Skip to content

英美剧电影台词站

El laberinto del fauno(潘神的迷宫)[2006]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on El laberinto del fauno(潘神的迷宫)[2006]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:潘神的迷宫
英文名称:El laberinto del fauno
年代:2006

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:20] Cuentan que hace mucho, mucho tiempo, 在很久很久以前
[01:26] en el Reino Subterráneo, 在一个地下王国
[01:28] donde no existe la mentira o el dolor. 在那里没有谎言 也没有痛苦
[01:32] Vivió una princesa que soñaba con el mundo de los humanos. 那里住着一个公主 梦想着人类的世界
[01:38] Soñaba con el cielo azul, la brisa suave y el brillo del sol. 梦想着蓝色的天空 轻柔的风和阳光
[01:49] Un día, 有一天
[01:51] Burlando toda vigilancia, la princesa escapó. 她避开守卫 逃了出来
[01:59] Una vez al exterior, 第一次来到了外面的世界
[02:03] la luz del sol la cegó, y borró de 阳光灼伤了她的眼睛
[02:04] su memoria cualquier indicio de su pasado. 抹去了她过去的记忆
[02:09] La princesa olvidó quién era y de dónde venía. 公主忘记了她是谁 她从哪里来
[02:13] Su cuerpo sufría de frío, enfermedad y dolor. 她遭受着寒冷 病痛的折磨
[02:17] Y al correr los años, murió. 几年之后 她去世了
[02:20] Sin embargo, su padre, el Rey, 但是她父亲 地下王国的国王
[02:23] sabía que el alma de la princessa regresaría. 相信公主的灵魂会回来
[02:26] Quizá en otro cuerpo, 也许是依附在另一个身体里
[02:29] en otro tiempo, o en otra lugar. 在另一个时空 另一个地方
[02:32] Y él la esperaría hasta su último movimiento, 他等着她归来 直到生命的最后一刻
[02:35] hasta que el mundo dejera de girar… 直到地球停止转动
[02:48] No entiendo para qué has traído tantos libros, Ofelia. 真不明白你带那么多书干嘛 奥菲丽娅
[02:50] Sí vamos al campo, al aire libre. 我们要去郊外
[02:58] ¿Cuentos de hadas? 是仙女的故事吗
[03:00] Eres un poco mayor 你已经长大了
[03:01] para llenarte la cabeza con tanta tontería. 不应该满脑子都是这些没意义的东西了
[03:08] Pídele que pare el coche. 让他停车
[03:24] Ofelia, espera un momento. 奥菲丽娅 等一下
[03:27] Tu hermano no se encuentra muy bien. 你弟弟又不安分了
[03:32] ¿Señora, está bien? 夫人 你还好吗
[03:35] ¿Señora, necesita alguna cosa? 夫人 你需要些什么吗
[03:38] No es nada. Solo deme un poco de agua. 没事 给我一点儿水就好
[03:41] Agua. Agua para la esposa del Capitán. 水 给上尉夫人拿水来
[03:44] ¡Vamos! ¡Vamos! 快点 快点
[04:40] ¿Ofelia? 奥菲丽娅
[04:44] Ofelia, ven. 奥菲丽娅 到这儿来
[04:50] – He visto un hada. – ¡Mira tus zapatos! -我看到了精灵 -你看看你的鞋子
[04:54] Vamos. 走吧
[04:56] Cuando lleguemos al molino, quiero que saludes el Capitán. 我们到了磨房之后 你要向上尉问好
[05:00] Quiero que lo llames padre. 我希望你叫他爸爸
[05:02] No tienes idea de lo bueno que ha sido para nosotras. 他一直把我们照顾得很好
[05:06] Es sólo una palabra, Ofelia… sólo una palabra… 就一个词 奥菲丽娅 就一个词而已
[05:35] ¡Capitán, ya vienen! 上尉 他们来了
[05:38] 15 minutos tarde. 晚了15分钟
[05:57] Carmen. 卡门
[06:06] Bienvenidos. 欢迎
[06:12] No hace falta. Puedo andar perfectamente. 用不着这个 我自己能走
[06:15] El Doctor Ferreiro prefiere que no hagas esfuerzos. 费列罗医生认为你不能累着
[06:18] No. 不用了
[06:21] Anda. Hazlo por mí. 来吧 就当为了我
[06:29] Gracias. 谢谢
[06:32] Ofelia, sal. 奥菲丽娅 下来吧
[06:34] Saluda al Capitán. 向上尉问好
[06:40] Ofelia. 奥菲丽娅
[06:50] Es la otra mano, Ofelia. 用另一只手 奥菲丽娅
[06:56] ¡Mercedes! 梅赛德斯
[06:58] – Lleva sus equipajes. – Sí, señor. -带上他们的行李 -是的 先生
[08:07] Es un laberinto. 是一个迷宫
[08:12] Sólo un montón de piedras viejas que siempre estuvieron aquí. 就只是一堆旧石头 在这里很久了
[08:15] Antes incluso que el molino. 在磨房建成前就有了
[08:18] Mejor no entrar ahí. Puedes perderte. 最好别进去 你会迷路的
[08:21] Gracias. 谢谢
[08:23] ¿Los has leido todos? 这些你都看完了吗
[08:25] ¡Mercedes! 梅赛德斯
[08:28] Te llama el Capitán . 上尉找你
[08:31] Tu padre me necesita. 你爸爸找我了
[08:35] ÉL no es mi padre. 他不是我爸爸
[08:37] El Capitán no es mi padre. 上尉不是我爸爸
[08:39] Mi padre era un sastre. Murió en la guerra. 我爸爸是个裁缝 打仗的时候去世了
[08:43] El Capitán no es mi padre. 上尉不是我爸爸
[08:45] Me queda claro. ¿Vamos? 我明白了 我们能走了吗
[08:49] ¿Has visto a mi madre? 你见过我妈妈了吗
[08:51] – ¿No es ella bonita? – Sí. -她很漂亮吧 -是啊
[08:53] Está enferma a causa del niño. 她被肚子里的宝宝弄的不舒服
[08:54] ¿Lo has notado? 你注意到了吗
[09:13] La guerrilla se ha echado en montes… 游击队躲进丛林了
[09:15] Y allí es más difícil sacarlos. 这样很难追踪到他们
[09:18] Esos bastardos conocen 那些混蛋比我们
[09:19] el terreno mejor que nadie. 更熟悉地形
[09:20] Vamos a bloquar todos los accesos a los bosques. 我们要封锁森林的所有出口
[09:23] Comida, medicina, 食品 药物
[09:24] todo ha de pasar por nosotros. 所有的东西都储藏在我们这里
[09:27] Tenemos que forzarlos a bajar. Hacerlos que vengan a nosotros. 我们要逼他们出来 把他们都干掉
[09:30] Quiero tres puestos de vigilancia. 我想再建三个警戒点
[09:32] Aquí, aquí y aquí. 这里 这里 还有这里
[09:36] Mercedes. 梅赛德斯
[09:38] – Digale al Dr. Ferreiro que baje. – Sí, señor. -把费列罗医生叫来 -好的
[09:45] Con esto dormirá toda la noche. 这个有助你睡眠
[09:49] No más de dos gotas antes de acostarse. 睡前两滴就行
[09:54] Dos gotas. 只要两滴
[09:58] Muy bien. 太好了
[10:01] Todo. Bien. 都喝了 好的
[10:05] No dude en llamarme 有什么需要的
[10:07] si necesita alguna cosa. De día o de noche. 可以随时叫我
[10:11] Usted o su enfermera. 您或者是您的护士
[10:14] Buenas noches. 晚安
[10:17] Cierra la puerta y apaga las luces, cariño. 宝贝 把窗户和灯都关了
[10:31] Tiene que ayudarnos. Tiene que ir a verlo allí. 你得帮我们去看看他
[10:33] La herida está empeorando. Su pierna no ha mejorado. 伤口在恶化 他的腿伤也没好转
[10:41] No he podido conseguir más. 我只能帮你到这里了
[10:43] Lo siento. 抱歉
[10:46] El Capitán Vidal lo está esperando en su despacho. 维达尔上尉在办公室等你
[11:14] Ofelia, ven aquí. 奥菲丽娅 到这来
[11:27] ¡Jesus, tus pies! ¡Están helados, cariño! 天啊 你的脚 和冰块一样
[11:41] ¿Tienes miedo? 你害怕吗
[11:44] Un poco. 有点
[11:50] ¿Qué es ése ruido? 那是什么声音
[11:51] Nada cielo, sólo el viento. 宝贝 没事 风而已
[11:56] Aquí las noches son distintas a las noches de la ciudad. 这里的晚上和城市里的不一样
[12:00] Allí oyes los coches, el tranvía. 那里能听到汽车 电车的声音
[12:03] Aquí las casas son viejas. 这里的房子太破旧了
[12:07] Ellas crujen. 老是嘎吱嘎吱响
[12:11] Parece que están hablando. 就像在说话一样
[12:16] Mañana te daré una sorpresa. 明天我要给你一个惊喜
[12:19] – ¿Una sorpresa? – Sí. -惊喜吗 -是的
[12:22] – ¿Un libro? – No, algo mucho mejor. -一本书吗 -不 更好的东西
[12:33] ¿Por qué tenías que casarte? 你为什么要再结婚
[12:39] Estoy muy sola, tanto tiempo. 我一个人太久了
[12:42] Yo estoy contigo. No estás sola. 我陪着你 你不是一个人
[12:46] Nunca has sido sola. 你从来不是一个人
[12:50] Cuando seas mayor, lo entenderás. 等你再大一些 就会明白了
[12:52] Para mí era tampoco muy fácil. 这对我来说也不容易
[12:57] Tu hermano no se está quieto. 你弟弟又不安分了
[13:00] Cuéntalo algunas de tus cuentos. 给他讲点故事
[13:03] Estoy segura de que se calmará. 他一定能安静下来
[13:08] Hermano… 弟弟
[13:16] Hace muchos, muchos años… 很久很久以前
[13:19] En un lugar muy lejano y triste, 在一个遥远而又充满忧伤的地方
[13:22] Existió una enorme montaña de piedras negras y ásperas. 有一座上面都是黑色而粗糙的石头的大山
[13:26] Al caer la tarde, 一到下午
[13:28] En la cima de esa montaña, 在山顶上
[13:31] Una rosa mágica florecía las noches, 有一朵神奇的玫瑰在晚上绽放
[13:33] Que hacía de quien la cogiese inmortal. 采到玫瑰的人能够永生
[13:36] Sin embarco nadie se atrevía a acercarse a ella… 但是没有人敢靠近她
[13:39] Porque sus numerosas espinas estaban llenas envenenados. 因为它的刺带有剧毒
[13:52] Entre los hombres se hablaban sobre su miedo a la muerte, 人们总是在谈论他们对死亡的恐惧
[13:56] Y al dolor, pero nunca de la promesa de la inmortalidad. 和痛苦 但从来不提到永生
[14:05] Y todas las tardes, la rosa se marchitaba 每到日暮 玫瑰渐渐枯萎
[14:08] sin poder dar su regalo a persona alguna. 却不能把永生留给任何人
[14:15] Olvidada y perdida en 被人忘却
[14:17] la cima de aquella montaña de piedras montaña 在那座山的山顶上
[14:20] sola para siempre, hasta el fin de los tiempos. 孤孤单单 直到生命枯竭
[14:36] Pase. 进来
[14:41] – ¿Cómo la encuentra? – Muy débil. -她怎么样 -很虚弱
[14:43] El descanso que hace falta. 她需要好好休息
[14:45] Voy a dormir aquí. 我睡在这里
[14:51] – ¿Y mi hijo? – ¿Perdón? -我儿子呢 -对不起
[14:53] Perdóne, Capitán, permiso. 抱歉上尉
[14:56] ¿Y mi hijo, cómo está? 我儿子怎么样了
[14:59] Por el momento, no hay motivos para alarmar. 就目前来看 一切正常
[15:03] Muy bien. 很好
[15:06] Capitán, su mujer no debería haber 上尉 您夫人不应该
[15:08] viajado en un estado tan avanzado del embarazo. 在临近生产的时候来这里
[15:14] ¿Ésa es su opinión? 这是你的想法吗
[15:16] Mi opinión profesional, sí, señor. 从专业的角度来讲 是的 先生
[15:21] Un hijo debe nacer donde queda su padre. 儿子应该在他父亲的身边出生
[15:24] Eso es todo. 这就够了
[15:28] Otra cosa, Capitán. 上尉 还有一件事
[15:30] ¿Qué le has dicho de que lo quieres es un palo? 你怎么能确定孩子是男孩
[15:35] No me jodas. 别管我
[15:37] A las 8, detectamos actividad en la zona noroeste. 8点钟我们在西北方向发现敌军
[15:41] Disparos. 有枪声
[15:45] El Sargento Bayona examinó el área y capturó un sospechoso. 巴约纳中尉搜索了那片区域抓了个嫌疑犯
[15:49] El otro es su hijo, aquí de la ciudad. 另一个是他儿子 从市区来的
[15:51] Capitán, mi padre es un hombre honrado. 上尉 我父亲是个老实人
[15:53] Eso lo decido yo. Quitese la gorra cuando esté frente a mí. 这是我说了算的 在我面前要先脱帽
[15:57] Encontramos esta arma con él. Ha sido disparada. 我们在他身上发现了枪 已经开过了
[16:00] Mi padre cazaba conejos, Capitán. 上尉 我父亲是在打兔子
[16:02] ¡Que calle, coño! 闭嘴 白痴
[16:14] ¿Ni Dios, ni pátria, ni patrón? 没有上帝 没有国家 没有保护者
[16:16] – ¿Así, con dos cojones? – Propaganda roja, Capitán. -真有种啊 -红色宣传 上尉
[16:20] No es propaganda, señor. 这不是宣传 先生
[16:23] Es un almanaque viejo, Capitán. 是一部旧年鉴 上尉
[16:26] Somos agricultores. 我们只是农民
[16:30] Siga. 继续
[16:32] Subí a monte, Capitán… para cazar conejos. 我们只是上山打兔子 上尉
[16:36] Para mis hijas. Están enfermas. 给我的女儿 她们生病了
[16:40] Conejos, ¿Eh? 兔子吗
[16:42] Capitán, si mi padre lo dice, que cazaba conejos. 上尉 我父亲只是去打兔子
[16:57] ¡Déjelo en paz! 放了他
[17:01] ¡Lo has matado! ¡Lo has matado! 你杀了他 你杀了他
[17:05] ¡Asesino! ¡Hijo de puta! 凶手 妈的
[17:38] Deberías aprender a 在打扰我之前
[17:39] registrar a estos gilipollas correctamente 你应该好好
[17:40] antes de molestarme. 搜搜那些混蛋
[17:42] Sí, Capitán. 是的 上尉
[18:04] Madre. ¡Madre, despierta! 妈妈 妈妈 醒醒
[18:08] ¡Madre, hay algo en la habitación! 妈妈 房间里有东西
[18:52] Hola. 你好
[18:54] ¿Me has seguido hasta aquí? 你跟我到这里的吗
[18:56] ¿Eres un hada? 你是精灵吗
[19:00] ¡Mira! 看
[19:06] Esto es un hada. 这是一个精灵
[19:36] ¿Quieres que vaya contigo? 你想我跟你走吗
[19:39] ¿Afuera? ¿Adónde? 去外面吗 去哪里
[20:59] ¿Hola? 嗨
[21:02] ¿Hola? 有人吗
[21:22] Eco. 喂
[21:31] Eco. 喂
[21:36] ¿Hola? 喂
[21:41] ¿Hola? 有人吗
[21:45] ¡Sois vós! 是你
[21:51] ¡Sois vós! ¡Regresaste! 是你 你回来了
[21:55] No tenga acustado, se lo suplico. 你别害怕 我求求你
[21:58] Mira, mira. 快看 快看
[22:08] Mi nombre es Ofelia. ¿Quién eres tú? 我叫奥菲丽娅 你是谁
[22:11] ¿Yo? 我吗
[22:15] Yo he tenido tantos nombres… 我名字太多了
[22:18] Nombres viejos que sólo 那些古老的名字
[22:20] pueden pronunciar el viento y los árboles. 只有风和树才能说出来
[22:26] Soy el monte, 我是山川
[22:28] el bosque y la tierra. 森林和土地
[22:33] Yo soy… 我是…
[22:38] Soy un fauno. 我是农牧神
[22:42] Vuestro más humilde siervo, Alteza. 我是您卑微的仆人 殿下
[22:46] – No, yo… – Sois la Princesa Moanna, -不 我…-你是莫安娜公主
[22:50] Hija del rey del mundo subterráneo. 地下国王的女儿
[22:55] Mi padre era un sastre. 我爸爸是个裁缝
[22:57] No sois hija del hombre. 你才不是人类的女儿呢
[23:00] La luz del engendro. 你的胎记…
[23:03] En vuestro hombro izquierdo… 在你的左肩上
[23:05] Encontraréis una marca que lo confirma. 你会发现那里有个印记可以证实我的话
[23:09] En todo el mundo vuestro verdadero padre 你真正的父亲
[23:14] hizo abrir portales por 让我们在世界各地打开门
[23:16] que permite en la tierra vuestro regreso. 为了你的归来
[23:19] Éste es… 这是
[23:22] Éste es el último de ellos. 这是最后一扇
[23:25] Pero debemos asegurarnos de que 但我们必须确定
[23:29] vuestra esencia no se has perdido, 你的本性未失
[23:34] que no os sabéis vuelto una mortal. 还没退化成凡人
[23:42] Habréis de pasar tres pruebas antes del plenilunio. 在满月前你必须完成三个任务
[23:51] Éste es el libro de las Encrucijadas. 这本是《歧途之书》
[23:58] Cuando estéis sola, ábrelo. 没人的时候你再打开看
[24:01] Y él le mostrará vuestro futuro. 它会向你展示你们的未来
[24:04] Os mostrará lo que debe hacer. 告诉你需要做的事
[24:16] Pero aquí no hay nada. 但是这里面什么都没有啊
[25:15] Mercedes, prepara estos conejos para la cena de hoy. 梅赛德斯 拿这些兔子做晚餐
[25:19] Son demasiados jóvenes. 兔子太小了
[25:22] – Bueno, a ver si puede ser pagado. – Sí, señor. -你看着办吧 -是的 先生
[25:28] Este café está muy quemado. Pruébalo. 咖啡太烫了 你自己尝尝看
[25:39] Debes tener más cuidado con la lumbre. 你应该用心好好煮的
[25:43] Como usted mande, señor. 遵命 先生
[25:51] Cocínalos. 把这些煮了
[25:54] No le gustó el café. 他讨厌这咖啡
[25:55] Es solo un quisquilloso. 他就是个挑剔的家伙
[25:57] ¡Un quisquilloso! 真挑剔
[25:58] Vamos a necesitar carne y un pollo más. 我们还需要些牛肉 再准备一只鸡
[26:00] ¿Dónde vamos a encontrarlo? 到哪儿去找这些东西
[26:02] Vienen la mujer del Doctor y la del Alcalde. 医生的太太 还有镇长夫人都要来
[26:04] ¿Ésas?, ésas comen más que un cerdo. 她们俩吗 那俩比猪还能吃
[26:08] – Y no paran la boca. – Ni debajo del agua. -还总是喋喋不休 -死了也停不下来
[26:27] Mercedes. Ahora mismo bajo. 梅赛德斯 我马上下来
[26:34] Ofelia. 奥菲丽娅
[26:37] Tu padre dará una cena hoy. 你爸爸今晚要举行个晚宴
[26:41] Mira lo que te he hecho. 看我给你做了什么
[26:45] ¿Te gusta? 喜欢吗
[26:48] ¡Lo que yo no habría dado por tener un vestido así 我像你这么大的时候可没这样的衣服穿
[26:51] ¡Y mira estos zapatillos! ¡De piel! 看看这双鞋子 皮鞋呢
[26:56] – ¿Te gustan? – Sí, son muy bonitos. -喜欢吗 -嗯 很漂亮
[27:00] Anda, ve a bañarte. 去吧 去洗个澡
[28:07] ¿Ofelia? 奥菲丽娅
[28:09] ¿Ofelia? 奥菲丽娅
[28:12] Ofelia, deprisa. Quiero ver como te queda el vestido. 快点 我想看看你穿这裙子
[28:15] Quiero que estés guapa para cuando venga el Capitán. 我想把你打扮的漂亮些给上尉看
[28:18] Ya verás. Vas a parecer una princesa. 你会像公主一样的
[28:27] ¿Una princesa? 公主吗
[28:35] Aseguraté de limpiar bien esos pollos. 一定要把那些鸡洗干净了
[28:36] Y no olvides las judías. 别忘了豆子
[28:43] Estás preciosa, mi niña. 你看上去漂亮极了 我的孩子
[28:45] – ¡Preciosa! – ¡Qué vestido! -真美 -多好看的裙子啊
[28:49] Andad trabajando, que estás perdiendo tiempo. 回去干活吧 别浪费时间
[28:54] ¿Quieres un poco de leche con miel? 想不想来点牛奶加蜂蜜
[29:01] Echa un rato, no queremos 离远点儿 你穿的这么漂亮
[29:03] que te ensucies de leche, con lo que estás. 可别把牛奶溅到裙子上
[29:08] Mercedes. ¿Tú crees en las hadas? 梅赛德斯 你相信有精灵吗
[29:12] Ya no. 现在不相信
[29:14] Pero cuando era pequeña, sí. 但是我小时候相信
[29:16] Creía en muchas cosas que ya no creo. 很多以前相信的东西我现在都已不再信了
[29:21] Pues, anoche me visitó un hada. 昨晚有个精灵来找我
[29:23] ¿Vaya, no? 真的吗
[29:26] Bueno, no es una, habían otras. 不止一个 是好几个
[29:29] – Y un fauno. – ¿Un fauno? -还有农牧之神 -农牧之神吗
[29:31] Es muy viejo, es muy alto y olía a tierra. 他又老又高 身上还散发着泥土的味道
[29:36] Mi abuela me decía que 我外婆以前警告过我
[29:37] había que tener cuidado con los faunos… 要提防农牧之神…
[29:39] ¡Mercedes! 梅赛德斯
[29:42] Venga conmigo. 跟我来
[29:54] Capitán, está todo aquí. 上尉 东西都在这里了
[29:56] Harina, sal, aceite, medicinas, 面粉 盐 油 药品
[29:59] calo de gallina, olivas, tocino… 鸡肉 橄榄 熏肉…
[30:02] Huh, qué tabaco, qué tabaco. 这个才是真正的烟草
[30:06] Y las cartillas. 还有配给卡
[30:08] – Necesito que hagas un inventario. – Muy bien. -我需要你盘点一下 -很好
[30:13] Mercedes. 梅赛德斯
[30:15] – La llave. – Sí, señor. -钥匙给我 -是 先生
[30:25] – ¿Ésta es la única copia? – La única, señor. -就只有这一把钥匙吗 -就这一把
[30:27] De partir de hoy, la llevo yo. 从今往后 钥匙由我来保管
[30:29] Capitán. 上尉
[30:36] Quizá no sea nada, mi capitán. 上尉 也许什么都不是
[30:46] Son ellos. 是他们
[30:59] Al principio de los tiempos, 很久以前
[31:01] cuando el bosque era joven. 当这片森林里的一切都还很幼小的时候
[31:03] Vivían en armonía los animals, 动物 人类还有一切神奇生物
[31:06] los hombres y las criaturas mágicas 都和睦地生活在一起
[31:16] Se protegían unos a los otros 他们彼此保护
[31:19] y dormían bajo la sombra de un enorme árbol 栖息在大树的树荫里
[31:22] que creció en la colina, cerca del molino. 大树生长在磨坊附近的小山上
[31:27] Ahora, el árbol se está muriendo. 现在 这棵树正慢慢死去
[31:29] Sus ramas están secas, su tronco viejo torcido. 枝叶枯萎 树干老朽扭曲
[31:34] Debajo de sus raíces había un enorme sapo 一只巨蟾居住在它的根部
[31:37] que no lo deja a crecer. 阻止大树生长
[31:40] Habrás que colocar las tres piedras mágicas en 你必须把这3颗魔法石
[31:43] en su boca, 放到巨蟾嘴里
[31:44] y recobrar una llave dorada oculta en su vientre. 找到藏在它肚子的金钥匙
[31:48] Sólo así el árbol vuelve a florecer. 只有这大树才会再次枝繁叶茂
[33:18] Estuvieron aquí hace menos de veinte minutos. 他们才走不到20分钟
[33:20] Se fueron deprisa. 而且走得很匆忙
[33:29] Una docena, como mucho. 最多12个人
[33:50] Antibiótico. 抗生素
[33:52] ¡Anda, cojones! Olvidaron este billete de lotería. 妈的 他们把彩票都落下了
[33:58] Están aquí. 他们就在这里
[34:02] Esos hijos de puta están aquí. 这群混蛋就在这儿
[34:05] Y nos están viendo. 他们在注视着我们
[34:21] ¡Os habían olvidado esto! 你们忘了这个
[34:23] ¡Y el billete de lotería! 彩票也忘了
[34:26] ¿Por qué no vuelven para buscarlo? 为什么不回来拿走呢
[34:29] ¿Quién sabe? ¡Éste podría ser vuestro día de suerte! 天知道啊 也许今天是你们的幸运日呢
[35:43] Hola. Soy la Princesa Moanna. 你好 我是莫安娜公主
[35:47] Y no te tengo miedo. 我不怕你
[35:51] ¿No te da avergüenzas de vivir aquí abajo 你不觉得很羞耻吗
[35:55] comiendo todos estos bichitos, 住在这儿尽情享用这些虫子
[35:58] y cebandote 你就打算这样一天天的发福
[35:59] mientras el árbol se muere? 然后任由大树慢慢枯萎吗
[38:44] ¿Has mirado en su cuarto? ¿Y en la despensa? 你到她房间看过了吗 食品贮藏室呢
[38:46] Sí, señora. 都看过了 夫人
[38:51] ¿Has mirado si está en el jardín? 花园也找过了吗
[38:53] – ¿Y en el establo? – Sí, señora. -畜棚呢 -都找了 夫人
[38:55] ¿Dónde se habrá metido esta niña? 这孩子藏哪儿了呢
[38:57] Por aquí, por favor. 这边请
[38:59] Permítanme presentarles a mi esposa, Carmen. 我来介绍 这是我太太 卡门
[39:04] – Encantada. – Mucho gusto. -我的荣幸 -见到您很高兴
[39:06] A partir de hoy, una cartilla de racionamiento por familia. 从现在开始 每家一张配给卡
[39:10] Examínanlas. 你们看看
[39:11] – ¿Sólo una? – Sólo una. -只有一张吗 -是的
[39:14] Capitán, no sé si será suficiente. 上尉 我觉得这大概不够
[39:16] Si la gente tienen cuidado, sí. 如果大家都省着点用 够的
[39:18] No podemos permitir que 我们不能让任何人有可乘之机
[39:19] envíen comida para los rebeldes en el monte. 给山里的游击队运送食物
[39:21] Están perdiendo terreno, 他们坚守不住了
[39:23] y uno de ellos está herido. 而且有一人还受了伤
[39:26] Con perdón, Capitán, ¿cómo está tan seguro? 恕我冒昧 上尉你怎么这么肯定
[39:29] Hoy casi los cogemos. 我们今天差点就逮到他们了
[39:30] Y encontramos esto. 我们还找到了这个
[39:32] Antibiótico. 抗生素
[39:35] A esa gente Dios ya ha salvado sus almas. 上帝已经拯救了他们的灵魂
[39:37] Lo que les pase a sus cuerpos 至于他们的肉体会遭受什么
[39:39] apenas tiene importáncia para él. 上帝是不会在乎的
[39:40] Nosotros le ayudaremos en lo que sea posible, Capitán. 我们会竭尽所能帮您的 上尉
[39:43] Sabemos que usted no está aquí por gusto. 我们知道您不是主动要求来这里的
[39:49] En eso se equivoca. 这你可错了
[39:51] Yo estoy aquí 我是主动要求来这里的
[39:52] porque quiero que mi hijo 因为我希望我儿子
[39:53] nazca en una España limpia y nueva. 出生在一个全新的纯洁的西班牙
[39:56] Porque esa gente parte de una idea equivocada. 这些人有个错误的信念
[40:00] Es que somos todos iguales. 他们觉得人都是平等的
[40:02] Pero hay una gran diferencia: 但是问题在于
[40:04] la guerra terminó y ganamos nosotros. 战争已经结束了 而最后我们胜利了
[40:07] Y si para que lo entiendan todo, 如果非要把他们杀了
[40:09] hay que matar a todos ésos hijos de puta, 他们才明白这个道理的话
[40:11] pues los matamos y ya está. 那就把他们杀了吧 就是这样
[40:15] Todos estamos aquí por gusto. 我们都是自愿来这里的
[40:17] ¡Por gusto! ¡Por gusto! 干杯 干杯
[40:23] Pon más café. Voy a buscar más leña. 再煮些咖啡 我去多拿点柴火来
[40:26] Puedes quedarte tranquila. 放心吧
[40:54] ¿Ofelia? 奥菲丽娅
[41:07] ¿Y cómo se conocieron usted y el Capitán? 那您和上尉是怎么认识的呢
[41:13] El padre de Ofelia hacía los uniformes. 奥菲丽娅的爸爸是裁缝
[41:16] Ah, ya veo. 我明白了
[41:17] Y cuando él murió, yo entraba en la tienda de géneros. 他死后我就开始在店里工作
[41:22] Y hace poco más de un año, 大约一年多前
[41:25] el Capitán y yo nos volvemos a encontrar. 上尉和我又相见了
[41:28] Que curioso, ¿verdad? 不可思议 是吧
[41:30] Digo yo, volver a encontrar después de tanto tiempo. 我是说 再次相见这件事儿
[41:34] Ah, curioso, muy curiosísimo. 不可思议 非常不可思议
[41:38] Perdonen a mi mujer. No ha visto el mundo mucho. 请原谅我太太 她没见过世面
[41:42] Cree que a la gente le interesan esas tonterías. 觉得大家都会对这种故事感兴趣
[41:46] No, por favor, Capitán. 别这样说 上尉
[41:49] Señora, la niña ya ha aparecido. 夫人 奥菲丽娅回来了
[41:52] Si me disculpan. 失陪一下
[42:04] ¿Le dije que llegué a conocer a su padre, Capitán? 上尉 我认识你父亲 你知道吗
[42:08] No. No tenía idea. 不 我不知道
[42:12] En Marruecos. 那是在摩洛哥
[42:14] Lo conocí poco tiempo, pero él me dejó una gran impresión. 见面时间很短 但是给我留下深刻印象
[42:17] Un gran militar. 他是位出色的战士
[42:19] Los hombres de su tropa decían 他部队的人说
[42:20] que cuando el General Vidal murió en el campo de la batalla, 维达尔将军在战场上牺牲的时候
[42:24] rompió su reloj contra el suelo 他把怀表砸到地上
[42:26] para constar la hora exacta de su muerte. 好让别人知道他确切的死亡时间
[42:29] Para que su hijo supiese cómo muere un valiente. 好让他儿子知道什么叫战死沙场
[42:35] Hablas tonterías. Nunca tuvo un reloj. 无稽之谈 他根本就没有怀表
[42:39] Lo que has hecho, me duele. 你这么做太伤我心了
[42:43] Cuando termines tu baño, te vas para la cama sin cenar. 洗完澡后 直接去睡觉 不许吃晚饭
[42:48] ¿Me has oído? 你在听我说话吗
[42:53] A veces creo que nunca aprenderás a comportarte. 有时候我觉得你永远学不乖
[42:56] Me has decepcionado, Ofelia. 我对你很失望 奥菲丽娅
[43:00] Y a tu padre, también. 你爸爸也很失望
[43:03] ¿Al Capitán? 你是说上尉吗
[43:06] A él más que a mí. 他对你更失望
[43:23] Ya tengo la llave. 我拿到钥匙了
[43:27] Llévame al Laberinto. 带我去迷宫
[44:23] Hola. 你好
[44:25] He traído la llave. 我拿到钥匙了
[44:28] Ése soy yo, y la niña sois vós. 那个是我 那小女孩就是你
[44:33] ¿Y el bebé? 那个婴儿是谁
[44:36] Habéis conseguido la llave. 你拿到钥匙了
[44:41] Me alegro. 我很高兴
[44:51] Ella creyó que lo conseguiríais desde el principio. 她从一开始就相信你
[44:55] Me alegro mucho del éxito. 我很高兴
[45:04] Conserve la llave. 钥匙你先拿着
[45:06] La necesitaréis muy pronto. 很快它就会派上用场的
[45:10] Y también esto, un poco de tiza. 还有这个 一段小粉笔
[45:16] Faltan sólo dos pruebas más… 还有两项任务
[45:19] Y la luna ya pronto eatará llena. 月圆之夜马上就要到了
[45:24] Tened paciencia. 耐心一点
[45:26] Pronto pasearemos por los siete patios 我们很快就能在你宫殿里的
[45:31] concéntricos de vuestro palacio. 七环花园里漫步了
[45:35] ¿Como sé que lo que dices es verdad? 我怎么知道你所说的一切都是真的呢
[45:38] ¿Por qué habría de mentirlos un pobre fauno cómo yo? 我这样的可怜神为什么要骗你呢
[46:06] Vamos. 开始吧
[46:08] La cartilla en la mano, a la vista, vamos, vamos. 把卡准备好 快点
[46:12] ¿Su nombre? 你的名字是什么
[46:17] Nombres y apellidos. 报上你们的姓名
[46:19] Narciso Peña Soriano, a su servicio. 纳斯索•佩纳•索利安诺 听您吩咐
[46:26] Éste es el pan de cada día 这就是在佛朗哥领导下的西班牙里
[46:27] en la España de Franco. 你们每日可以享用的面包
[46:29] ¡Lo guardamos en este molino! Los Rojos mienten, 好好保管 那些赤匪一直在欺骗大家
[46:34] porque en esta España unida 因为在这统一的西班牙
[46:35] no hay una sola casa sin fuego o comida. 任何家庭都不需要为温饱发愁
[46:53] Vamos, muéstrame lo que pasará ahora. 快点 告诉我现在会发生什么
[46:57] Dímelo. 告诉我
[47:35] Ofelia, ayúdame… 奥菲丽娅 帮帮我
[47:44] ¡Capitán! ¡Capitán! 上尉 上尉
[47:45] Los Rojos mienten cuando dicen que hay hambre en España. 赤匪所鼓吹的西班牙大饥荒都是一派胡言
[47:48] ¡Venga! 快点来
[47:49] Porque en la España nacional, 因为在统一的西班牙
[47:52] una gran libre, no hay una sola casa sin comida o sin paz. 任何家庭都不需要为温饱发愁
[47:56] ¡Éste es vuestro pan de cada día 这是在佛朗哥领导下的西班牙里
[47:57] en la España de Franco! 你们每日可以享用的面包
[48:01] Su mujer necesita reposo absoluto. 你太太需要绝对的静养
[48:06] Deberá permanecer sedada la mayor parte del tiempo. 她大部分时间都需要服用镇定剂
[48:11] La niña debería dormir en otra habitación. 那孩子应该要去别的地方睡
[48:15] Me quedaré aquí hasta el nacimiento. 我会在这里一直待到分娩
[48:18] Cúrala. 治好她
[48:20] No importa lo que necesites o lo que cueste. 不惜一切代价
[48:27] Cúrala. 治好她
[48:49] No te preocupes. 别担心
[48:52] Tu madre mejorará pronto, ya lo verás. 你妈妈马上就会好起来的
[48:57] Tener un hijo es complicado. 生孩子可不是件容易事
[49:00] Entonces yo nunca tendré uno. 那我永远也不要孩子
[49:16] Tú ayuda a los hombres en el monte, ¿verdad? 你在帮山里的那些人 对吗
[49:30] ¿Se lo has dicho a alguien? 你告诉过其他人这件事吗
[49:33] No, no lo he dicho a nadie. 不 还没有
[49:36] No quiero que te pase nada malo. 我不希望你发生什么不测
[49:49] Ni yo a tí. 我也不希望你出事
[49:52] ¿Sabes alguna canción? 你会唱歌吗
[49:56] Sólo una… 只会一首
[49:59] Pero no recuerdo la letra. 但是歌词我忘了
[50:01] No importa. Quiero escucharla. 没关系 我想听
[50:58] No tengas miedo. Soy yo. 别怕 是我
[51:10] – ¿Listo? – Sí. -准备好了吗 -是的
[51:13] Vámonos. 我们出发吧
[51:19] Esto es una locura. 这太疯狂了
[51:21] Cuando aquel hombre nos descubra, nos matará a todos. 要是被那家伙发现 我们就全完了
[51:24] – ¿Te das cuenta de eso? – ¿Tanto miedo le tienes, Doctor? -你有考虑过吗 -你这么怕他吗
[51:27] No es miedo… 不是怕
[51:30] Al menos no por mí. 至少不是为我自己担心
[51:43] ¡Pedro! 佩德罗!
[51:45] ¡Pedro, mi hermano! 佩德罗 我的兄弟
[52:04] No habéis seguido con la prueba. 你没有去完成任务
[52:06] No, mi madre está enferma. 是的 因为我妈妈病了
[52:11] Esa no es excusa para la negligencia. 不要给自己找借口
[52:14] Mire… Ésta es una mandrágora. 看 这是曼德拉草[形体似人]
[52:19] Una planta que soñaba con ser humano. 一种梦想变成人类的植物
[52:23] Colocálo debajo de la cama de vuestra madre 把它放到你妈妈的床下
[52:28] en un tazón de leche fresca. 浸在一碗鲜牛奶里
[52:32] Cada mañana, déle de beber dos gotas de sangre. 每天早上 喂它喝两滴血
[52:38] Ahora, llevad a cabo la prueba. 好了 考验你的时候到了
[52:42] La luna llena ya está cercana. 马上就要到满月之夜了
[52:47] Dejáos guiar por ellas. 用这些来给你带路
[52:50] Iréis a un lugar muy peligroso. 你将会去一个非常危险的地方
[52:55] Tened cuidado. 一定要小心
[52:56] La cosa que duerme allí, 睡在那儿的那个东西
[53:00] no es humano. 并不是人类
[53:06] Veréis un suntuoso banquete, 你将见到一顿丰盛的大餐
[53:10] Pero no comáis ni bebáis nada. 但是什么都别吃 什么都别喝
[53:13] ¡Absolutamente de nada! 一丁点也不行
[53:20] Vuestra vida depende de ello. 这关系到你的性命
[53:44] Traigo un poco de aguardiente, tabaco, queso. 我带来了一点酒 烟草 还有奶酪
[53:50] Cartas para Trigo y Piloto. 还有蒂戈和皮洛托的信
[53:54] ¿Cómo está esa pierna Francés? 你的腿怎么样了 法朗西斯
[53:57] ¿Cómo quiere que esté, Doctor? Jodida. 你觉得会怎样 糟透了
[54:01] Vamos a ver. 我来看看
[54:05] Tropas N… Norte Americanas, 北…北美
[54:10] B… Británicas y C… Canadienses… 英…英国和加…加拿大部队
[54:13] Desembarcaron en una pequeña playa al norte de la F… 在位于法…法北面的的一个小岛登陆
[54:17] – Francia, idiota. – F… Francia. -是法国 笨蛋 -法国
[54:20] Más de 150.000 soldados 150,000多名士兵
[54:23] bajo el mando del General Dwight D. Eisenhower… 在德怀特•D•艾森豪威尔将军的指挥下
[54:28] ¿Es grave, Doctor? 很严重吗 医生
[54:32] Mira, Francés… 听着 法朗西斯
[54:35] No hay manera de salvarla. 这条腿保不住了
[54:48] Intentaré dar el menor número de cortes posible. 我尽量少用几刀
[54:59] Espera un momento, Doctor, un momento. 稍等一会儿 医生 就一会儿
[55:38] “Con la tiza para dibujar 用粉笔
[55:40] una puerta en cualquier parte de tu habitación.” 在房间任意一个地方画一扇门
[55:49] “Una vez abierta la puerta, inicia el reloj de arena.” 一旦门打开了 就开始用沙漏计时
[55:55] “Deja que las hadas te guíen.” 让精灵们指引你
[56:03] “No comas ni bebas nada durante vuestra permanencia, 在里面什么也不要吃 什么也不要喝
[56:07] y vuelve antes de que caiga el último grano de arena.” 在最后一粒沙落下之前回来
[58:20] No… 不对
[58:24] Es ésta. 是这个
[1:01:01] ¡No! ¡No! 不 不要
[1:02:19] Pronto tendremos refuerzos desde Jaca. 很快就会有来自哈卡的支援
[1:02:21] Unos cincuenta hombres. 大概五十人
[1:02:22] Entonces podremos vernos las caras con Vidal. 到那时我们就可以和维达尔正面对抗了
[1:02:26] ¿Y qué va a pasar? 之后呢
[1:02:29] Si lo matas, enviarán a otro igual. 你杀了他 他们会再派一个同样的人来
[1:02:30] Y luego otro. Y otro más… 然后再一个 再一个…
[1:02:33] Estáis muy jodidos, sin armas, ni techo… 你们完蛋了 没有武器 藏身之处也没有
[1:02:37] Necesitais comida, medicinas. 你们需要食物 药品
[1:02:39] Deberías estar cuidando de Mercedes. 你应该照顾梅赛德斯的
[1:02:41] Si realmente te importa, 如果你真的在乎她
[1:02:42] cruza la frontera con ella. 就应该和她一起逃到国外
[1:02:43] Esta es una causa perdida. 你们已经山穷水尽
[1:02:44] Voy a quedarme aquí, Doctor. 我会继续留在这儿 医生
[1:02:46] No hay más. 我别无选择
[1:02:59] Tienes que irte. 你该走了
[1:03:02] La llave, pero no puedes ir allí ahora. 这是钥匙 但是你现在不能过去
[1:03:05] Es exactamente lo que él espera. 他正等着你们自投罗网呢
[1:03:11] Déjala conmigo. 把钥匙给我吧
[1:03:16] Soy una cobarde. 我是个胆小鬼
[1:03:18] No, no lo eres. 不 你不是
[1:03:22] Sí, lo soy. 不 我就是
[1:03:23] Una cobarde, una mierda, 一个懦夫 狗屁不如
[1:03:25] por quedarme al lado de ese hijo de puta, 就住在那个混蛋的身边
[1:03:29] lavando sus ropas, haciendo su cama, alimentándolo… 为他洗衣服 铺床 伺候他吃饭
[1:03:36] ¿Y si el Doctor tiene razón y no podemos ganar? 如果真如医生所说我们赢不了怎么办
[1:03:42] Por lo menos se lo pondremos difícil a ese cabrón. 至少我们不会让那个混蛋日子好过
[1:03:46] ¡Izquierda, marchen! 向左转 齐步走
[1:03:50] ¡Izquierda, marchen! 向左转 齐步走
[1:05:40] Capitán Vidal. 维达尔上尉
[1:05:43] La fiebre está bajando. 烧退下来了
[1:05:43] No sé como, pero así es. 我也不知道为什么 但是烧确实退了
[1:05:46] ¿Pero ella aún tiene fiebre? 但是她还是在发烧
[1:05:48] Sí, pero es una buena señal. Su cuerpo está respondiendo. 是的 但这是个好兆头 她正在恢复
[1:05:52] Escúchame bien. 听我说
[1:05:54] Si debes escoger, salva al bebé. 如果必须得做出选择的话 保住胎儿
[1:05:57] Ese niño llevará mi nombre y el nombre de mi padre. 这个孩子得为我家传递香火
[1:06:00] Sálvalo. 保住他
[1:06:37] Hermano. 弟弟
[1:06:40] Hermano. 弟弟
[1:06:43] Si me escuchas… 如果你能听到我的话
[1:06:46] Las cosas por aquí no están muy bien. 外面的世界并不美好
[1:06:50] Pero ya pronto tendrás que salir. 但你不久就要来到这里了
[1:06:53] Has puesto a mamá muy enferma. 妈妈因为你病得很重
[1:06:57] Cuando salgas… quiero pedirte una cosa, sólo una, 当你出生的时候 我想请你帮个忙
[1:07:04] no le hagas daño a mamá. 不要伤害妈妈
[1:07:07] La conocerás, es muy bonita, 你马上就会看到她的 她很美
[1:07:11] aun cuando a veces se ponga triste durante varios días. 尽管有时候会很忧郁
[1:07:14] Pero verás cuando ella sonría, 但当你看到她微笑时
[1:07:18] Te va a gustar mucho. 你就会喜欢上她的
[1:07:22] Escucha, si me obedeces, 听着 如果你按我说的做
[1:07:25] Te prometo una cosa, 我向你保证
[1:07:28] Te llevaré a mi reino, y serás un príncipe. 我会把你带到我的王国 让你成为王子
[1:07:32] Te lo prometo, un príncipe. 我保证 让你当上王子
[1:08:02] Soné el silbato, pero no sirvió de nada. 我拉响了汽笛 但是没用
[1:08:05] Intenté parar la máquina, pero ya era tarde. 我试图停车 但是已经来不及了
[1:08:07] El fogonero y yo saltamos a tiempo, 锅炉工和我及时跳了出来
[1:08:10] pero mire la carga. 看看他们把这儿搞得一团糟
[1:08:15] ¿Qué se llevaron de los vagones qué asaltaron? 他们从车上抢走了什么
[1:08:17] No abrieron un solo vagón, Capitán. 他们连车厢门都没碰过 上尉
[1:08:19] ¿De qué coño me estás hablando? 你他妈在说些什么呢
[1:08:20] En todo este lío de los vagones, no se llevaron nada. 虽然这里一片狼藉 但是确实什么都没拿走
[1:08:25] ¿Nada? ¿Estás seguro? 什么都没拿? 你确定吗
[1:08:28] Sólo Dios sabe lo que buscaban, 除了浪费我们的时间外
[1:08:30] además de hacernos perder tiempo. 天知道他们到底想干什么
[1:08:48] Salieron de la nada, mi Capitán. 不知道他们从哪儿冒出来的 上尉
[1:08:53] Tienen granadas, huyeron por el monte arriba. 他们有手榴弹 往山上逃走了
[1:09:01] Mi Capitán, acorralamos un grupo que se quedó rezagado. 上尉 我们包围了一批没来得及逃掉的敌人
[1:09:04] Se refugiaron en el peñasco. 他们藏匿在山上
[1:09:41] Venga Serrano, sin miedo, 快冲 瑟拉诺 别怂
[1:09:43] ésta es la única forma decente de morir. 这样死才光荣
[1:10:29] ¡Serrano! 瑟拉诺
[1:10:48] Déjame ver. 让我看看
[1:10:50] Déjame ver. 让我看看
[1:10:55] ¿Puedes hablar? 还能说话吗
[1:11:01] Joder. 妈的
[1:11:21] No sirven para nada, un vivo no vale más que un muerto. 都是些废物 连死人都不如
[1:11:32] Mi capitán, aquí hay uno vivo. 上尉 这儿有个活的
[1:11:39] Sólo tiene un disparo en la pierna. 只是腿部中了一枪
[1:11:46] – ¿Qué ha pasado? – Han cogido a uno. -发生了什么 -他们抓到了一个人
[1:11:48] ¿Qué? 什么
[1:11:49] Han cogido a uno de ellos vivo. Están llevándolo al almacén. 他们抓了个活的 正把他带到储藏室去
[1:11:56] ¡Mercedes! 梅赛德斯
[1:11:58] Pedro… Pedro… 佩德罗 佩德罗
[1:12:17] ¡Mercedes! 梅赛德斯
[1:12:19] Capitán, necesito entrar en el almacén. 上尉 我得到储藏室去拿东西
[1:12:21] Ahora no. 现在不行
[1:12:23] ¡Retírese! 走开
[1:12:51] Hija, ya es suficiente. 孩子 已经够了
[1:12:57] ¿Lo llevo yo? 要我把这些带上去吗
[1:13:18] Tome, es solo la mitad de la dosis. 把它喝了 这是一半的剂量
[1:13:21] No creo que haga falta. 不需要了
[1:13:23] Me siento mejor, mucho mejor. 我觉得已经好多了
[1:13:27] No lo comprendo, pero me alegro. 我不清楚你怎么恢复的 但是我很高兴
[1:13:32] Madre. 妈妈
[1:13:48] ¡Joder, qué bueno está ésto! 他妈的 这烟真不错
[1:13:51] Tabaco de verdad, difícil de conseguir. 真正的烟 很难搞到的
[1:13:56] V… vete a la mierda. 去…去死吧
[1:14:01] Coño, Garcés, cogemos a uno y tenía que ser tartamudo. 妈的 居然抓了个结巴的家伙
[1:14:06] Estaremos aquí toda la noche. 看来我们整晚都得待在这儿了
[1:14:08] Mientras que hable, mi Capitán. 只要他开口就好 上尉
[1:14:16] Garcés tenía razón. 加西斯说得有道理
[1:14:18] Vas a contarnos todo, ¿verdad? 你会一五一十都交代的
[1:14:21] Porque precisamente para eso, traje unas cosillas. 因为我带来了一些工具
[1:14:27] Cosas que aprendí por ahí. 都是些常见的工具
[1:14:29] Al principio no podré confiar en ti, 你一开始说的话我没法信
[1:14:32] pero cuando acabe de usar esto, me vas a decir una u otra verdad. 但是用过这些之后 你就会说一些实话
[1:14:38] Cuando pasemos a éstas, 用到这个的时候
[1:14:41] Vamos a tener una relación… ¿Cómo diría yo? 我们间就会形成一种…怎么说呢
[1:14:45] Más estrecha, como hermanos. 一种如兄弟般的亲密关系
[1:14:49] Ya verás. 你马上就会知道了
[1:14:52] Y cuando lleguemos a ésta, 当我们用到这个的时候
[1:14:55] Te voy a creer en todo lo que me digas. 你就会和盘托出
[1:15:10] Te voy a proponer algo. 我来提个建议
[1:15:11] Si cuentas hasta tres sin t… tartamudear, 如果你能不结 结巴数到3
[1:15:15] te podrás ir. 你就可以走
[1:15:19] No lo mires a él, mírame a mí. 别看他 看着我
[1:15:22] Por encima de mí no hay nadie. 我才是这儿的头
[1:15:24] – ¡Garcés! – ¿Sí, mi Capitán? -加西斯 -是 上尉
[1:15:26] Si yo digo que este cabrón se puede marchar, 要是我说这家伙能走
[1:15:28] ¿me contradiría alguien? 有谁反对
[1:15:30] Nadie, mi Capitán. Se puede ir. 没人会反对 上尉 你说能就能
[1:15:32] Venga. 开始吧
[1:15:35] Hasta tres. 数到3
[1:15:53] 1 Uno.
[1:15:54] Muy bien. 很好
[1:16:00] 2 Dos.
[1:16:02] Bien. 不错
[1:16:03] Uno más y estarás libre. 再说一个你就自由了
[1:16:22] Lástima. 真遗憾
[1:16:35] Vuestra madre ha mejorado, alteza. 你妈妈好多了 殿下
[1:16:41] Seguramente, ahora estaréis más tranquila. 你一定放心多了
[1:16:47] Sí, sí gracias. 是的 谢谢
[1:16:50] Pero las cosas no salieron del todo bien. 但是事情进展得并不顺利
[1:16:54] ¿No? 不顺利吗
[1:16:57] – Tuve un accidente. – ¿Un accidente? -发生了一个意外 -意外
[1:17:01] Sí. 是的
[1:17:11] – ¡Quebrantásteis las reglas! – ¡Fueron sólo dos uvas! -你没有遵守规矩 -两粒葡萄而已
[1:17:14] ¡Pensé que nadie se dio cuenta! 我以为没人会注意到的
[1:17:17] – ¡Estábamos equivocados! – ¿Equivocado? -我们犯了个错误 -错误
[1:17:21] ¡Habéis fallado, no podéis regresar! 你失败了 永远也回不来了
[1:17:25] – ¡Fue un accidente! – ¡No podéis regresar! -那只是个意外 -你回不来了
[1:17:28] ¡La luna estará llena en tres días! 3天之后就是月圆之夜
[1:17:33] Vuestro espíritu se quedará 你的灵魂
[1:17:35] para siempre entre los hombres. 将会永驻凡间
[1:17:39] Envejeceréis con ellos, moriréis como ellos. 你会和其他人一样生老病死
[1:17:43] Vuestra memoria se desvanecerá con el tiempo. 记忆随着时间逐渐消退
[1:17:47] Y nosotros desapareceremos con ella. 我们也随之消散
[1:17:52] No volveréis a vernos jamás. 你再也不会看到我们了
[1:18:06] Buenos días, Doctor. Disculpa por molestarte tan temprano, 早上好 医生 原谅我这么早打扰你
[1:18:11] pero creo que necesitamos tu ayuda. 但我们需要你的帮忙
[1:18:36] Dios mío, ¿qué le hizo? 天啊 你对他做了什么
[1:18:38] No mucho. 没什么
[1:18:41] Pero las cosas van mejorarando. 事情在往好的方向发展
[1:18:50] Me gusta tenerte cerca, Doctor. Tiene sus ventajas. 有你在身边真好 医生 这样很方便
[1:18:57] Serrano, quédate con ellos. 瑟拉诺 你待在这里
[1:18:58] Yo hablé. 我交代了
[1:19:01] Poco. 不是很多
[1:19:04] – P… pero yo hablé. – Lo siento. -没…没说多少 -我很难过
[1:19:09] Lo siento muchísimo. 我非常难过
[1:19:17] M… mátame, mátame ahora. Por favor. 杀…杀了我 现在动手 求求你
[1:19:39] Hijo de puta. 王八蛋
[1:20:01] No sentirás más dolor. 很快就不疼了
[1:20:09] Ya casi acaba todo. 马上就好
[1:20:20] Vigila al Dr. Ferreiro, voy enseguida. 去看着费列罗医生 我马上就到
[1:20:22] Sí, mi Capitán. 是 上尉
[1:20:46] Ya no te mueves. 你怎么不动了
[1:20:49] ¿Estás enfermo? 生病了吗
[1:20:54] ¿Qué coño estás haciendo ahí abajo? 你在下面干什么
[1:21:10] – ¡Llámalo! – ¿A quién? -叫他出来 -叫谁
[1:21:12] ¿A quién va a ser, idiota? ¡A Ferreiro! 白痴 还能有谁 叫费列罗
[1:21:38] ¿Qué coño es esto? 这他妈的是什么
[1:21:43] ¡No, no, no, no, no! 不 不 不 不
[1:21:45] ¡Déjala! ¡Déjala en paz, por favor! 放开她 求你放开她
[1:21:50] ¡Mira! ¡Mira lo que quedaba debajo de tu cama! 看 看她在你床下放了什么
[1:21:53] ¿Qué te parece? 你看是这是什么
[1:21:59] Ofelia, ¿qué hacías esta cosa debajo de la cama? 奥菲丽娅 这东西怎么在我床下
[1:22:04] Es una raíz mágica, me la da el fauno. 这是潘神给我的魔法树根
[1:22:08] Todo esto es por toda la mierda que tú le permites leer. 都怪你让她看那些狗屎魔法书
[1:22:11] ¡Mira lo que has conseguido! 看你干的好事
[1:22:12] Por favor, déjanos solas. Yo hablaré con ella, cariño. 亲爱的 你走吧 我来和她谈
[1:22:17] Muy bien. Como quieras. 好吧 随你
[1:22:22] Me dijo que te curaría. Y te curó. 他跟我说你会康复 而且你真的康复了
[1:22:25] Ofelia, tienes que escuchar a tu padre. 奥菲丽娅 你该听你爸爸的话
[1:22:29] Tienes que cambiar. 你得改变
[1:22:31] ¡No, quiero irme de aquí! 不 我想离开这
[1:22:33] ¡Llévame lejos de aquí, por favor! ¡Por favor vámonos! 求你 带我离开吧 我们走吧
[1:22:37] Las cosas no son tan sencillas. 事情可没那么简单
[1:22:41] Te estás haciendo mayor, 你会慢慢长大
[1:22:44] pronto entenderás que 总有一天你会知道
[1:22:45] la vida no es como en los cuentos de hadas. 生活不会像童话书里那样美好
[1:22:48] El mundo es un lugar cruel. 这个世界就是这么残酷
[1:22:52] Y eso vas a aprenderlo, aunque te duela. 即使很痛苦 你也要学会接受
[1:22:57] – ¡No! ¡No! – ¡Ofelia! -不 不要 -奥菲丽娅
[1:23:01] La magia no existe, 根本没有魔法
[1:23:03] no existe ni para ti, ni para mí, ni para nadie. 对你 对我 对任何人都是
[1:23:18] ¡Madre! ¡Ayuda! 妈妈 来人啊
[1:23:20] ¡Ayuda! 帮帮我
[1:23:23] ¡Ayuda! 快来人啊
[1:23:30] ¿Por qué lo hizo? 你为什么这么做
[1:23:33] Era lo único que podía hacer. 这是我唯一能做的
[1:23:36] No, hubiera podido obedecerme. 你本来可以照我说的做
[1:23:40] Hubiera podido, pero no lo hice. 是可以 但我没有做
[1:23:45] Habría sido mejor para usted. Eso lo sabe. 你知道 服从我对你更好
[1:23:49] No lo entiendo. ¿Por qué no me obedeció? 我不明白 为什么和我对着干
[1:23:52] Es que… obedecer por obedecer, 为服从而服从
[1:23:56] así, sin pensarlo. 从不想对错
[1:24:00] Eso sólo lo hace gente como usted, Capitán. 只有您这样的人才会做 上尉
[1:24:40] ¡Capitán! 上尉
[1:24:48] ¡Garcés! ¡Llama al médico de la tropa! 加西斯 把军医找来
[1:24:50] – ¡Que suba inmediatamente! – Sí, mi Capitán. -越快越好 -是 上尉
[1:25:27] Su mujer ha muerto. 太太没撑过去
[1:25:39] Porque son inescrutables los caminos del Señor. 通往上帝的路是无法探知的
[1:25:43] Porque en Su palabra y en Su misterio. 在他的箴言和他的奥秘中
[1:25:45] Se encierra la esencia de su mesericordia. 尽显他的慈悲之心
[1:25:49] Porque sí bien Dios nos envía el mensaje. 尽管上帝已经给予我们启示
[1:25:52] Está en nosotros descifrarlo. 我们仍需细心斟酌
[1:25:56] Porque al abrirnos los brazos. 当我们张开双臂之时
[1:25:58] La tierra se lleva sólo una cascarón vacío y sin sentido. 大地不仅带走了我们虚无飘渺的躯壳
[1:26:04] Lejana está ya alma en la gloria eterna. 还收留了我们无上荣光的灵魂
[1:26:08] Porque es en el dolor donde encontramos el sentido de la vida. 在痛苦中我们领悟了生命的真谛
[1:26:12] Y el estado de gracia que perdemos al nacer. 重拾早已失去的仁慈之心
[1:26:16] Porque Dios, en su infinita sabiduría. 上帝用他无尽的智慧
[1:26:19] Pone en nuestras manos la solución. 告诉我们永恒的答案
[1:26:26] Y porque es solo en Su ausencia física. 只有离开肉体的桎梏
[1:26:28] Se reafirma el lugar, que ocupa en nuestras almas. 才能再次发觉上帝之于灵魂的重要
[1:26:55] Usted conocía muy bien al Dr. Ferreiro, 你很了解费列罗医生
[1:26:57] ¿No es así, Mercedes? 是不是 梅赛德斯
[1:26:59] Todos lo conocíamos, señor. 我们都了解他 先生
[1:27:01] Toda la gente de por aquí. 在这里的所有人
[1:27:04] El tartamudo nos habló de un informante dentro del molino. 那个结巴说过在这个磨坊里有个内奸
[1:27:09] ¿Se imagina usted? Delante de mis narices. 你能想象吗 就在我的眼皮子底下
[1:27:14] Mercedes, por favor. 梅赛德斯 请坐
[1:27:28] ¿Qué piensa usted de mí? 你怎么看我
[1:27:30] Pensará que soy un monstruo. 你是不是觉得我是个魔鬼
[1:27:33] Al señor no le interesa lo que alguien como yo piense. 我这种人怎么想您是不会感兴趣的
[1:27:46] Quiero que vaya esta noche al bodega 你去酒窖
[1:27:47] y me traiga más aguardiente, por favor. 再给我拿些酒
[1:27:49] Sí, señor. Buenas noches. 是 先生 晚安
[1:27:53] Mercedes, ¿no se olvida de algo? 梅赛德斯 你是不是忘了什么
[1:27:58] ¿Señor? 什么
[1:28:04] La llave. 钥匙
[1:28:06] Yo tengo la única copia, ¿es verdad? 这是唯一一份钥匙 对吧
[1:28:09] Sí, señor. 是的 先生
[1:28:12] Sabe, hay algo que me molesta. Un pequeño detalle. 知道吗 有件小事一直困扰着我
[1:28:16] No tiene mucha importancia, pero, 也不怎么重要 但
[1:28:18] el día que entraron en el bodega, 他们进入酒窖的那天
[1:28:20] con tanta granada y explosivos, 用了那么多手榴弹和炸药
[1:28:23] el candado no estaba forzado. 锁却不是被强行撬开的
[1:28:27] En fin… seguramente no tiene importancia. 没事 也没什么关系
[1:28:34] Tenga mucho cuidado. 你千万要小心
[1:28:38] Hasta mañana, señor. 明天见 先生
[1:29:22] ¡Ofelia! ¡Ofelia! 奥菲丽娅 奥菲丽娅
[1:29:25] Ofelia, me voy esta noche. 奥菲丽娅 我晚上就走
[1:29:27] – ¿Adónde? – No te lo puedo decir. No te lo puedo decir. -去哪 -我不能说
[1:29:31] – Llévame contigo. – No, no. No puedo. -把我一起带走 -不行 我不能
[1:29:34] No puedo, mi niña. 我不能你走 孩子
[1:29:35] Te prometo que volveré por ti, niña. Lo prometo. 我会回来找你的 我发誓
[1:29:37] Llévame contigo. 带我走
[1:30:03] He oído algo. 有声音
[1:30:10] No, parece que no es nada, tranquila. 不 没什么 别紧张
[1:30:22] Mercedes. 梅赛德斯
[1:30:25] Ofelia. 奥菲丽娅
[1:30:35] ¿Cuánto la has sabido? 她的事你什么时候知道的
[1:30:42] ¿Cuánto tiempo que te has reído de mi? 你嘲笑我多久了
[1:30:44] ¡Puta! 小贱人
[1:30:47] ¡Vigílenla! 看好她
[1:30:51] Y si alguien intenta entrar, 如果有人想进来
[1:30:54] mátenla primero. 就先杀了他
[1:31:10] Chorizo. 腊肠
[1:31:14] Tabaco. 烟草
[1:31:17] Si me lo hubiera pedido, 本来你要是问我要这些
[1:31:18] se lo habría dado, Mercedes. 我会给你的 梅赛德斯
[1:31:27] Quiero los nombres de quiénes escribieron estas cartas. 去查查这些信是谁写的
[1:31:31] Y los quiero delante de mí, mañana. 明天告诉我
[1:31:33] Sí, mi Capitán. 是 上尉
[1:31:37] Retírese, Garcés. 你走吧 加西斯
[1:31:40] ¿Está seguro, mi Capitán? 上尉 你确定吗
[1:31:44] Por el amor de Dios, no es nada que una mujer. 上帝啊 她就只是个女人
[1:31:51] Es lo que pensaba siempre. 你一直都是这么想的
[1:31:54] Por eso pude estar cerca. 所以我总是能侥幸成功
[1:31:57] – Porque era invisible para usted. – Joder. -你根本注意不到我 -妈的
[1:32:03] Ha descubierto mi punto débil, la soberbia. 你倒是发现了我的弱点 我太骄傲了
[1:32:08] Pero estamos aquí para buscar sus puntos débiles. 那我们就来找找你的弱点吧
[1:32:14] El asunto es muy sencillo, usted va a hablar. 事情很简单 你开口交代
[1:32:18] Y yo tengo que saber 我只想知道
[1:32:21] que me está diciendo la verdad. 你告诉我的是不是实话
[1:32:24] Precisamente para eso, tengo traído unas cositas. 就为了你的实话 我准备了几样小东西
[1:32:30] Nada complicado. 用着都很简单
[1:32:34] Cosas que aprendimos por ahí. 干这行时学到的东西
[1:32:38] Al principio, no voy a confirmar… 首先…
[1:32:57] ¡Yo no soy un viejo! ¡Ni un hombre herido! 我不老 也不是你那些受伤的囚犯
[1:33:00] ¡Hijo de puta! No se te ocurre a tocar a la niña. 狗娘养的 你要是敢碰那孩子一下
[1:33:04] ¡O no serás el primer cerdo que destripo! 我会让你死得很难看
[1:33:30] ¿La dejó marchar? 你把她放走了
[1:33:43] ¡Cójanla! ¡Vamos! ¡Traganmela! 抓住她 快 给我把她抓回来
[1:33:46] ¡Traiganmela, coño! 把她抓回来 混蛋
[1:33:48] ¡Monten! 上马
[1:34:52] Será mejor que vengas conmigo sin resistirte. 你最好乖乖跟我走
[1:34:55] El Capitán me ha dicho que si te comportas… 上尉说如果你合作…
[1:35:02] No hagas tontería, bonita. 美人 别做傻事
[1:35:04] Si alguien te va a matar, 如果要有人杀了你的话
[1:35:08] prefiero ser yo. 我希望是我
[1:36:19] He decidido daros… otra oportunidad. 我决定再给你…一个机会
[1:36:29] ¿Prometéis obedecerme? 你会照我说的做吗
[1:36:33] ¿Haréis todo lo que yo os diga, sin cuestionarlo? 你会毫不怀疑地按我说的做吗
[1:36:39] Es vuestra última oportunidad. 这可是你最后的机会了
[1:36:43] Entonces que escuchadme bien. 仔细听好了
[1:36:47] Recoged a vuestro hermano, 把你的弟弟
[1:36:50] y traédmelo al laberinto, 带到迷宫来
[1:36:53] Lo antes posible, Alteza. 越快越好 殿下
[1:36:57] ¿Mi hermano? 我的弟弟吗
[1:36:59] Lo necesitamos. 我们需要他
[1:37:00] – Pero… – No más preguntas. -但是 -不要再问了
[1:37:06] La puerta está cerrada. 门是锁着的
[1:37:09] En ese caso, haced vuestra propia puerta. 但是你可以 自己画扇门
[1:40:03] Me da su permiso, mi Capitán. 恕我冒昧 上尉
[1:40:08] Venga ueted de pronto. 请尽快来一趟
[1:40:10] – ¿Ahora qué pasa ? – Serrano ha vuelto. Está herido. -怎么了 -瑟拉诺回来了 受伤了
[1:40:14] ¿Herido? 受伤了
[1:41:02] ¿Dónde está Garcés? 加西斯在哪
[1:41:11] ¿Cuántos eran? 他们有多少人
[1:41:12] No lo sé exactamente, mi Capitán. 我不知道确切数字 上尉
[1:41:15] Pero, no menos de cincuenta hombres. 但是至少有50人
[1:41:16] Niguno de nosotros ha regresado. 剩下的人都没能回来
[1:41:18] Los puestos de vigilancia no responden nuestras llamadas. 监视点也没人回应
[1:41:20] – ¿Cuántos hombres quedamos aquí? – Veintre, quizá menos, señor. -还剩多少人 -最多20人
[1:41:35] Nos vamos a ir de aquí. 我们离开这
[1:41:37] Tú y yo, juntos. 你和我 我们一起
[1:41:39] No tengas miedo. 别害怕
[1:41:41] No te va a pasar nada. 你会没事的
[1:41:49] Vigilen el perímetro del bosque. 在林木线那部好哨兵
[1:41:51] Pues vuelva alguna de las patrullas, 如果有人从那里回来
[1:41:52] quiero que me avisen. 马上报告我
[1:41:53] Comunica por radio al Teniente Coronel. 通讯联系上校
[1:41:55] Necesitamos apoyo urgentemente. 立即请求增援
[1:41:57] Sí, mi Capitán. 是 上尉
[1:42:25] ¡Déjalo! 放下他
[1:43:12] ¡Ofelia! 奥菲丽娅
[1:44:41] Rápido, Alteza. 快点 殿下
[1:44:44] Entregadmelo ya. 把他交给我
[1:44:47] La luna llena brilla en el cielo, 满月闪耀在空中
[1:44:50] y podemos abrir el portal. 我们可以打开入口了
[1:44:54] ¿Qué lleváis en la mano? 你手上的是什么
[1:44:57] El portal solo se abrirá si se ofrece sangre inocente. 只有用无辜之人的血 门才能打开
[1:45:02] Solo un poco de sangre, un pinchazo tan sólo. 只要一点点血 扎一下就好了
[1:45:07] Es la última prueba. 这是最后一步
[1:45:10] Vamos. 快
[1:45:14] ¡Prometéis obedecerme sin chistar! 你答应要按我说的做的
[1:45:17] – ¡Entregadme al niño! – ¡No! -把孩子给我 -不
[1:45:20] Mi hermano se quedará conmigo. 我弟弟要和我待在一起
[1:45:22] ¿Sacrificaréis vuestro derecho sagrado 你要放弃你的神权吗
[1:45:24] por este mocoso al que apenas conocéis? 就为了这个你根本不认识的孩子
[1:45:28] Sí, lo sacrifico. 我放弃
[1:45:32] ¿Dejaréis vuestro trono por él? 为了他你居然愿意放弃你的王位
[1:45:35] ¿Por él, que le causó tanta humillación, tanta miséria? 就为了这个造成你痛苦的始作俑者吗
[1:45:40] Sí, reniego. 没错 我放弃
[1:45:48] Hágese pues vuestra voluntad, Alteza. 如你所愿 殿下
[1:46:09] ¡No! 不
[1:47:08] Mi hijo. 我的儿子
[1:47:37] Decidle a mi hijo… 告诉我儿子
[1:47:44] Decidle a qué hora murió su padre. 告诉他他爸爸死亡的时间
[1:47:47] – Decidle que yo… – No. -告诉他我 -不
[1:47:50] Ni siquiera saber tu nombre. 他连你的名字都不会知道的
[1:49:34] Levántate, hija mía. 起来吧 我的孩子
[1:49:40] Venga. 来
[1:50:07] Padre. 父亲
[1:50:09] Habéis derramado vuestra propia sangre, 你奉献了你自己的血
[1:50:11] en lugar de la de un inocente. 而不是无辜之人的血
[1:50:13] Ésa fue la última prueba, y la más importante. 这是最后也是最重要的步骤
[1:50:29] Y habéis elegido bien, Alteza. 您做出了正确的选择 殿下
[1:50:33] Venid a mi lado, 来我这边
[1:50:36] y sentaos junto a vuestro padre, 和你父亲坐一起
[1:50:38] que tan largo tiempo os esperad. 他等了你很久了
[1:51:34] Y se dice que la Princesa descendió al reino de su padre, 据说公主回到了她父亲的王国
[1:51:39] y de ahí reinó con justicia y bondad, por muchos siglos, 用她的公正善良 统治了王国几个世纪
[1:51:44] que fue amada por sus súbditos, 她深受臣民爱戴
[1:51:47] y que dejó detrás de sí 她在人间的那段经历
[1:51:49] pequeñas huellas de su paso por el mundo, 在地上世界留下了蛛丝马迹
[1:51:53] visibles sólo para aquél que sepa donde mirar. 以待有心之人去慢慢发现
2006年

Post navigation

Previous Post: Chocolat(浓情巧克力)[2000]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Catch Me If You Can(猫鼠游戏)[2002]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme