this afternoon to show us the film. 安托万下午会来给我们看广告片
[14:06] – I suggest you stay quiet. – Did you really not agree with me? -你最好别出声 -你真的很反对我的观点吗
[14:09] Just a little? 完全不认同吗
[14:12] I don’t take such a simplistic view of men and women. 我对男性和女性的看法没那么肤浅
[14:15] That’s very American. 这是美国人的作风
[14:16] That’s literally why I’m here: 这就是我来这里的原因
[14:18] to bring an American point of view. 为公司带来美国人的视角
[14:20] You’re more like the prude police. 但你更像个假正经的警察
[14:22] I’m just trying to imagine a social campaign 我只是希望这则宣传片不会
[14:24] that doesn’t seem tone-deaf to the cultural moment. 给人一种无视当今文化的印象
[14:26] Honestly, I’m only worried about Antoine. 说真的 我最担心的是安托万
[14:29] Why don’t you leave Antoine to me? 那让我来处理安托万吧
[14:53] Do you have any idea who put this on my desk? 谁把这个放在我桌上的
[14:55] It wasn’t me. 不是我
[14:56] Mine doesn’t bend like that. 我的老二没那么弯
[15:00] I am going out to lunch! 我要出去吃午餐了
[15:03] A long lunch with wine! 吃个几小时 还要喝葡萄酒
[15:05] It’s 11:00 a.m. 现在才11点
[15:07] Well, c’est la vie. 这就是生活嘛
[15:11] “Thou shalt always maintain a positive attitude. “时刻保持积极的态度
[15:14] Thou shalt avoid workplace romances.” 同事之间不准谈恋爱”
[15:17] You told French people this? 你跟法国人说这些
[15:19] No wonder they hate you. 难怪他们讨厌你
[15:20] Oh, not just this. 何止这些
[15:21] They disagree with everything I say. 我说什么他们都反对
[15:24] That’s the French way. They’re… very disagreeable. 法国人就是这样 爱唱反调
[15:27] But I’m an agreeable person. 但我不是爱唱反调的人
[15:28] People like me. That’s my strength. 人人都喜欢我 好人缘是我的强项
[15:30] – And here, they just wanna slap you. – Exactly. -这里人人都想扇你一巴掌 -是啊
[15:33] I know. 我知道
[15:34] I can’t believe I’m drinking before noon. 我竟然没到中午就在喝酒了
[15:36] It’s okay. This is Sancerre. It’s a breakfast wine. 没事 这是桑塞尔生产的早餐葡萄酒
[15:38] Even in French class this morning, 今早上法语课时
[15:40] I didn’t get invited to Jean-Jacques’ party. 我也没被邀请去让雅克的派对
[15:42] – What an asshole! – No, I mean, don’t worry. -太过分了 -不是 别激动
[15:44] – He’s not real. But, you know. – You know what? -他不是真人 不过你懂的 -这样吧
[15:47] The Duponts are going to their country house this weekend. 这周末 杜邦家会去他们郊外的别墅度假
[15:49] I’m gonna throw you a dinner party at their apartment. 我要在他们家为你办一场晚餐派对
[15:52] Will they mind? 他们不会介意吗
[15:53] Not if they don’t know. 不知道就不会介意
[15:54] Oh, and you can invite Sylvie. 你可以邀请希尔薇
[15:57] – I can cook. – Don’t worry. -我可以下厨 -放心吧
[15:58] I’ll take care of everything. 一切交给我处理
[16:25] – Okay, that doesn’t make sense. – It’s a perfume commercial. -完全没有逻辑可言 -这是香水广告
[16:28] It’s not supposed to make sense. 不必讲究逻辑
[16:30] De L’Heure. A dream of beauty. “时间”香水 美人美梦
[16:34] So, what do we think? Sexy or sexist? 怎么看 性感还是性别歧视
[16:36] Definitely sexy. 肯定是性感了
[16:39] I’m asking Emily. 我在问艾米丽
[16:41] It doesn’t matter what I think. It matters what your customer thinks. 我的想法不重要 重要的是顾客怎么想
[16:46] So why not let them make up their own minds? 那不如让顾客来决定吧
[16:48] Put the commercial on Twitter with a poll: 把广告片放上推特 叫公众投票
[16:50] “Sexy or sexist?” 问他们是”性感还是性别歧视”
[16:52] Get a conversation going. 让公众展开对话
[16:53] Let the world decide, and make it part of your campaign. 让世界来决定 把这项投票作为宣传的一部分
[16:57] “Sexy or sexist?” “性感还是性别歧视”
[17:00] Or maybe both. 也许两者皆是
[17:02] It’s a little controversial. 有点争议性
[17:08] I like it. 我喜欢
[17:12] Well, finally, Emily, 苦尽甘来啊 艾米丽
[17:13] a reason to smile. 终于有笑的理由了
[17:22] Oui? Another suggestion? 又有什么建议
[17:24] No, an invitation. 没有 我是来邀请你的
[17:27] A friend is having a dinner for me, 有个朋友为我办一场晚餐派对
[17:28] – and… – Sorry, I’m busy. -我想… -不好意思 我很忙
[17:31] I didn’t tell you when it is. 我还没告诉你时间
[17:33] Oh, whoops. 不好意思了
[17:37] Look, I know you haven’t warmed up to me yet, 我知道你对我还没有好感
[17:39] but I promise you will if you get to know me. 但我保证 你了解我后 一定会有所改观
[17:42] I don’t want to get to know you. 我不想了解你
[17:44] Okay, fine. 好吧
[17:45] Fine. 很好
[17:49] Can I just ask why? 可以告诉我原因吗
[17:53] Look… 听好
[17:55] you come to Paris, 你来到巴黎
[17:57] you walk into my office, 踏进我的办公室
[17:59] you don’t even bother to learn the language. 甚至懒得学法语
[18:01] You treat the city like it’s your amusement park, 把这座城市视为你的游乐场
[18:03] and after a year of food, sex, wine, 一年后 等你享用完美食 性爱 葡萄酒
[18:06] and… maybe some culture, 或许还有一些文化之后
[18:09] you’ll go back from where you came. 就会回到你原来的地方
[18:12] So… perhaps we’ll work together. 所以… 也许我们可以合作
[18:15] But no, we won’t be friends. 但不可能成为朋友
[18:21] It’s tonight at eight. 派对在今晚8点
[18:23] I’ll email you the address. 我会把地址发给你
[18:38] The guest of honor! 贵宾来了
[18:41] You look amazing! 你看起来美极了
[18:44] Everyone, everyone, everyone, this is Emily. 各位 这是艾米丽
[18:46] I thought you said it was just a few people. 你不是说只邀请几个人吗
[18:48] It snowballed. 这叫雪球效应
[18:49] Emily has just moved here from Chicago to work for a marketing firm. 艾米丽刚从芝加哥来为一家市场营销公司工作
[18:59] Louise! 露易丝
[19:00] You know what? Just get a drink. I’ll be right back. 你去喝一杯吧 我去去就回
[19:04] So… 那你…
[19:05] – Hi. How do you like Paris? – Hi. -你好 觉得巴黎怎么样 -你好
[19:07] – J’aime beaucoup. – That’s good French. -我很喜欢 -法语说得真好
[19:09] Margaux? Oh mon Dieu! Je suis tellement contente de te voir! 玛尔戈 我的天啊 看到你真高兴
[19:13] C’est génial! 太棒了
[19:14] – Mais t’es pas avec Lucas? – Non, c’est bon, je crois plus à l’amour, -但卢卡斯没跟你一起来吗 -不 挺好的
[19:18] – c’est fini. – Non… -我再也不相信爱情了 结束了 -不…
[19:19] Oui, mais par contre je suis à fond sur mon boulot. 是的 但另一方面 我一门心思扑在了工作上
[19:21] – C’est génial, ça. – Oui, c’est génial. Et… -这样很棒 -对 挺棒的 而且…
[19:40] I never get tired of this view. 这道风景怎么看都不腻
[19:44] Sorry, I’m the American girl. 抱歉 我是那个美国姑娘
[19:47] Emily. 我叫艾米丽
[19:49] Fabien. 我叫法比安
[19:53] Very… beautiful, 真好看
[19:54] non? 不是吗
[19:55] Oui… 是的…
[19:57] j’aime beaucoup. 我很喜欢
[20:00] – And you’re coming from? – Chicago. -你来自哪里 -芝加哥
[20:03] Chicago. Visiting Paris? 芝加哥 你来巴黎旅行吗
[20:05] Working. A job. 上班 工作
[20:08] Work, work… 工作
[20:10] And… And… And you travail? 你在这工作
[20:13] Yes… 对…
[20:15] I am… 我是个…
[20:17] a painter. 画家
[20:18] Artiste. 艺术家
[20:21] Uh, no… for the buildings. 不 我是画建筑物的
[20:23] I’m sorry for my English. 抱歉 我英语说得不好
[20:26] No, I’m sorry for my French. 我该道歉才对 我法语说得不好
[20:31] I like your smile. 我喜欢你的笑容
[20:35] J’aime votre… 我喜欢你的…
[20:38] …tatouage. 文身
[20:40] Tatouage. 文身
[20:47] J’aime… 我喜欢…
[20:50] the moon. 月亮
[20:51] La lune. 月亮
[20:53] I like… 我喜欢…
[20:55] les pavés. 鹅卵石
[20:56] Cobblestones. 鹅卵石
[21:00] I like I les huîtres. 我喜欢”生蚝”
[21:02] Oysters. 生蚝
[21:06] And I like… 我喜欢…
[21:08] tes lèvres. 你的嘴唇
[21:10] My lips. 我的嘴唇
[21:13] J’aime… your eyes. 我喜欢… 你的眼睛
[21:16] Tes yeux. 你的眼睛
[21:17] Tes yeux. 你的眼睛
[21:18] I like… 我喜欢…
[21:19] ton cou. 你的脖子
[21:23] My neck. 我的脖子
[21:33] And I like… 我喜欢
[21:34] American pussy. 美国妞的逼
[21:36] Excuse me? 你说什么
[21:38] I like American pussy. 我喜欢美国妞的逼
[21:40] And I’d really like to go home now. 而我想回家了
[21:43] Alone. 一个人
[22:04] Bonsoir. 晚安
[22:07] Are you looking for my douche? 你是不是想用我的浴室
[22:09] What I’m really looking for is a drink. 我想要喝一杯
[22:13] And a friendly face to talk to. 找个友善的面孔聊天
[22:18] So, how do you like Paris so far? 到目前为止 你觉得巴黎怎么样
[22:20] Why does everyone keep asking me that question? 为什么大家都爱问我这个问题
[22:23] It’s natural. 正常啊
[22:25] Okay. Here’s my answer. 好吧 这是我的答案
[22:27] I like Paris, but I’m not really sure Paris likes me. 我喜欢巴黎 但我不确定巴黎喜不喜欢我
[22:30] And maybe that’s okay. 也许这并不重要
[22:31] I’ve spent my entire life wanting to be liked. 我这一生都在讨别人喜欢
[22:34] That’s a pretty miserable goal. 这个人生目标也太可悲了吧
[22:35] Exactly. 说得对
[22:37] So… I’m gonna give up trying. 所以我决定放弃讨别人喜欢了
[22:40] Well, there’s just one problem. 但有个问题
[22:42] What’s that? 什么问题
[22:44] I like you. 我喜欢你
[23:01] – Hi, Madeline. Don’t you ever sleep? – No, I don’t. -玛德琳 你从不睡觉吗 -我不睡的
[23:04] I just wanna let you know 我只是想告诉你
[23:05] that your social impressions are up 200 percent 自从推特投票活动启动后
[23:07] since that Twitter poll went live. 你们的社交媒体浏览量翻了两倍
[23:09] BuzzFeed and Jezebel linked to it in the States. Buzzfeed和Jezebel网站都贴了链接
[23:10] Fantastic. 太棒了
[23:12] But a lot of people don’t like it. 但很多人不喜欢
[23:14] Did you send me over here to increase brand visibility or be liked? 你是派我来增加品牌曝光率 还是讨人喜欢
[23:17] Honey, I think you can do both. 亲爱的 我认为你可以二者兼得
[23:18] Look, now that you’re single, 听好 既然你单身了
[23:20] why don’t you go find some of that French D? 怎么不去找个法国香肠
[23:23] Actually, I’m on the hunt for one right now. 其实我正在追捕一个
[23:29] Donc, là. C’est pas que c’est mauvais, c’est juste qu’on voit pas, 所以这里 不是说它不好 只是我们看不到
[23:31] – si tu veux, donc… – Ben, je vois pas. -如果你愿意 所以… -我看不到
[23:33] I believe you have an expression: 你们法国人好像有句俗语
[23:35] “Let them eat cake.” “吃不上面包 吃蛋糕好了”
[23:43] Merci! 谢谢
[23:56] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. 这是性感 还还还是性别歧视呢?
[24:07] We have a meeting… for the Renault account. 我们要开会… 讨论雷诺汽车的案子
[24:11] Exactly five minutes ago. 五分钟前就开始了
[24:13] I’ll be right there. 我马上过去
[24:15] Who’s that from? 谁送的
[24:16] Nobody. Just a friend. 不重要 只是个朋友
[21:00] I like I les huîtres. ‎我喜欢”生蚝”
[21:02] Oysters. ‎生蚝
[21:06] And I like… ‎我喜欢…
[21:08] tes lèvres. 你的嘴唇
[21:10] My lips. 我的嘴唇
[21:13] J’aime… your eyes. ‎我喜欢… 你的眼睛
[21:16] Tes yeux. 你的眼睛
[21:17] Tes yeux. 你的眼睛
[21:18] I like… 我喜欢…
[21:19] ton cou. ‎你的脖子
[21:23] My neck. 我的脖子
[21:33] And I like… ‎我喜欢
[21:34] American pussy. 美国妞的逼
[21:36] Excuse me? ‎你说什么
[21:38] I like American pussy. ‎我喜欢美国妞的逼
[21:40] And I’d really like to go home now. ‎而我想回家了
[21:43] Alone. ‎一个人
[22:04] Bonsoir. ‎晚安
[22:07] Are you looking for my douche? 你是不是想用我的浴室
[22:09] What I’m really looking for is a drink. 我想要喝一杯
[22:13] And a friendly face to talk to. ‎找个友善的面孔聊天
[22:18] So, how do you like Paris so far? 到目前为止 你觉得巴黎怎么样
[22:20] Why does everyone keep asking me that question? ‎为什么大家都爱问我这个问题
[22:23] It’s natural. ‎正常啊
[22:25] Okay. Here’s my answer. ‎好吧 这是我的答案
[22:27] I like Paris, but I’m not really sure Paris likes me. ‎我喜欢巴黎 ‎但我不确定巴黎喜不喜欢我
[22:30] And maybe that’s okay. ‎也许这并不重要
[22:31] I’ve spent my entire life wanting to be liked. ‎我这一生都在讨别人喜欢
[22:34] That’s a pretty miserable goal. ‎这个人生目标也太可悲了吧
[22:35] Exactly. ‎说得对
[22:37] So… I’m gonna give up trying. ‎所以我决定放弃讨别人喜欢了
[22:40] Well, there’s just one problem. ‎但有个问题
[22:42] What’s that? ‎什么问题
[22:44] I like you. ‎我喜欢你
[23:01] – Hi, Madeline. Don’t you ever sleep? – No, I don’t. ‎-玛德琳 你从不睡觉吗 -我不睡的
[23:04] I just wanna let you know ‎我只是想告诉你 ‎
[23:05] that your social impressions are up 200 percent 自从推特投票活动启动后
[23:07] since that Twitter poll went live. ‎你们的社交媒体浏览量翻了两倍
[23:09] BuzzFeed and Jezebel linked to it in the States. Buzzfeed和Jezebel网站都贴了链接
[23:10] Fantastic. ‎太棒了
[23:12] But a lot of people don’t like it. ‎但很多人不喜欢
[23:14] Did you send me over here to increase brand visibility or be liked? ‎你是派我来增加品牌曝光率 ‎还是讨人喜欢
[23:17] Honey, I think you can do both. ‎亲爱的 我认为你可以二者兼得
[23:18] Look, now that you’re single, ‎听好 既然你单身了
[23:20] why don’t you go find some of that French D? ‎怎么不去找个法国香肠
[23:23] Actually, I’m on the hunt for one right now. ‎其实我正在追捕一个
[23:29] Donc, là. C’est pas que c’est mauvais, c’est juste qu’on voit pas, ‎所以这里 不是说它不好 只是我们看不到
[23:31] – si tu veux, donc… – Ben, je vois pas. -如果你愿意 所以… -我看不到
[23:33] I believe you have an expression: 你们法国人好像有句俗语
[23:35] “Let them eat cake.” ‎”吃不上面包 吃蛋糕好了”
[23:43] Merci! ‎谢谢
[23:56] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:56] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:56] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:56] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:56] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:56] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:56] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:56] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:56] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:56] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:56] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:56] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:56] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:57] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:57] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:57] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:57] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:57] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:57] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:57] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:57] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:57] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:57] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:57] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:57] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:57] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:57] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:57] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:57] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:57] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:57] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:57] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:57] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:57] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:57] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:57] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:57] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:58] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:58] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:58] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:58] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:58] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:58] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:58] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:58] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:58] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:58] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:58] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:58] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:58] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:58] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:58] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:58] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:58] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:58] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:58] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:58] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:58] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:58] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:58] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:59] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:59] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:59] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:59] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:59] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:59] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:59] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:59] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:59] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:59] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:59] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:59] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:59] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:59] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:59] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:59] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:59] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:59] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:59] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:59] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:59] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:59] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:59] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[23:59] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[24:00] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[24:00] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[24:00] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[24:00] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[24:00] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[24:00] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[24:00] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[24:00] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[24:00] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[24:00] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[24:00] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[24:00] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[24:00] 感谢你提出的绝妙创意 亲亲亲亲亲亲 安托万 PPPPPP.S. ‎这是性感 还还还是性别歧视呢?
[24:07] We have a meeting… for the Renault account. 我们要开会… 讨论雷诺汽车的案子
[24:11] Exactly five minutes ago. ‎五分钟前就开始了
[24:13] I’ll be right there. ‎我马上过去
[24:15] Who’s that from? ‎谁送的
[24:16] Nobody. Just a friend. ‎不重要 只是个朋友
艾米丽在巴黎

Post navigation

Previous Post: 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme