Skip to content

英美剧电影台词站

DRAGON TRAP(龙之陷阱)[2021]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on DRAGON TRAP(龙之陷阱)[2021]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:龙之陷阱
英文名称:DRAGON TRAP
年代:2021

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:17] Berdan! 伯丹!
[02:03] Drop your gun. 把枪放下
[02:23] Get lost! 给我滚!
[02:35] You don’t listen! 你没听我说!
[02:44] l do. 我听了
[02:45] No you don’t! 你没有!
[02:50] Your sister’s resting in heaven. 你妹妹已经死了
[02:53] She is an angel now. 她上天堂了
[02:59] Ensar! We know your histoy. 英萨! 我们查了你的案底
[03:03] You’re imprisoned due to murder. 你曾经因为谋杀而入狱
[03:06] Then militay service, deserter! 后来服了兵役 结果你当了逃兵!
[03:09] Several incidents during the militay service. 在你服兵役期间 出了点事
[03:11] You left behind a bloodbath in Southeast. 你逃过了东南部的那场血战
[03:15] Understand? 你懂吗?
[03:19] We know your histoy. 我们对你一清二楚
[03:22] Look at me brother, don’t attempt for revenge! 看着我 兄弟 别盘算着去报仇!
[03:26] The man who raped your sister is mentally sick. 猥亵你妹妹的人是个疯子
[03:30] A rapist, a pedophile. 强奸犯 他有恋童癖
[03:32] Release of amnesty. 他被无罪释放了
[03:35] His brothers are Mafiosi. 他的兄弟是黑手党的人
[03:38] Committed crime as soon as released. 他一经释放就又去犯罪
[03:44] We will pick him up. 我们会把他缉拿归案的
[03:46] Will you? 真的?
[03:49] And then? 然后呢?
[03:51] Where will you handover him? To Justice. 你们会把他交给谁处理? 交给司法部门
[03:54] Right? Then? 对吧? 再然后呢?
[03:58] The State will forgive him again. 国家又会放了他
[04:01] He will be free as a bird. 让他逍遥法外
[04:14] Do you have a sister? 你有姐妹吗?
[04:25] Where is Nazan? 怎么没看到那杉?
[04:36] She hung herself… 她在精神病院…
[04:37] …in the Mental Hospital. …上吊自杀了
[04:39] Brother, she told us… 哥哥 她跟我们说…
[04:41] …that she would hang herself. …她想上吊自杀
[04:44] We didn’t believe. 我们没有相信她
[04:47] Why didn’t you inform me? 怎么没有人告诉我这事?
[04:49] You were fighting. 你当时在打仗
[04:51] lt was only one week before your return. 你再过一周就回来了
[04:53] lf l don’t fill the throat of the ones that stained you… 我要是不把玷污你的人…
[04:56] …with the soil of this grave… …绳之以法…
[04:59] …they can call me inglorius Ensar… …我就愧对你的在天之灵…
[05:03] My sister… 我妹妹…
[05:07] …was only a child. …还是个孩子
[05:39] l am the State from now on! 从现在起 我说了算!
[06:41] Stop this! 停下!
[07:03] No candles? 连只蜡烛都没有?
[07:27] l brought it from my sister’s grave. 这是我妹妹的骨灰
[07:30] Where is Heyin? – Ensar! 荷音在哪儿? – 英萨!
[07:33] Heyin is mentally sick. 荷音是个神经病
[07:35] He will be punished! Where is he? 他难逃一死! 他在哪儿?
[07:37] Forget him! – Whom? 忘了他吧! – 忘了谁?
[07:52] Drop your gun! 把枪放下!
[07:54] Not yet. 还不到时候
[07:55] l said drop it! 你给我放下!
[07:57] Not yet. 不到时候
[07:59] – l shoot you! – Do it! – 我毙了你! – 来啊!
[08:35] Congratulations chief inspector! – Thanks. 总警司 恭喜您! – 谢谢
[08:51] Head down! 把头低下!
[08:54] Take them to the cars! 把他们带车上去!
[08:56] He has nothing to do with the crime department anymore. 他的案子不再由犯罪科处理了
[08:58] Take this to the execution department. 把它交到执行科去
[09:01] Hey, Scorpion Cello, welcome! 嘿 斯考皮奥·赛洛 欢迎啊!
[09:02] Thanks my classmate. 谢啦 兄弟
[09:04] Hello. – l’m Niran Sahin, ”Ezo”. 你好 – 我是”艾邹” 氯丹·莎欣
[09:09] Started as the intern of 她是新来的实习生
[09:09] Chief ”Cerkez”. 给头儿”瑟凯兹”办事
[09:11] Good luck, we will work together. 祝你好运 愿我们合作愉快
[09:13] Thanks chief, l’m at your command. 多谢 长官 我随时待命
[09:16] How are you my classmate? 过得怎么样啊 兄弟?
[09:17] How are you chief? 长官 您别来无恙?
[09:23] Bandit, take us more cups of tea. – OK. 班迪特 上茶 – 好的
[09:26] Our interns are getting more beautiful. 咱们的实习生真是越来越漂亮了啊
[09:28] Good for her lover. 那她的男朋友可走运了
[09:31] Look at me, appointed to work in Erzurum! 上头把我调去埃尔祖鲁姆了!
[09:34] Really? 真的?
[09:39] This song is for the most beloved one. 把这首歌献给至爱的人
[09:45] l cannot leave you 我无法离你而去
[09:48] You cannot leave me 你对我依依不舍
[09:53] lf you love me 你若爱我
[10:09] OK, take him from the custody 好的 把他从拘留处放出来
[10:11] to interrogation, let’s see. 带到审问处去 让咱瞧瞧
[10:14] ln the name of God, where is his file? 看在上帝的份上 让他的资料现身吧
[10:17] He acts like a psycho, doesn’t talk… 他的言行举止像个神经病 一言不发…
[10:20] …but he is tough, …可是他真顽强
[10:21] just your style, not singing… 很对你的胃口 一直不肯自首…
[10:25] What’s he done? 他犯了什么罪?
[10:25] Incision, strangulation, shot? 是把人砍了 勒死了还是枪毙了?
[10:27] Bullets… Two people. 他枪杀了两个人
[10:28] One ofthem was in front of his family. 其中一个是当着那人妻子的面杀的
[10:47] Regards, welcome. 你好 欢迎啊
[10:59] Hey my brother welcome, what are you doing? 嘿 兄弟 你要干什么?
[11:05] Hey, that’s OK. 嘿 别担心
[11:09] Sorry! Let the colleagues take the bags into the car? 对不起! 让兄弟们把包放车里吧?
[11:12] Come on brother, that’s shame. 得了吧 兄弟 你真可耻
[11:13] What shame? What is shame? 什么可耻? 怎么可耻了?
[11:16] What? What is it? 什么? 这是什么?
[11:21] – What’s going on? – None of your business. – 出什么事了? – 与你无关
[11:25] What is it with you boy? Damn you. 你找死啊 嗯? 去你的
[11:39] You three, come here. 你们三个 过来
[11:42] Come here. – Go damned. 快点 – 去你个头
[11:45] Wait, stop it. 等等 停下
[12:43] The man next-door, he can’t breath. 隔壁那个人 停止了呼吸
[12:50] He has a sleep apnea. 他有睡眠呼吸暂停综合症
[12:56] Two floors up, in room number 514, some people are making love. 往上走两层 在五一四房间里 有人在做爱
[13:04] Man’s old, woman’s young. 老牛吃嫩草
[13:09] – You’re crazy, arent’t you? – What? – 你一定是疯了 对吗? – 什么?
[13:13] You are crazy, l say. 我说 你疯了
[13:15] How can you hear everhing like this? 你怎么什么都听得见?
[13:21] God’s given us five senses. 上帝赐给我们五种感官
[13:25] lf you feel, you can hear, too. – No. 你要是真想 你也能听得见 – 不对
[13:30] My ears singing… 歌声一直在我的耳边回响…
[13:33] …due to the sound system of the stage. …都是舞台音响效果惹的祸
[13:39] All the instruments playing still in my head. 乐器声一直在我脑海里打转
[13:44] You will quit working in the club. 把俱乐部的工作辞了吧
[13:51] Yes sir. 遵命 长官
[13:57] l’m not kidding. 我说真的
[14:02] You want to see me as a murderer? 你还想看我杀人啊?
[14:09] l will quit when you get retired. 等你洗手不干了 我再辞职吧
[14:15] Evemhing will end by the end of this month. 这个月底 一切就有交代了
[14:19] OK. 行
[14:21] Promise? 我说真的
[14:25] Promise? – Promise. 真的 – 答应我
[14:33] He first shot the gas station attendant 他先开枪杀了加油站的服务人员
[14:34] and then the man, in front of his wife. 后来又当着那人妻子的面 杀了他
[14:37] But if we can not find the gun, it takes too long time. 要是我们找不到证物 事情就麻烦了
[14:38] This declaration is not in line with your words, man. 你的口供与声明上的内容不符 混蛋
[15:24] Shiny boy… 阳光小子…
[15:29] Your nose is bleeding… 你流鼻血了…
[15:34] Those bastards… 一群混蛋…
[15:38] They’re good cops, you know? 他们唱红脸
[15:51] l am the bad cop! 我唱白脸!
[16:01] You’ve shot 2 people. 你开枪杀了两个人
[16:03] l didn’t shoot anybody. 我没杀人
[16:10] Your hands still smell gunpowder, boy. 你手上还有火药味 小子
[16:14] l can understand being obliged to kill, we are all human. 杀了人 却难以自制 我能理解 大家都是人
[16:18] But what’s your case? 但是 你呢?
[16:19] You shot the gas station attendant just for money. 你开枪杀了加油站的服务员 就为了钱
[16:22] Not satisfied and shot a man, 你还不满意 又杀了一个人
[16:24] who was there by incident, in front of his wife. 他只是个路人 你当着他妻子的面杀了他
[16:28] Are you psycho? 你疯了吗?
[16:47] Officers inside should not hear. You’re married l know. 里面的长官听不到的 你结婚了
[16:53] You have a wife. 有一个妻子
[16:55] Should l go around her? 要我去会会她吗?
[16:58] Her ass looks good? Listen. 她身材不错吧? 听着
[17:02] l’d go to your house, show my ID… 我一会儿就去你家 出示我的身份证…
[17:06] …and get inside, … 然后进屋
[17:07] saying l will look around… 跟她说我只是四处看看…
[17:10] …and hump your wife. …然后和你的妻子上床
[17:12] Should l hump her? Do you want this? 我该这样做吗? 你想吗?
[17:19] Where did you throw the gun? 你把枪丢到哪里去了?
[17:22] l will countdown from 10; 我从十开始倒数
[17:23] if you don’t start singing, Apollo 13 departs! 你要是不从实招来 我有你好看!
[17:26] l’ll beam myself up to your house. 看我不把你家的房子掀个底朝天
[17:38] l’ll pick you up from here tonight… 我今晚就把你缉拿归案…
[17:42] …tie your hands and mouth… …铐上你的手 封上你的嘴…
[17:46] …go to your house together… …跟你一起回家…
[17:49] …hump your wife in front of you. …当着你的面 和你的妻子上床
[17:53] And talk dim while doing this, Shiny. 在她耳边嗫嚅 小子
[17:57] Where did you put the gun boy? 你到底把枪放哪儿了 小子?
[17:57] Will you confess or will l… 你不招 想让我…
[18:00] …shove my hand in your throat? …拧断你的脖子吗?
[18:02] – l did! l shot! 我招! 我开枪了!
[18:17] Chalk powder! 我吞掉了一包粉笔灰!
[18:18] It will give some fever 我身上会有些发热
[18:20] but OK, 但是不要紧
[18:20] for the sake of our mission! 为了公事我豁出去了!
[18:32] Brother! 赏点儿吧 兄弟!
[19:34] Have a good day, chief. 愿你今天过得愉快 长官
[19:40] You think the view over there is good? 那儿风景不错吧?
[19:57] Does anybody know this guy? 有人认得这个人吗?
[19:58] – Eveybody chief. 他人尽皆知 长官
[19:59] Ex-convict peadophile. 他是个有恋童癖的前科犯
[20:01] He’s hired as a janitor in the school. 他在学校里当门卫
[20:04] Take him down, l get the responsibility! 把他弄下来 这个案子我来负责!
[20:08] Ali RIza! – Chief? 阿里·莉莎! – 长官
[20:10] Where is the principal’s room? – Here chief. 校长室在哪儿? – 这边请 长官
[20:16] Where did he stay? 他住哪儿?
[20:19] ln the school; a small room upstairs is given to him. 他住在学校 楼上的一间小房是留给他的
[20:22] How can they employ an ex-convict pedophile in a school? 他们怎么会要一个有恋童癖的前科犯?
[20:25] The documents he declared here were fake. 他出示给我们的文件时伪造的
[20:30] l see. 我明白了
[20:38] Here! 这边请!
[20:45] Are you the principal? – Yes. 您是校长吗? – 对
[20:48] We could have never guessed something like this. 这太出乎我们的意料了
[20:50] He was like the grandfather of the kids. 他待孩子们如同祖父
[20:53] What was the name of him? – Misunol…Bodur. 他叫什么? – 米苏诺…伯德
[20:57] But the children used to call him as ”uncle” 但是孩子们叫他”叔叔”
[21:00] He used to share the dormitoy with the kids? 他和学生住一起吗?
[21:03] No, all the doors are locked during the night. 不 晚上房门都锁上了
[21:05] Who takes the children to bed? Teachers? 谁领孩子们去睡觉? 老师们?
[21:08] Yes, teachers. 是的 老师们
[21:11] Let’s have a look at this man’s room. 我们去看看他的房间
[21:15] Ali RIza! 阿里·莉莎!
[21:15] Yes chief? – Where is the room? 有何吩咐 长官? – 他住哪间房?
[21:17] Here. 就在这边
[21:19] How are you Cemal? – Thanks chief. 你好吗 斯缪? – 长官 谢谢关心
[21:24] Oil tank exploded. 油箱爆炸了
[21:27] Crime-Scene-lnvestigation crew, let us. 各位辛苦了 这儿交给我们吧
[22:02] What’s that chief? 那是什么 长官?
[22:04] God damned bastard. 真是个混蛋
[22:07] Chief, the victim’s penis is cut and taken away. 报告长官 受害者的阴茎已被切除并取走了
[22:14] Look at the trouble just prior to leaving! 瞧他给我惹了什么好事!
[22:29] He cleaned the floor… 他清理了地板…
[22:31] …then threw the stuff down here. …把东西扔在这儿了
[22:33] Cello, assign someone to collect the records of all security cameras around. 赛咯 找个人来检查所有的监控记录
[22:37] OK, understood. 好的 这就去办
[23:18] What to do Abbas? Minister called. 咱们该怎么办 阿巴斯?
[23:21] Himself. 部长亲自来电询问
[23:26] He asks what the hell this flagpole is? 他责问这个旗杆究竟是什么东西?
[23:29] l said we are working on it. 我告诉他我们正在处理这件事
[23:31] ls this a terroristic action, he asks. 他问是否有恐怖袭击
[23:33] Why he puts him up in the flagpole after killing, he says. 他还问 为什么杀了他后 又把他挂到旗杆上
[23:36] l want the killer immediately, he says. 他要尽快知道凶手是谁
[23:39] lf God allows, we will find him soon, 我告诉他 要是上帝保佑
[23:40] l said. 我们很快就能抓住凶手
[23:42] We are in trouble Cerkez, what to do? 瑟凯兹 我们有大麻烦了 该怎么办?
[23:46] As l told him that Cerke will take over the case… 我跟他说 柯克会接这个案子…
[23:49] …he immediately asked ”You mean Abbas?” …他马上问”是不是阿巴斯?”
[23:51] He knows you. 看来他认得你
[23:52] Cello, go and find this man. 赛咯 给我把这个人抓来
[23:55] We will do it together with my chief, sir. 我会和我的上司一起办的 阁下
[23:57] Sir, forgive me. l will get retired in a month. 阁下 请原谅 我一个月后 就要退休了
[24:01] l will hang the badge on the wall. 我不久后就该上交警徽了
[24:03] Let me not take this case. 我不能接这个案子
[24:05] – OK, l let you. 好吧 你不用接这个案子了
[24:07] But how will l explain this to the Minister? 可我要怎么跟部长解释呢?
[24:10] Cello will accomplish it! 赛咯会处理的!
[24:12] l can give strategic support. 我可以帮忙出谋划策
[24:16] But please don’t put me back on the streets. 但是请让我退居幕后吧
[24:19] But this has become a national problem. 可这事闹得人尽皆知了
[24:23] The body is up in the flagpole! Go and catch this man! 尸体就挂在旗杆上! 给我把凶手抓来!
[24:33] Thanks. 谢谢
[24:45] Look at me, did you understand what l mean? 看着我 你懂我的意思吗?
[24:49] l got it Cello. 我当然明白 赛咯
[24:51] l mean, if l am a cop… 我要是个警察…
[24:54] …working in the police department instead of painting, … 能在警察局工作 而不是搞绘画
[24:57] this is because of you. 那也是您的功劳
[24:59] You have a special persona. 您的气质非比寻常
[25:01] Thanks, you are also vey important for us, Cello. 多谢夸奖 我们也很器重你 赛咯
[25:15] l am emotional today, 我今天有点情绪化
[25:16] please forgive me if l had a mistake. 要是犯了什么错 还望您多多包涵
[25:25] You don’t talk? 不打算说点什么吗?
[25:29] l talk less, you understand more. 言多必失
[25:38] l am not sure if l would talk now, 既然她在这里
[25:39] while she is with us, but…. 我不知道该不该提这事 但是…
[25:43] …l like Ezo vey much but she is not aware of it. …我对艾邹有好感 但是她对此全然不知
[25:46] Should l talk to her,what do you think? 你觉得我应该跟她说吗?
[25:48] Cello, you shouldn’t think ofyour colleagues like that. 赛洛你不能那样想你的同事
[25:51] But the girl is like a gazelle… 但这女孩像个小疯子
[25:53] lfyou love, you should talk. 但如果你爱她 你就该说
[25:55] Directly. 直接点
[25:57] Bravo, thanks. 布瑞沃 谢谢
[25:59] Now you indicate something to the boy, right? 现在你在给那男孩暗示 对吗?
[26:03] Sule! 苏尔!
[26:07] May l leave for a second? – Of course. 我应该回避一下? -当然
[26:15] Let’s go to my place after leaving here. 离开这后去我那儿吧
[26:17] l want you to see my paintings. 我想给你看我的画
[26:19] But please don’t criticize,just tell the truth. 但请别批评我 实话实说就行
[26:24] l consider you as my master, 我把你当我的师傅
[26:25] We will solve this case together. 我们可以一起解决这个案子
[26:27] The’ve put the man up on the flagpole, 他们那这个人吊在旗杆上
[26:28] we will take it down with honour. 我们很荣幸接这桩案子
[26:31] You are a Republic man. 你是个共和党人
[26:33] Republic, Freedom; those are newspapers, 共和 自由 这些都是媒体官方报道
[26:35] not a human type. 不是人们真实生活
[26:37] – Would you like to have some fruits? – Thanks, no. 要吃点水果吗?-谢谢 不用了
[26:42] Cello, l’m bored. 赛洛好无聊
[26:45] l am sick of eating bagels while looking at the blood. 我很烦 吃着白吉饼欣赏这血腥场面
[26:50] OK brother. 好吧 兄弟
[26:53] lfyou won’t take part in this case,l will resign. 如果你不参加这个案子 我就不干了
[26:56] l mean it my brother,l will resign. 我很严肃的兄弟 我会不干的
[27:05] Let’s take the body down from the flagpole. 把尸体从旗杆上降下来
[27:12] Sule is my childhood friend. 苏尔是我的发小
[27:13] She was married to a policeman, they’ve divorced. 她和一个警察结婚 后来离了
[27:15] – Police? Where?- He was also from the Crime Department. -警察?哪儿的?-他是重案组的
[27:22] The marriages of the Crime Departments break up easily, Cavidan. 重案组的婚姻不稳定凯威丹
[27:24] Just at the moment of making love,you know… 只是做爱的时候 你懂的
[27:26] …the phone rings and you find yourself in front of a body. 电话响了 你来到尸体旁
[27:29] You run to the morgue soon aRer smelling your kid. 你来到停尸间 闻这那股恶心的味道
[27:34] The scent ofthe murder cannot survive in a clean home. 天网恢恢疏而不漏
[27:38] Crime department is like slavey. 犯罪现场就像女佣
[27:42] Corpses rule over there and you can’t leave it. 尸体统治在那儿 而你不能离开
[27:47] The corpse thanks you when you find the killer. 当你揪出凶手 尸体会感激你
[27:58] An_ay, you will sing now, no need for diving into such depths. Cheers! 反正你会欢呼 不需要挖得那么深 欢呼!
[28:19] Oh my god! 天哪!
[28:22] What’s wrong? Please don’t speak negatively. 出什么事了?别告诉我是坏消息
[28:25] Some of them are in Nuri lyem style. 有的是 努里·莱姆风格
[28:28] Choose one of them, that will be my giR to you. 选一个当作我送你的奖赏
[28:34] You paint then what happens? Do they give you a type of relaxation? 你居然为他们打圆场?他们给你什么好处啦?
[28:38] l will stage up an exhibition. 我要办个展览会
[28:44] Are you a bohemian painter? 你是波西米亚风格的画家吗?
[28:46] Who wants to hang on his wall a painting of a pedophile killer? 谁愿意在墙上挂一个恋童癖画家的作品?
[28:54] My upstairs neighbour,an old man. 我楼上的 一老人
[28:56] A retired legal correspondent. 是个退休的法律记者
[28:58] He now heard that l am here… 现在他听说我在这儿
[29:01] He is asking for food. 他要吃的
[29:03] Excuse me. 什么
[30:19] Yes chief. 是的 头儿
[30:20] Penetrating sharp object injuries in 14 different locations ofthe body. 身体的14个不同地方被刺穿
[30:26] Looking at the ankles… 看看脚踝
[30:29] …based on the spots here, we can say it’s non-metal. 根据现场 我可以推断是非金属
[30:32] l mean, something like a plastic or a string is used. 我是说像塑料或者线之类的东西
[30:37] Give me the swab.- Note this. 给我纱布 -记下这点
[30:41] The wound in the penis area and the wound number 4… 他阴茎上的伤口 以及受害者编好4
[30:45] …have some notches. 有些槽口
[30:47] We call them as”wounds with pattern” and… 我们称为规律图案伤口 和
[30:49] …we can make some estimations here… 根据这我们可以做出判断
[30:54] …like, it might be a…dagger. 可能是匕首
[30:57] Dagger?- Dagger. 匕首?-嗯 匕首
[31:07] And here we find some fluid. 这里我们看到一些液体
[31:09] This is organic but non-human fluid. 这是有机的 但不是体液
[31:12] Still researching on this, expecting results from the university as well. 继续调查这点 希望学院尽快出结果
[31:24] Test them immediately. 立即检测
[31:27] OK. 是
[31:29] May it be easy. 可能不难
[31:44] l haven’t had such a chat with a lady for a long time. 我很久没和女人说这么长时间的话了
[31:48] Chief… 头儿
[31:50] Really… Don’t you see the police department? 真的 你也不看看警察局
[31:55] Why don’t you come to my house one evening? l invite you. 你干嘛不哪天晚上来我家?我请你
[31:59] No thanks. 不 谢谢
[32:04] Why not? We eat something,we have a chat… 为什么不?我们吃点东西 谈谈话
[32:07] You see my paintings. 你看看我的画
[32:09] – Are you painting?- Yeah. 你画画?-是啊
[32:12] You don’t look like a painter. 你看起来不像个画家
[32:15] Painter Cello. 赛洛画家
[32:29] l want to have a child from you, but you tend not to hear this. 我想为你生个孩子 但你总装做没听到
[32:35] Why don’t you stay with me? 你为社么不和我在一起?
[32:44] lt’s OK like this. 这样很好啊
[32:45] l take care ofyou,cook for you. 我照顾你 为你做饭
[32:48] Get rid of those hotel rooms! 我已经厌倦开房了!
[32:56] lt’s finished now.We will go away. 结束了 我们分手吧
[32:59] lt never finishes. 从未结束
[33:02] What never finishes? 为什么?
[33:05] l try to eat something here.Don’t spoil the pleasure. 我想吃点东西 -别扫兴
[33:08] Don’t talk to me like this. 别跟我这样说话
[33:11] OK, l shut up. 好 我闭嘴
[33:17] Don’t make plans. 别做打算
[33:18] lt happens if God gives. 除非上帝开恩
[33:40] What do you think if l ask a friendship? 为什么你不觉得我是想和你成朋友?
[33:43] What did you say chief? 你说什么 头儿?
[33:48] Two cups of tea please. 两杯茶
[33:51] – What about beer? – No.- Me neither. 啤酒呢?-不要 -我也不要
[33:58] Friendship l say… 我说友谊
[34:00] l mean, we together… 我是说我们一起
[34:11] l don’t know how to talk, right? 我不知道哦说什么 对吗?
[34:14] You don’t. 是的
[34:15] Teach me then. 教我吧
[34:18] ls that it? 是吗?
[34:20] What do you mean? 你什么意思?
[34:21] She is taken to somewhere and then asked. 她心不在焉 然后被问到了
[34:25] Why did you come then? 那你来这里干嘛?
[34:29] l want beer. 我想要啤酒
[35:08] What do you think? 你怎么想的?
[35:10] Chief, looking at the rigidness and the spots… 头 看着儿的痕迹和斑点
[35:13] …murder’s taken place at least 3 hours ago. 凶案发生至少三小时了
[35:21] lf God wants to revenge from one of his servants… 如果上帝想报复他的仆人
[35:22] …he uses another person to punish. 他让另一个人来惩罚
[35:27] But people who do not know the science ofthe God… 但不知道上帝动机的人们
[35:30] …think that this is a human job. 认为这是人为的
[35:39] This man’s called Mevlut Alagoz. 那个人叫麦沃特·艾莱兹
[35:45] Together with mo partners,they had been sentenced to 36 years… 和他的团伙 他们被判36年
[35:47] …because of raping a mother and daughter. 因为强奸一个母亲和女儿
[35:50] Escaped? 逃了?
[35:51] Release of Amnesty. 大赦了
[35:56] He does not look like as a forgiven, right? 他不该被赦免 对吗?
[35:59] You know him chief? 你知道他 头儿?
[36:06] Yes, l do. 是的
[36:09] l had caught him. 是我抓的他
[36:42] Come here Baretta! 过来 贝雷塔!
[37:19] 4514 to 4516. 4514 到 4516.
[37:24] Send here a scuba-diver. 给我一个水肺
[38:05] One ofthem, chief? 是其中一个吗 头儿?
[38:09] He will murder the third one too. 他也会杀第三个人的
[38:11] Let’s find the man. 我们得找到他
[38:32] Selcuk Demirci. 塞尔柱克·德米斯
[38:44] Yes. 是
[38:46] We identified the location of Selcuk Demirci. 我们查出塞尔柱克·德米斯位置
[38:49] Where does he live? 他住哪儿?
[41:57] Drop your gun and move one step forward. 放下武器 向前一步
[42:36] Are you OK chief? 你还好吗 头儿?
[42:41] l am OK. 我还好
[42:45] l entered in and saw the body Iying along the floor. 我进来看到尸体躺在地板上
[42:48] Then when realized the other person, l tried to smack him… 后来意识到另一个人 我想撂倒他
[42:52] …but suddenly a gun-handle smacked on my head, it was the dead man! 但突然一把枪把我击晕 那个死了的人!
[42:57] Then l was lying on the floor. 然后我就躺在地板上了
[43:01] So you didn’t see the man. 所以你没看到那个人
[43:05] l travelled up to the stars. 我晕过去了
[43:15] Why didn’t you inform me? We would have come here together. 你干嘛不通知我?我们应该一起行动的
[43:20] l started to experience problematic incidents if l work alone. 我现在如果单独行动就会碰到问题了
[43:25] l told you, it’s time to get retired but not understood. 我告诉过你 是时候辞职而不是体谅
[43:29] lf l was at your age,would this happen to me? 如果我到了你这年龄 也会碰到这种事吗?
[43:34] Chief, the person came down from the roof and used the window to get in. 头儿 犯人从房顶下来从窗户进来的
[43:41] l see. 我知道
[43:44] Brother, let’s go up to the roof, that might make you feel good. 兄弟我们去房顶 你会很爽的
[43:48] Let’s go Cello, Scorpion Cello. 我们走赛洛
[44:24] – Ask the CSl team not to leave.- OK, chief. 让计算机组别走-是 头儿
[45:22] 4514, this is 4518. 4514 这是4518
[45:43] Yes colleagues. We combine the files. 是的伙计 把这些证据加起来
[45:44] What do we have in hand? 我们发现了多少?
[45:47] 4 bodies. 1 hung up on the flagpole. 4具尸体 -一个吊在旗杆上
[45:50] He tortures before killing. 他死前备受折磨
[45:51] He might have experienced a severe trauma… 他可能之前经历过创伤
[45:53] …when he was young or exposed to intense violence. 当他年轻时或者在这次残忍的谋杀中
[46:00] Find the relatives ofthe sufferers, identify them. 找到受害者的亲人来认他们
[46:09] …particularly look for any soldiers,policeman, doctors. 特别是看看有没有士兵 警察 医生
[46:13] Why soldiers? 为什么是士兵
[46:14] Knowledge of guns and anatomy. 对枪支解剖这么了解
[46:16] Policeman and soldiers have it. 警察和士兵就熟知这些
[46:18] What about the test result of the organic fluid? 那些有机液体的测试结果出来了吗?
[46:20] They’re still researching chief,we’re expecting the results. 他们还在检验 头儿 我们在等结果
[46:22] What the hell they’re researching,stem cell? 他们到底在验什么 干细胞?
[46:25] Now, prepare list ofthe missing people… 现在列出失踪人口
[46:29] …ofthe recent years. – Got it chief. 近几年的 -是 头儿
[46:32] Then among the list, find the oneswho were release of amnesty. 然后在列表中找出大赦的那个
[46:36] Release of amnesty? 大赦?
[46:37] The most common point for the killed people are that… 判死刑人最通常的情况
[46:39] …they’re all rapists and peadophiles released by amnesty. 他们都是强奸犯或者恋童癖被大赦
[46:43] What’s the matter with you? 你怎么了?
[46:45] No, nothing. 没什么
[46:47] Vey good, chief. You proceed vey fast. 很好头儿 你进展的很快
[46:56] Chief, laboratoy calling… 头儿 实验室电话
[46:59] …they have the results for the fluid, they want to inform us. 他们有结果了 要通知我们
[47:03] OK. 好
[47:05] l want to come, too. 我也想去
[47:19] How are you? 你还好吗?
[47:21] Feeling somewhat problematic. 觉得有点问题
[47:24] Why did Cerkez call us?- He says he solved the case. 瑟凯兹给我打电话干嘛?-他说他解决了案子
[47:27] Found the killer? 找到凶手了?
[47:31] The poet says, there’s a place,l know but l can’t tell. 诗人说 有那么些事只能意会不能言传
[47:35] But we know where the poison is originated from… 但我们知道那是什么
[47:39] lt is called Varanus Griceus.Lives in Southeast region. 他叫崴然斯·格瑞赛斯 住在东南部
[47:41] A length of about 1 m. 一小时路程
[47:43] Local people call it Yellow Dragon or Goldenhead. 当地人叫他黄龙或者黄金虫
[47:49] lt’s a carnivorous; eats flesh. 他是食肉的
[47:51] Also dead bodies. 和死尸
[47:53] And contaminating bacteria with its tongue. 然后用舌头污染细菌
[47:57] The poison found in the dead-bodies belongs to Dragon. 死者身上找到的毒素属于龙
[48:00] Those teeth wounds are not serious but it’s the poison that matters. 牙齿的上没什么 关键的是那毒素
[48:04] lt’s like a painting Cello. 他像画家赛洛
[48:07] The body finds himself fishing on the bridge across heaven and hell aRer 3 days. 死者发现他三天后游离人间
[48:11] Look how he is urged to tell the stoy; 你看他多急着讲这个故事啊
[48:12] he’s not the Cerkez, he is a Jackal. 他不是瑟凯兹是个走狗
[48:15] Don’t agitate me. 别动摇我
[48:16] Why not? You were talking about retirement… 为什么不?你都要辞职了
[48:19] When you leR,the department collapsed. 你一走这个部门就完了
[48:21] Your sustenance with the murder is not yet ended. 你调查罪犯的生涯还没完
[48:24] This is the knife used in the murders. 这是犯人用的刀
[48:26] A ”Rambo knife” as we call it. 我们叫的”蓝博匕首”
[48:29] The soldier-boots are 44. 士兵的靴子是44码
[48:31] He wears the same shoes in all murders. 他和所有杀人犯的鞋一样大
[48:35] We can easily say he was fighting in Southeast. 我们可以说他在东南部作战
[48:39] At least he worked in that area. 至少他在那工作
[48:42] He might have met the Dragon, 他可能遇到过那个龙
[48:44] might have even eaten it, Cello? 甚至吃了它对吗 赛洛?
[48:48] Chief? Thanks god l have not skipped this case. 头儿?谢天谢地 我没错过这个案子
[48:53] Thanks Cello. 谢谢 赛洛
[48:54] Thanks chief. 谢谢 头儿
[48:56] l saw a serial-killer before dying. 我有生之年见证了连环杀人案
[48:57] Once there was a Ferik monster. 这曾经只是浮云
[48:59] l was an intern then,but the result was just a zero. 我那是只是个实习生 但结果为零
[49:03] Next slide. 剩下的别说了
[49:06] Yes colleagues, he uses soldier style plastic handcuffs. 是 兄弟 他用士兵惯用的塑料手铐
[49:10] Handcuffs, pig-wrap, anatomy knowledge,add – substract – divide… 手铐 包裹 解剖知识 抽丝剥茧
[49:15] Equals to: Soldier! 等于 士兵!
[49:17] He cuts penis with a poisoned dagger. 他用有毒的匕首切下阴茎
[49:19] He says,this is a Dragon Wound… 他说这是龙的伤口
[49:21] He wants to tell us something with Dragon. 他想用龙暗示我们一些事
[49:25] He is a victim or a relative ofa victim. 他是受害者或者受害者亲人
[49:28] This is deep;he is severly injured. 想远了 他被深深伤害了
[49:31] Where will we find this wound? 我们在哪儿找这个伤口?
[49:33] He sleeps with the dragon. 他和龙睡一起
[49:37] This man is a pscyho! 这个人是个疯子
[49:41] l am tired,going up in the terrace… 我累了 一层层解谜
[49:43] Listening to Istanbul,my eyes closed. 听伊斯坦布尔说的 我昏昏欲睡
[50:13] This man is Ensar. 他是英萨
[50:16] Ensar? Who is he? 英萨?他是谁?
[50:21] You are right chief. 你是对的 头儿
[50:23] He was a soldier in Southeast.l took his case. 他是东西部的士兵 我管的他的案子
[50:29] Tell me. 告诉我
[50:31] Name is Ensar Sandalci. 名叫 英萨·珊多兹
[50:33] They raped his sister. 他们强奸了他的妹妹
2021年

Post navigation

Previous Post: Dragon Wars(龙之战争)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Seventh Moon(七月)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme