Skip to content

英美剧电影台词站

末日巡逻队(Doom Patrol)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 末日巡逻队(Doom Patrol)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:22] You told me I could say goodbye! 你说了我可以跟他们告别的
[00:25] Chief! 首席
[00:26] What in the hell– 到底发生了什么
[00:27] Cliff’s having a psychotic break. 克里夫精神病犯了
[00:29] I’m so angry! 我很愤怒
[00:32] Maybe Larry’s not a hero. But that thing inside him is. 也许拉瑞不是英雄 但他体内的东西是
[00:35] Captain Trainor, once a soldier, always a soldier. 崔纳上尉 一日当兵 终身当兵
[00:41] What is this? 这是什么
[00:42] It’s what Mr. Nobody showed me in the donkey. 这是在驴子里无名先生给我看的
[00:44] – You made this up. – Who are you? -这是你瞎编的 -你是谁
[00:46] I’m the only one here who can stand you. 我是这里唯一能忍你的人
[00:49] Jane, don’t leave. There’s nowhere to go from here but up. 简 别走 从这里离开只有死路一条
[00:52] Jane, I’m sorry. 简 对不起
[02:47] Agent Wilson, 威尔森探员
[02:48] the second we get your signal, we’re coming in hot. 一收到你的信号 我们就冲进去
[02:51] You got your ticket to the freak show? 你拿好变态秀的门票了吗
[02:55] Yeah. 嗯
[02:58] Good to go. 准备好了
[02:59] Don’t catch anything. 别染上什么病
[03:02] You got this, Morris. 你能行的 莫里斯
[03:04] Let’s tear it up. 我们大闹一场吧
[03:49] He’s new. 他是新来的
[03:52] Who’s the new hottie? 新来的美人是谁呀
[04:15] How bad it is, Agent? 情况有多糟 探员
[04:16] Abnormal to a factor of what? 异常指数达到多少
[04:19] Stand by. 稍等
[04:29] Talk to me, Morris. 跟我汇报 莫里斯
[04:31] Agent Wilson, what’s your 20? 威尔森探员 汇报你的位置
[04:41] Agent Wilson? 威尔森探员
[04:43] Agent Wilson! 威尔森探员
[04:49] Go, go, go! Let’s go! 上 上 上 快
[04:56] God damn it! Fuck! 该死的 操
[05:22] You ever get a rat stuck in you before? 你身体里进过老鼠吗
[05:26] – No. – Do I smell? -没有 -我身上有味儿吗
[05:29] I’m worried I smell, and no one’s telling me. 我担心身上有味儿 而且没人告诉我
[05:30] You don’t smell. 你身上没味儿
[05:31] ‘Cause who the hell knows what that frigging thing was doing 谁知道那该死的东西在我体内
[05:33] while it was inside me. 都干了什么
[05:36] I just rewired your circuits 我刚重接了你的电路
[05:37] and patched up your nutrient tank. You’re fine. 并且修补了你的营养箱 你没事了
[05:39] Shouldn’t we at least just spray a little Lysol in here, 我们至少可以往里面喷点消毒液吧
[05:41] maybe, you know, hang an air freshener. 或者 挂一个空气清新剂
[05:43] – Maybe you could light a candle– – Cliff! -或者你可以点一支蜡烛 -克里夫
[05:47] You think Jane’s okay? 你觉得简还好吗
[05:48] She’s Jane. She’s fine. 她是简 她很好
[05:50] I gotta make things right with her. 我得跟她重归于好
[05:52] Okay, help me out here. 好吧 为我解释一下
[05:54] What part of her telling you to F off last night, didn’t land? 昨晚她让你滚蛋 你哪里没听明白
[05:57] Hey, remember when you thought 还记得之前你觉得
[05:58] not cursing would get you into the Justice League? 不骂人就能加入正义联盟吗
[06:01] What’s up your ass? 你是怎么回事
[06:03] Oh, is it ’cause of Jane’s psycho killer painting of you, 是因为简把你画成变态杀人狂了吗
[06:07] where you killed us all? 画里你把我们都杀了
[06:08] – Shut up, Cliff. – Yeah, that sucked. -闭嘴 克里夫 -对 太操蛋了
[06:11] If you’re feeling any homicidal urges, 如果你感到有杀人冲动
[06:12] just gives us a little heads up, all right? 就提醒我们一声 好吗
[06:14] I said, shut up. 我说闭嘴
[06:17] I’m gonna come for you. 我要来杀你了
[06:38] Sir, he’s awake. 长官 他醒了
[06:41] What’s going on? 怎么回事
[06:44] Where am I? 我在哪
[06:45] Welcome to your new base of operations, Captain Trainor. 欢迎来到你的新行动基地 崔纳上尉
[06:49] I’m Agent Charles Forsythe, DOD. 我是查尔斯·福赛思探员 国防部
[06:51] DOD? Why are you– 国防部 你为什么…
[06:53] You and I are going to accomplish great things together, Captain. 你我要携手成就伟大事业 上尉
[06:57] The radioactive energy within you is formidable. 你体内的放射性能量异常强大
[07:01] We’re gonna see if we can find a way to harness it. 我们要尝试找出利用它的办法
[07:03] What the hell are you talking about? 你他妈在说什么
[07:04] I never agreed to any of this. 我没同意参与这个
[07:06] I’m afraid this isn’t negotiable, soldier. 恐怕这事没得商量 士兵
[07:09] – Your service is compulsory. – Compulsory? -你的服役是强制性的 -强制性的
[07:34] Jesus. 老天
[08:12] Hey, The Chief’s still missing. 喂 还没找到首席
[08:15] If you have any useful information, leave it here. 如果你有任何有帮助的信息 那就留言
[08:19] If you don’t, why the fuck are you wasting my time? 如果没有 那你他妈为什么要浪费我的时间
[08:22] Hey, guys, it’s me. 大家好 是我
[08:24] Hope you’re all doing okay. Rita, 希望你们都还好 丽塔
[08:26] if you get this, I have this cute little thing tonight– 如果你收到留言 我今晚有个可爱的…
[08:29] Jane, hey, 简 你好啊
[08:31] I’m glad you called. 真高兴你打电话来了
[08:34] I’m really sorry about what I said last night. 真抱歉昨晚对你说了那些话
[08:38] That wasn’t me. 那个人不是我
[08:41] I had a rat in my head. 我脑袋里有只老鼠
[08:44] It’s okay. I get it. 没事的 我理解
[08:45] We all have rats in our heads sometimes. 我们都会遇到脑袋进老鼠的时刻
[08:48] Yeah. So, are we good? 是啊 那我们和好了吗
[08:51] Oh, my God, totally. 天啊 当然了
[08:52] It’s cool beans. 酷豆啦
[08:55] Are you gonna come home? 那你回家来吗
[08:57] Wait. I’m sorry. Who is this? 等下 不好意思 你是谁
[09:00] – Cliff. – Oh, right, right! Hi, Cliff. -克里夫 -对对 你好克里夫
[09:04] Listen, I gotta jam, okay? 听着 我得走了 好吗
[09:06] Just let Rita know I’m having a little thing tonight 转告丽塔我今晚要在道格家
[09:08] at Doug’s place, 办个小聚会
[09:09] and I hope she can make it. 我希望她能来
[09:10] It’ll be super chill. 会非常轻松的
[09:12] – Whose place? – Thanks so much, Cliffie. Heart you. -谁家 -太感谢了 克里菲 爱你
[09:22] – Is she okay? – I think. -她没事吧 -我想没事
[09:24] She said everything was… 她说一切都…
[09:27] – “Cool beans.” – “Cool beans”? -“酷豆” -“酷豆”
[09:30] – Oh, God. – What? -老天 -怎么了
[09:33] Whenever Jane is feeling particularly low, 每当简感到特别低落时
[09:37] this one persona manifests 这个人格就会显现
[09:39] and runs off to some 然后跑出去
[09:41] ridiculous fantasy life she’s created for herself. 过她为自己创造的荒谬幻想生活
[09:44] She’s by far the worst of the 64. 她是64个人格中最糟糕的一个
[09:47] Who? 谁
[09:49] Karen. 凯伦
[09:51] She’s a love-struck psycho, 她是个痴情疯子
[09:53] stunted by her obsession with rom-coms from the ’90s. 沉迷于90年代的爱情喜剧不能自拔
[09:57] If I had to guess, I’d say she’s on her way back 如果让我猜 她现在正赶回去找
[09:59] to her leading man right now. 她的男主角
[10:01] Some milquetoast layabout named Doug. 一个叫道格的懦弱懒汉
[10:03] Go get ’em, girl. 去拿下他 姑娘
[10:09] She’s broken up with him about 1,000 times. 她与他分手过差不多一千次
[10:12] But somehow, she always manages to win him back. 但不知为何 她总是能赢回他的心
[10:15] Stand under here if you’d like. 你愿意就站在我这里吧
[10:21] No. No, no, no. 不 不不不
[10:23] – Look, I’m not doing this again. – Wait! -听着 我不想再来一次了 -等下
[10:25] Wait. I’m so sorry I left. 等等 真对不起我离开了
[10:27] I made a– 我犯了…
[10:38] I’m sorry. I make a terrible umbrella. 对不起 我这雨伞做得不称职
[10:43] Doug, I know you have no reason to take me back, 道格 我知道你没有重新接受我的理由
[10:45] and I can’t guarantee that things won’t end up the same way 而且我也无法向你保证这次的结局
[10:48] they did last time, but 不会像之前那样 但是
[10:51] the one thing I can guarantee is that I’ll love you forever. 我唯一能保证的就是我会永远爱你
[10:58] What am I going to do with you? 我对你真是没有抵抗力
[11:09] Don’t let Mr. Nobody get in your head, Vic. 别让无名先生影响到你 维克
[11:12] It’s just a painting. 这只是幅画而已
[11:13] – Niles would know what to make of it. – Yeah. -奈尔斯会知道该怎么解读 -是啊
[11:16] He would. 他会的
[11:39] Danny Cakes. 178 Danny Street. 丹尼蛋糕 丹尼街道178号
[11:42] Springfield, Ohio. 俄亥俄州 斯普林菲尔德
[11:48] There’s no Danny Street in Springfield. 斯普林菲尔德没有丹尼街道
[11:52] According to this, there is. 根据这上面画的 那里有
[11:54] And someone there knows something about Niles. 而那里有人知道关于奈尔斯的事
[12:09] Follow the cake, Vic. 跟着蛋糕走 维克
[12:12] Always follow the cake. 永远要跟着蛋糕走
[12:38] “Where’s Niles?” Asked the cake shop. “奈尔斯在哪” 蛋糕店问道
[12:49] That’s not weird at all. 一点也不诡异
[13:37] Right this way, gentlemen. 这边走 先生们
[13:42] Have a nice time. 好好享受吧
[13:51] I’ll be right with you, boys. 我等下就来 小伙们
[13:53] Could you tell us where– 你能不能告诉我们…
[14:24] Give it up for my Saucy Songbirds, ladies and gentlemen. 为我的俏丽群莺们鼓掌 女士们先生们
[14:30] Yes! Boys, 好啊 小伙们
[14:33] girls, and all those in between. 姑娘们 还有那些处于中间的
[14:37] Welcome to Peeping Tom’s Perpetual Cabaret. 欢迎来到偷窥狂的无尽夜总会
[14:40] I’m your host, Maura Lee Karupt. 我是你们的主持人 毛拉·李·卡拉普特
[14:43] How y’all feeling? 你们感觉如何
[14:45] What, are they shooting an Ambien commercial in here? 怎么 他们是在这里拍安眠药广告吗
[14:49] Okay, well, maybe this will cheer you up. 好吧 或许这能让你们振奋起来
[14:51] It appears we have two new guests with us. 看来今天我们这里来了两位新客人
[14:56] Oh, look at these two serving us Terminator, 看看他们俩 给我们带来了终结者
[14:58] King Tut realness, honey. 和图坦卡蒙木乃伊的真人版 亲爱的
[15:00] The word on the street is that you’re friends of Niles Caulder. 街道传话说你们是奈尔斯·考尔德的朋友
[15:05] Who told you that? 是谁告诉你的
[15:06] – Danny did. – Who’s Danny? -丹尼说的 -丹尼是谁
[15:08] Oh, child, is your battery slow? 可怜孩子 你的电池反应迟钝了吗
[15:11] Danny is all around you. 丹尼就在你们身边
[15:15] Danny the Street. 丹尼街道
[15:18] Danny’s on the street? 丹尼在街上吗
[15:20] I think she’s saying Danny is a street. 我想她是说丹尼是一条街道
[15:23] The street’s a “He”? 街道是个男人吗
[15:24] Danny’s gender queer, 丹尼属于酷儿性别
[15:26] and they use non-binary pronouns. 用的是非二元性别代词
[15:30] Okay. 好吧
[15:32] Oh, isn’t that cute? 太可爱了
[15:35] Robo-boy doesn’t understand non-binary. 机械小子不明白什么是非二元性别
[15:38] Let me see if I can explain it to you in a language 我看看是否能用你能明白的语言
[15:40] you can understand. Um… 来解释给你听
[15:41] 01001110 01-001-110.
[15:45] Make sense? 听懂了吗
[15:46] Just give me one second. 稍等一下
[15:49] Trying to find my middle finger emoji. It’s… 正在搜索伸中指的表情符号
[15:52] This sweet little snack’s a bit salty. 这个小甜心还挺刺头
[15:57] I like it. 我喜欢
[15:59] If you ever want to leave Westworld 如果你想离开《西部世界》
[16:01] and come live with the Dannyzens, you just let me know. 来和丹尼民一起住 跟我说一声就行
[16:04] – The who? – Danny travels all over the world, -谁 -丹尼周游列国
[16:07] picking up those of us who have slipped through society’s cracks. 拯救我们这些陷入社会边缘的人
[16:11] We call ourselves the Dannyzens. 我们称自己为丹尼民
[16:19] What? 什么
[16:20] Maybe I should let them explain for themselves. 也许我应该让丹尼自己来解释
[16:23] Go ahead. Ask Danny a question. 来吧 问丹尼一个问题
[16:29] Danny, do you know Niles Caulder? 丹尼 你认识奈尔斯·考尔德吗
[16:33] 当然认识 奈尔斯是我的一个老朋友
[16:37] 他在哪 我们需要他的帮助
[16:40] So do we. 我们也需要
[16:42] Niles is missing. 奈尔斯失踪了
[16:57] Oh, my God, yay! Rita, you made it! 天哪 太棒了 丽塔 你来了
[17:00] – Karen. – Hey, Karen! -凯伦 -凯伦
[17:02] Cliffie, right? 克里菲对吧
[17:05] So great to finally meet you in person. 很高兴终于见到你本人了
[17:09] Jane’s told me all about you. 简把你的事都和我说了
[17:11] Like what? 说了什么
[17:15] – Seriously? – Okay, so here’s the sitch. -不是吧 -事情是这样
[17:18] Doug’s family just got in, and, well, things are a little tense. 道格的家人刚到 气氛有点紧张
[17:22] Can you just cut her a little slack? 你们能不能别对她那么苛刻
[17:23] Jumping Christ on a Pogo stick! 我的老天爷
[17:26] Listen, Karen and I are in love. 我和凯伦相爱
[17:28] And we’re getting back together again. 我们又要复合了
[17:29] – And that’s that. – Douglas, please. -就这样 -道格拉斯 拜托
[17:31] – Since you were born– – Nine hours of labor, -从你出生起 -生你花了九个小时
[17:33] this woman screamed through with you. Nine! 这女人和你一起才多久 九个小时
[17:36] I swaddled you. 我用襁褓包着你
[17:37] I-I fed you with these breasts. I loved you. 用我的乳房为你哺乳 我爱你
[17:40] And I tried to give you everything, 我想把一切都给你
[17:42] so you could have the best life possible. 好让你尽可能拥有最好的生活
[17:44] We came from miners, God damn it! 我们是矿工出身 该死的
[17:47] Nothing to our name but coal! 除了煤 我们什么也没有
[17:48] And now, now, you’re willing to throw it all away 但是现在 为了那个下三滥的巫婆贱人
[17:52] on that trash witch whore. 你宁愿抛弃这一切
[17:53] Whoa, Mom. Whoa. 妈 等一下
[17:55] – Harsh. – Right? -说得太难听了 -对吧
[17:57] I need you to help me lighten the mood. 我需要你帮我缓和一下气氛
[17:59] What? No. Why would I do that? 什么 不行 我为什么要这么做
[18:01] Duh, ’cause we’re best friends. 还用问吗 因为我们是好朋友
[18:03] No, we’re not. 不 我们不是
[18:05] Oh, my God, Rita, you’re so weird. Come. 天哪 丽塔 你真是个怪胎 来吧
[18:12] Sorry, Cliffie, I would totally invite you in, 抱歉 克里菲 我本来要请你进来的
[18:14] but I really need tonight to go well. 但我真的需要今晚一切顺利
[18:19] And you’re sort of weird and creepy, so… 而你的样子有点奇怪吓人 所以…
[18:23] I just… I… I just wanted to tell you, 我只是…只是想告诉你
[18:27] to tell all of you, I’m sorry. 告诉你所有的人格 对不起
[18:42] The street talks. 街道说话了
[18:44] Of course the street talks. Why wouldn’t the street talk? 街道当然会说话 街道没理由不会说话
[18:46] Well, donkey dimension, Decreator, group therapy. 驴维度 灭物主 集体治疗
[18:50] Just ride the wave, Vic. 顺势而行吧 维克
[18:56] We were hoping that you could tell us. 我们希望你能告诉我们
[18:58] That’s why we followed your cake. 所以才跟着你的蛋糕来到这里
[19:01] Can I ask you why your street is so empty? 我能问问为什么你的街道空无一人吗
[19:11] Why? 为什么
[19:13] 我们在逃亡 达伦·琼斯快要找到我们了
[19:29] Who’s Darren Jones? 达伦·琼斯是谁
[20:06] Extraordinary. 太厉害了
[20:14] Tell me about Ellsworth. 跟我说说埃尔斯沃斯的事
[20:16] I’m not telling you anything. 我什么都不会跟你说的
[20:17] How about Charleston or Edwards? 那查尔斯顿和爱德华兹呢
[20:21] Quite a few transfers in such a short period of time. 这么短的时间内调动了不少次
[20:24] It’s not normal. 这不正常
[20:26] It seems you’ve struggled with normalcy your entire life. 看来你一生都在跟常态抗争
[20:29] Fuck you. 去你的
[20:31] Now you’re concerned about collateral damage? In Havana? 现在你又担心在哈瓦那的间接伤害了
[20:35] You wanted a contingency plan. Here it is! 你想要应急计划 这个就是
[20:43] Good news, Captain Trainor. 好消息 崔纳上尉
[20:46] A new mission has presented itself. 有个新任务出现了
[20:49] The Red Menace is knocking on our door, 红色恐慌就在我们眼前
[20:51] not 100 miles from Miami. 离迈阿密不到100英里
[20:54] Thousands of American lives in the balance. 成千上万的美国人性命危在旦夕
[20:59] What the hell do you people want from me? 你们这些人想对我怎样
[21:01] It’s not about what we want. It’s about what we’re offering. 不是我们想怎样 而是我们的提议
[21:06] Your chance to serve your country. 给你一次为国效力的机会
[21:08] To be a real man. 成为真正的男人
[21:10] Better than that, your chance to be a hero. 不仅如此 你有机会成为英雄
[21:18] Go to hell. 下地狱吧
[21:20] I’m going to need you to go there for me, Captain. 我需要你替我下地狱 上尉
[21:58] Yo, Danny, what’s the Bureau of Normalcy? 丹尼 常态保护局是什么
[22:04] It’s a top secret government agency, 那是一个绝密的政府机构
[22:05] run by a bunch of demented zealots. 由一群发疯的狂热分子管理
[22:08] They stomp out anything they deem to be aberrations. 他们打击所有他们认为异常的事物
[22:12] And you know this how? 你怎么知道的
[22:14] Why are they after you, Danny? 他们为什么要追杀你 丹尼
[22:17] 你见过很多有感知 有传送能力 酷儿性别的街道吗 拉瑞
[22:20] All right now, no need to get cheeky, Danny. 好了 脸皮不要那么厚 丹尼
[22:24] We can tell them the whole story. 我们可以告诉他们来龙去脉
[22:26] Couple of years back, 几年前
[22:27] Darren Jones botched a search-and-destroy mission on Danny. 达伦·琼斯搞砸了搜寻并毁灭丹尼的任务
[22:31] Lost his partner in the process. 他的搭档在任务中失踪
[22:33] What happened to him? 他怎么了
[22:39] 莫里斯·威尔森 探员 常态保护局
[22:43] He became Maura Lee Karupt. 他变成了毛拉·李·卡拉普特
[22:48] Karen, 凯伦
[22:49] are you sure getting back into this relationship 你确定重新开始这段恋爱关系
[22:52] is the best idea? 是个好主意吗
[22:55] Does Doug even know about your situation? 道格知道你的情况吗
[22:58] Okay, 好吧
[23:00] I know I can be a lot sometimes. 我知道我有时让人难以应对
[23:04] But Doug and I have a real chance of actually being happy together. 但道格和我真的有在一起获得幸福的机会
[23:08] Shouldn’t we at least try? 我们至少该试试吧
[23:10] Even though you both make me want to vomit into my purse, 尽管你们俩让我想吐在我的包里
[23:13] I can admit that you make a cute-ish couple. 但我承认 你们还算是般配的一对
[23:19] Come here. 过来
[23:21] Come here. 过来
[23:27] – God, you’re such a fucking sap! – Hammerhead. -老天 你这个多愁善感的蠢货 -铁头
[23:30] – What are you doing– – Shut up! -你在干什么… -闭嘴
[23:32] It wasn’t easy yanking that twat off the fucking driver’s seat, 把那个贱货拽下司机位可不容易
[23:35] so I have to make this quick. 所以我得抓紧时间
[23:37] Get us the fuck out of here, now! 带我们离开这儿 马上
[23:39] Do it yourself! Or make Jane do it. 你自己来 或者让简来
[23:41] Jane’s not around. 简不在
[23:42] How do you think we got stuck with Basic Bitch Barbie! 不然你以为我们为什么摆脱不掉恶俗婊子芭比
[23:44] Well, where is she? 那她在哪
[23:53] Don’t worry about Jane, okay? 别担心简了 行吗
[23:56] Worry about Karen. She’s dangerous. 担心一下凯伦 她很危险
[23:58] And the more people indulge this Nora Ephron bullshit of hers, 越多人放任她这诺拉·艾芙隆的破事儿
[24:02] the harder it is to make her let go. 就越难让她放手
[24:05] She’s just wants to be happy. 她只是想获得幸福
[24:06] – Is that so wrong? – Give me a fuckin’ break, okay? -有那么罪不可赦吗 -放过我吧 行吗
[24:10] She has that walking half-chub Doug 她让那个行走的软屌道格
[24:13] under her weird little fucking love spell. 中了她的奇葩爱情咒语
[24:15] Love spell? 爱情咒语
[24:16] I swear to God, Rita, 我发誓 丽塔
[24:18] if that dick gets anywhere near my fucking bush, 如果那根屌靠近我下面
[24:20] I’m gonna fucking kill you, okay? 我他妈就杀了你 好吗
[24:22] And if I get fucked, you get fucked. 如果我被上 你也完了
[24:24] Can we go back to the part about Karen’s love spell? 我们能接着说凯伦的爱情咒语吗
[24:29] Whatever you do, don’t fall for that fucking bitch’s– 不管你干什么 都不要被那臭婊子的…
[24:40] Dougie? 小道
[24:41] – Yeah? – You want another beer? -怎么了 -你想再来瓶啤酒吗
[24:43] Thanks, hon. 谢谢 亲爱的
[24:46] Karen. 凯伦
[24:49] I want nothing more than for you to be happy. 我只想要你幸福
[24:52] Really, I do, but maybe just slow down. 真的 但也许你可以放慢一点速度
[24:57] You’re right. I totally hear you. 你说得对 我完全明白你说的
[25:01] Douglas Jay Calhoon. 道格拉斯·杰伊·卡尔霍恩
[25:04] Yeah. 我在
[25:05] I can’t go another day without being your wife. 我无法再忍受 不成为你的妻子的生活了
[25:13] Would you do me the honor of becoming my husband? 你能给予我这份荣幸 成为我的丈夫吗
[25:16] Oh, my God! Oh, my God! 天哪 天哪
[25:18] That’s it! That’s it! 到此为止 够了
[25:20] No, I can’t, I can’t do this. 不行 我忍不下去了
[25:22] Douglas, you cannot marry this woman! 道格拉斯 你不能和这个女人结婚
[25:24] – Mom. – No, I have to say this. -妈 -不 我非说不可
[25:27] She just waltzes in your life. She tears it to shreds. 她突然出现 把你的生活搅得天翻地覆
[25:30] And then she breezes out whenever it suits her. 然后什么时候想走了 突然就离开
[25:33] Dude, she’s a ticking time bomb. 兄弟 她就是个定时诈弹
[25:34] Stay out of this, Mick. 你别插嘴 米克
[25:35] The last time she left, 上一次她离开后
[25:37] you wouldn’t get out of bed for six months! 你半年都没下床
[25:38] If you marry Karen, then that’s it. We’re done. 如果你和凯伦结婚 我们就断绝关系
[25:47] Do you all feel this way? 你们的想法都一样吗
[25:55] Dougie… 小道
[25:57] don’t choose between me and your family. 不要在我和家人之间左右为难
[26:01] Just choose love. 选择爱情吧
[26:06] – Yes. Yes! A thousand times yes. – Oh, my God. -愿意 千万个愿意 -我的天
[26:08] – I love you so much. – No, no, no! For fucking Christ’s sake. -我好爱你 -不行 他妈的不行
[26:15] Congratulations! 恭喜
[26:19] Guys! It’s about time. 早该如此了
[26:22] Oh, yes! What? 太好了
[26:25] A toast! 我来祝酒
[26:27] Karen, the day you came into our lives… 凯伦 从我们认识你的第一天起
[26:31] You’re everything I hoped my son… 你就是我儿子的…
[26:34] – Don’t you start now. – I can’t even… -别说这个 -我说不出话来
[26:36] All right, let’s have a drink, yeah? 好了 我们干杯吧
[26:38] Okay. 好
[27:02] Punk. 小屁孩
[27:07] Do those people out there have any idea who you used to work for? 外面那些人知道你以前曾为谁工作吗
[27:12] I tired to tell them, but I… 我想要告诉他们 但我
[27:15] I can’t. 我做不到
[27:19] I’m not a bad person. 我不是坏人
[27:20] You work for the Bureau of Normalcy. 你为常态保护局工作
[27:22] I know exactly what kind of person you are. 我很清楚你是什么样的人
[27:24] You don’t know a damn thing about me. 你对我一无所知
[27:31] For a long time, neither did I. 有很长时间 我也不了解自己
[27:34] I was supposed to hate this place. 我本该憎恨这个地方
[27:37] Working for the Bureau, 为保护局工作
[27:38] you’re supposed to hate anything that’s abnormal. 我本该憎恨一切异常的事物
[27:44] But I couldn’t. 但我做不到
[27:46] Something about Danny felt right. 丹尼给我一种对的感觉
[27:49] It felt like home. 家的感觉
[28:03] A weight had been lifted off me. 我肩上的重担被卸下来了
[28:08] How bad it is, Agent? 情况有多糟 探员
[28:09] Abnormal to a factor of what? 异常指数达到多少
[28:11] Stand by. 稍等
[28:36] I felt lighter. 我感觉更加轻盈
[28:38] Like I was more of myself than I had ever been. 好像找到了从未发现的自我
[28:42] Agent Wilson, what do you see? 威尔森探员 你看到了什么
[28:50] Agent Wilson. 威尔森探员
[28:54] Agent Wilson. 威尔森探员
[28:57] And that’s when Maura Lee Karupt was born. 毛拉·李·卡拉普特就是那时候诞生的
[29:01] My drag name was my own personal “fuck you” to the Bureau. 我的变装艺名是我向保护局骂出的”操你”
[29:06] I knew then I couldn’t let any harm come to this place. 我知道我不能让这个地方受到危害
[29:11] So I tipped Danny off. 所以我向丹尼报信了
[29:14] And they were able to jump before Darren could attack. 让他们能在达伦袭击前跳跃逃走
[29:22] Yes, Danny can jump. 对 丹尼会跳跃
[29:25] Anywhere around the world, 可以到达世上任何地方
[29:27] which is a helpful thing, because Darren’s obsessed. 这非常有用 因为达伦铁了心要抓住他
[29:32] He’s been following us ever since. 自那之后他一直在追踪我们
[29:34] He just won’t let it go. 就是不肯放手
[29:38] The Bureau never does. 保护局从来不会收手
[29:39] Danny is supposed to be a safe haven for people like us. 丹尼本该是我们这样的人的庇护所
[29:43] But nobody feels safe here anymore. 但现在这里没人感到安全
[29:45] It’s not right. 这样不对
[29:47] No one should ever have to feel uncomfortable in their own skin. 没有人应该为真实的自我而感到不自在
[29:52] I don’t know how much longer we can keep this up. 我不知道我们还能这样撑多久
[29:57] They all seem pretty happy to me. 我看他们挺开心的
[29:59] Trust me, those people are scared. 相信我 他们很害怕
[30:03] But, still, they show up with a brave face and come anyway. 但他们还是鼓起勇气来到这里
[30:07] – Why? – For Danny. -为什么 -为了丹尼
[30:10] It’s a perpetual cabaret for a reason. 无尽夜总会的存在是有原因的
[30:14] This street thrives on the Dannyzens’ happiness. 街道的繁荣依赖于丹尼民的幸福
[30:17] We keep the party going, we keep Danny going. 派对不停 丹尼就不会停
[30:21] But we’re running on fumes. 但我们快要撑不住了
[30:23] If the party stops… 如果派对停了
[30:24] Then Danny’s heart stops right along with it. And they win. 然后丹尼的心脏随之停止了 他们胜利了
[30:30] The Bureau of Normalcy. 常态保护局
[30:37] “Normal” ain’t nothing but a state of mind. “正常”不过是一种心境
[30:47] We need to help these people. 我们需要帮助这些人
[30:49] We don’t need to do anything. 我们不需要做任何事
[30:51] Man, look at this place! 看看这个地方
[30:53] And you seriously want to run away, again? 你真的还想逃跑吗 又一次
[30:56] I don’t need to justify myself to you. 我无需向你解释什么
[30:59] If I have to bow out of this one, then I’ll bow out. 如果我必须退出 那我就退出
[31:02] I’m not going up against the Bureau. 我不会和保护局作对的
[31:04] What the hell’s going on with you, man? 你到底怎么了
[31:07] What did those people do to you? 这些人对你做了什么
[31:13] Just forget it. 算了
[31:16] Man, I thought you was done with the whole 我以为你已经不再是
[31:17] Cowardly Lion routine, huh? 胆怯的狮子了
[31:19] Aren’t you sick of being that guy? 你不厌倦做那个人吗
[31:21] And what kind of guy are you, Vic? 你又是怎样的人呢 维克
[31:24] You’re a hero, right? 你是个英雄 对吧
[31:26] Maybe you could teach me to be more like you. 也许你能教我怎样变成和你一样的人
[31:28] Or maybe, maybe, Mr. Nobody was onto something. 或者也许无名先生有所计划
[31:32] Should I buy my cape 我该在杀死家人朋友
[31:33] before or after I kill my family and friends? 之前还是之后披上英雄的披风
[31:41] If you want to bail, then bail. 如果你想退出 那就退出吧
[31:44] I’m done trying to stiffen your spine. 我受够了催促你变得更加坚强
[31:47] Good. ‘Cause I’m done letting other people tell me who I am. 好 因为我也受够了别人一直告诉我我是谁
[32:01] I underestimated you, Captain. 我低估你了 上尉
[32:03] I thought you were nothing but a degenerate radioactive flyboy. 我以为你只是一个堕落的带放射性的飞行员
[32:08] But it seems you are so much more. 但看起来你不止如此
[32:11] What happened? 发生了什么
[32:26] What the hell is that? 那是什么
[32:29] That, Captain Trainor, is what’s really inside you. 那个 崔纳上尉 是你体内的东西
[32:34] That is who you really are. 那就是真正的你
[32:48] I do. I do. I do. 我愿意 我愿意 我愿意
[32:51] I do. I do. I do. 我愿意 我愿意 我愿意
[32:56] Hey, Ri-Ri. 你好 小丽
[32:57] I understand that you love Doug, 我理解你爱道格
[33:00] but we all know you’re just going to end up leaving him again. 但是我们都知道你最后还是会离开他的
[33:03] What? No. 什么 不会的
[33:05] Dougie and I are endgame. 道格和我注定长久一生
[33:06] I don’t know what that means. 我不知道那是什么意思
[33:08] I just know that it’s youthful and irritating. 我只知道那很孩子气 让人厌烦
[33:11] It means me and Doug 它意味着我和道格
[33:14] are going to be together forever. 会永远在一起
[33:17] Oh, for Christ’s sake, Karen, cut the shit! 天哪 凯伦 别废话了
[33:20] That man and his family don’t have a say in what’s happening. 那人和他的家人对所发生的事没有发言权
[33:23] What you’re doing is wrong. 你这么做是错的
[33:26] What am I doing? 我在做什么
[33:27] Your little spell. 你的小咒语
[33:29] Or whatever. 不管是什么
[33:30] Dough’s love for you isn’t real. 道格对你的爱不是真的
[33:32] Yes, it is! 是真的
[33:33] Why are you being so extra right now, ugh! 你现在我为什么这么神经质
[33:36] Then prove it. 那么拿出证据
[33:37] If your love is real, then break the spell. 如果你们的爱是真的 那就打破咒语
[33:42] You know what, Rita? 你知道吗 丽塔
[33:45] Why don’t you crawl out of my ass and go fuck yourself? 你别多管闲事 管好你自己吧
[33:48] Excuse me. 你说什么
[33:50] Don’t put your shit on me 别因为你的过往像是
[33:52] just because your life is like Grey Gardens level pathetic. 《灰色花园》般的惨淡就来管我的闲事
[33:56] If your goal is to be a walking cautionary tale, 如果你的目标是成为一个行走的警示故事
[33:58] well, congrats, consider me cautioned. 那么恭喜了 你提醒到我了
[34:01] I will do everything in my power to never end up like you, 我会努力不成为你这样的人
[34:05] a sad, tired old crone 一个悲伤 疲惫的老太婆
[34:08] who is so ridiculously past her prime, she doesn’t even know it. 早已青春逝去 却浑然不知
[34:15] Believe me, I know it. 相信我 我知道的
[34:19] Oh, my gosh. 我的天
[34:21] Oh, my God. I am so sorry. 我的天 对不起
[34:23] That is… That is totally the stress talking. 完全是压力所致
[34:27] Honey, it’s just that today is a special day, 亲爱的 今天是个特殊的日子
[34:30] and we really need to get ready. 我们需要尽快准备好
[34:32] Okay? 好吗
[34:34] Ready? 准备好
[34:36] For what? 为什么
[35:06] Really, dude, is that all you got? 拜托 伙计 就这点本事
[35:10] Think you can do better? 你能跳得更好吗
[35:12] I’ve seen Flashdance 87 times. 我《闪电舞》看了八十七遍
[35:15] What do you think? 你觉得呢
[35:16] Okay, kittens. 好了 小猫咪们
[35:19] It’s time for karaoke. 是时候唱卡拉OK了
[35:23] Oh, hey, mommy dearest. 妈妈咪呀
[35:25] All new comers are welcome. 我们欢迎所有新人
[35:28] There’s a price of admission. 但是有入场费
[35:36] You gotta sing, baby. 来唱歌 宝贝
[35:40] I don’t sing. 我不唱歌
[35:41] Well, we have to keep this party popping, okay? 我们要让这个派对保持火爆 好吗
[35:49] Don’t be scared. 别害怕
[35:53] I’m not scared. 我没害怕
[35:57] Then get up there. 那就上台去
[36:21] 别担心 拉瑞 有我在
[36:36] ♪We come into this world unknown♪ ♪我们进入了这个未知的世界♪
[36:40] ♪but know that we are not alone♪ ♪但心知我们并不孤独♪
[36:44] ♪They try to knock us down♪ ♪他们想击败我们♪
[36:47] ♪but change is coming♪ ♪但变化正在孕育♪
[36:48] ♪It’s our time now♪ ♪是我们发光的时间了♪
[36:50] ♪Hey, everybody loses it♪ ♪人人都会失去♪
[36:56] ♪Everybody wants to throw it all away sometimes♪ ♪有时人人都想放弃一切♪
[37:07] ♪Yeah, I know what you’re going through♪ ♪我知道你在经历什么♪
[37:11] ♪Don’t let it get the best of you♪ ♪别让苦难吞噬你的美好♪
[37:14] ♪You’ll make it out alive♪ ♪你会冲出重围♪
[37:20] ♪People like us we gotta stick together♪ ♪我们这群人要团结一心♪
[37:23] ♪Keep your head up nothing lasts forever♪ ♪昂首阔步 没什么会永远持续♪
[37:27] ♪Here’s to the damned to the lost and forgotten♪ ♪无论是咒骂还是沦落抑或遗忘♪
[37:31] ♪It’s hard to get high when you’re living on the bottom♪ ♪心如死灰则难振翅高飞♪
[37:37] ♪We are all misfits living in a world on fire♪ ♪谁愿生活的水深火热♪
[37:45] ♪Sing it for The people like us♪ ♪为我们这群人高歌吧♪
[37:47] ♪The people like us♪ ♪我们这群人♪
[37:52] ♪This is not a funeral♪ ♪这不是葬礼♪
[37:56] ♪It’s a revolution after all your tears have turned to rain♪ ♪当眼泪化为甘露 革命即将展开♪
[38:04] ♪Just wait♪ ♪耐心等候♪
[38:07] ♪Everything will be okay♪ ♪一切都会好转♪
[38:11] ♪Even when you feeling like you’re going down in flames♪ ♪即使你感觉快要坠入火海♪
[38:20] ♪People like us We gotta stick together♪ ♪我们这群人要团结一心♪
[38:23] ♪Keep your head up nothing lasts forever♪ ♪昂首阔步 没什么会永远持续♪
[38:27] ♪Here’s to the damned to the lost and forgotten♪ ♪无论是咒骂还是沦落抑或遗忘♪
[38:31] ♪It’s hard to get high when you’re living on the bottom♪ ♪心如死灰则难振翅高飞♪
[38:37] ♪We are all misfits living in as world on fire♪ ♪谁愿生活的水深火热♪
[38:45] ♪Sing it for the people like us♪ ♪为我们这群人高歌吧♪
[38:48] ♪The people like us♪ ♪我们这群人♪
[38:50] ♪They can’t do nothing to you they can’t do nothing to me♪ ♪他们奈何不了我 他们奈何不了你♪
[38:53] ♪This is the life that we choose♪ ♪这才是我们选择的生活♪
[38:55] ♪This is the life that that we lead♪ ♪这才是我们主宰的生活♪
[38:57] ♪So throw your fists in the air♪ ♪举起拳头♪
[38:59] ♪Come on come out if you dare♪ ♪站出来 站出来 如果你足够勇敢♪
[39:01] ♪Tonight we’re gonna change forever♪ ♪今晚我们将永远地改变♪
[39:07] ♪Everybody loses it♪ ♪人人都会失去♪
[39:11] ♪Everybody wants to throw it all away sometimes♪ ♪有时人人都想放弃一切♪
[39:19] ♪Oh, people like us we gotta stick together♪ ♪我们这群人要团结一心♪
[39:23] ♪Keep your head up nothing lasts forever♪ ♪昂首阔步 没什么会永远持续♪
[39:27] ♪Here’s to the damned to the lost and forgotten♪ ♪无论是咒骂还是沦落抑或遗忘♪
[39:31] ♪It’s hard to get high when you’re living on the bottom♪ ♪心如死灰则难振翅高飞♪
[39:37] ♪We are all misfits living in a world on fire♪ ♪谁愿生活的水深火热♪
[39:45] ♪Sing it for the people like♪ ♪为我们这群人高歌吧♪
[39:53] I don’t sing. 我不唱歌
[40:05] Grid, proceed on auto-search. 栅网 继续自动搜索
[40:07] Expand the radius another two blocks. 将范围扩大再扩大两个街区
[40:10] Let me know if you find anything. 有发现告诉我
[40:17] Thought you were bowing out. 还以为你在行谢幕礼
[40:19] I don’t know what I’m doing. 我不知道自己在做什么
[40:21] Then you better hurry. 那你最好快点了
[40:23] ‘Cause nobody takes their bow after me. 因为压轴的只能是我
[40:27] – What are you doing? -Danny can’t go on living like this. -你要干什么 -丹尼不能再这样下去了
[40:31] And I can’t risk what will happen if they do. 如果继续这样 我不能冒这个险
[40:34] It’s time for me to go back and fix the mess I’ve made. 我该回去弥补我惹出的乱子了
[40:37] How? 怎么弥补
[40:38] I’m going back to the Bureau. 我要回局里
[40:40] Back to my old life. 回归我之前的人生
[40:45] It’s the only way, Danny. 只能这样了 丹尼
[40:47] If I go back, I can throw ’em off your scent. 如果我回去 我能误导他们不再找你
[40:50] I can say I was deep undercover, 我可以说我是卧底
[40:54] tell them it took me a while, but I finally rid the world 告诉他们虽然花了点时间 但我终于除去了
[40:58] of the abomination that is Danny the Street. 最让人憎恨的丹尼街道
[41:03] I promise I’ll give a better performance than this one. 我保证会比这次演得更好
[41:05] You can’t go back to that place. 你不能回那个地方
[41:07] If they get so much as a whiff of who you really are, they’ll– 如果他们知道一点你的真面目 他们就会
[41:09] I don’t care. 我不在乎
[41:10] As long as everyone here is safe, 只要这里的每个人都安全
[41:13] I’ll be okay. 我就没问题
[41:18] Thanks for letting me stay over the rainbow, Danny. 谢谢你让我待在彩虹里 丹尼
[41:31] It’s the Bureau. 是保护局的
[41:35] They’re here. 他们来了
[41:38] Okay, Danny, I’m gonna start walking. 好了 丹尼 我要走了
[41:40] The second I step off the end of the block, 在我离开街尾的一瞬间
[41:42] you jump. I’ll cover you, okay? 你就跳 我会掩护你 好吗
[41:46] What? 什么
[41:53] I gotta say, I’m with the street. 我得说 我赞同街道说的话
[41:57] So then what do we do? 那么我们要怎么做
[42:02] Let’s turn the party, girl. 让我们继续派对吧 姑娘
[42:09] You in? 你加入吗
[42:14] Look alive, gentlemen. 先生们 都警觉着点
[42:35] Jesus, look at this human trash here. 天哪 看看这个人渣
[42:41] You know, Darren, 达伦
[42:43] men as old as you really shouldn’t throw shade. 老成你这样的人真的不该再翻白眼了
[42:48] You might hurt your back. 动作太大会伤到自己的背的
[42:51] Morris? 莫里斯
[42:52] My God! 我的天哪
[42:54] What the hell has this abomination done to you? 那个讨厌鬼到底对你做了什么
[42:56] Danny didn’t do anything, except help me realize who I am. 丹尼什么都没做 除了帮我认识到我自己
[43:01] What? No. 什么 不
[43:03] No, this is not who your are, Morris. You’re a man. 不 这不是你 莫里斯 你是个男人
[43:07] – This place, these people are– – No. -这个地方 这些人 -不
[43:11] You don’t get to tell me or anyone else who they are ever again. 永远不需要你再告诉我他们是怎样的人了
[43:16] I am proud of the person I see in the mirror. 我为现在的我感到自豪
[43:20] My face is beat. 我的脸无可挑剔
[43:22] My look is flawless, and I am dusted from head to toe. 我的妆容完美无瑕 全身上下一尘不染
[43:27] The only thing I am not is scared of you. 唯一无法让我感到自豪的就是害怕你
[43:33] Fan out, boys! 呈扇形散开
[43:38] I said– 我说
[43:45] Thanks, Danny. 谢谢 丹尼
[43:49] You fucking freak. 你个怪胎
[43:51] Fabulosity incarnate stands before you, Darren. 神话化身就站在你面前 达伦
[43:55] Show some goddamn respect. 表现出点尊敬吧
[43:59] Like hell I will. 才怪
[44:00] Didn’t your mama tell you? 你妈妈没告诉你吗
[44:04] Never lay your hands on a woman. 绝对不要对女人动手
[44:30] Go home, Darren. 回去吧 达伦
[44:31] And don’t ever come back here again. 不要再回来这里了
[44:39] You go back to the Bureau, 你回到保护局
[44:40] and you tell them Danny the Street is off limits. 你告诉他们 丹尼街道不再受你们追捕
[44:43] Maybe I’ll put you on our list instead. 反而我会将你们放到名单上也说不定
[44:49] I’m already on it. 我已经替你办了
[44:51] Tell them Captain Trainor sends his best. 告诉他们 崔纳上尉向他们问好
[44:55] Every time, the dream is the same. 每一次 都是相同的梦境
[44:58] Somebody’s welding me, 有人在焊接我
[44:59] except when the mask come up, 等到那人把面具推上去
[45:02] it’s Jennifer Beals. 是珍妮弗·比尔斯
[45:06] Who? 谁
[45:08] Bro… 伙计
[45:11] What does it have to do with the rat in your head? 这跟你脑子里的老鼠有什么关系
[45:14] Cliff, thank heavens you’re still out here. 克里夫 感谢老天你还在这
[45:18] Jane wants to see you right away. 简想要马上见到你
[45:21] Keep it real, kid. 保持真实 孩子
[45:38] No, it’s no problem. 不 没关系
[45:39] I’m happy to help. 我很乐意帮忙
[45:47] Me, too. 我也是
[45:49] You never told us how you know each other. 你还没说过你们是怎么认识的
[45:55] Yeah. 好吧
[45:59] I’m fine. 我没事
[46:05] It’s just, I could really use the Chief’s help right now. 就是 现在我真的很需要首席的帮助
[46:14] I’m scared. 我很害怕
[46:19] I’m scared we may never get him back. 我怕我们可能永远无法救他回来
[46:22] And I’m scared what might happen if we don’t. 更怕救不出他会发生的事
[46:24] This may be a long shot, and I know Niles has his secrets, 这可能机会渺茫 我知道奈尔斯有秘密
[46:27] but if you could tell us anything 但如果你能告诉我们任何
[46:29] that could possibly help us figure out 可能帮我们弄清
[46:31] what Mr. Nobody’s done with the Chief, then– 无名先生对首席做了什么的事 那
[46:36] Yeah. That’s who took Niles. 是的 就是他带走了奈尔斯
[46:48] Please, Danny. 拜托 丹尼
[46:51] I’m begging you. 我求你了
[46:54] We need him. 我们需要他
[47:10] 《我最伟大的冒险》 [1961年推出的《我最伟大的冒险》第51期 此漫画为《末日巡逻队》前身]
[47:25] Was I that bad? 我唱得有那么烂吗
[47:30] All right, open them. 好了 睁开眼
[47:36] What do you think, Cliffie? 你觉得怎么样 克里菲
[47:41] What the ever living shit is happening? 这到底怎么回事
[47:43] Dougie and I are getting married. 道格和我要结婚了
[47:51] Now? 现在吗
[47:53] When you know it’s right, why wait? 当你知道感觉对了 还等什么
[47:55] Where’s Jane? 简在哪儿
[47:59] Jane means a lot to you, doesn’t she? 简对你来说意义重大 对吗
[48:02] I can tell by the way she talks about you, 我可以从她谈论你的方式看出来
[48:03] that you mean a lot to her, too. 你对她也意义重大
[48:05] And I was thinking 我在想
[48:08] this wouldn’t be a real wedding 如果没有人牵着我走过教堂走廊
[48:09] without someone to walk me down the aisle. 就不算真正的婚礼
[48:12] And, well, I know I’m not a cool, manic pixie dream girl 我知道我不像简那样是个
[48:17] like Jane is, but… 躁狂梦精灵般的酷女孩
[48:22] Cliff, would you give me away? 克里夫 你愿意把我交给新郎吗
[48:25] What, are you fucking nuts? 什么 你他妈疯了吧
[48:26] Come on, this is the most important day of my life. 别这样 这是我一生中最重要的一天
[48:32] What do you say? 你觉得怎么样
[48:34] You have incredibly psychotic eyes. 你有一双精神病晚期的眼睛
[48:36] Ugh, just forget it. 算了吧
[48:37] This is crazy, Karen. You can’t marry this guy. 你简直疯了 凯伦 你不能嫁给这个家伙
[48:40] Listen “Crazy”? It’s what I want. 听啊 疯了就是我想要的
[48:42] And what about what Jane wants? 那简想要什么
[48:43] Just back off, Cliff. 一边去 克里夫
[48:45] Babe, you okay? 宝贝 你还好吗
[48:51] Holy shit! 我操
[48:53] A robot for our wedding! 一个机器人参加我们的婚礼
[48:56] – How cool. – Back off, Dermot Mulroney. -太酷了 -一边去 德莫特·麦隆尼
[48:59] Whoa, chillax, asshole. 淡定 混蛋
[49:03] I think what you meant was… 我觉得你的意思是…
[49:06] Doug, oh, my God! 道格 我的天
[49:08] Just leave us alone. 离我们远点
[49:10] No. I have no idea what the hell’s going on here, 不 我不知道这里到底是怎么回事
[49:12] but I’m not letting you go through with this. 但我不会让你完成婚礼
[49:14] Not unless I know that Jane’s okay with it. 除非我知道简同意这件事
[49:17] – Okay, we’re leaving. – What are you doing? -好了 我们离开这儿 -你在干什么
[49:20] Let me go! You… Just let me go! 放开我 你 快放开我
[49:23] You have no right to do this! 你无权这样做
[49:26] Don’t fucking touch me! 别他妈碰我
[49:34] I asked you people to do one fucking thing! 我请你们来就为做一件事
[49:44] Sorry, Dougie, wedding’s off. 抱歉 道格 婚礼结束了
[49:48] No! 不
[49:55] Oh, Dougie, I’m so sorry. 道格 真对不起
[49:57] I’m so sorry, baby. I’m so sorry. 真对不起 宝贝 真对不起
[49:59] I would never hurt you. 我永远不会伤害你
[50:00] Never hurt you. I’m so sorry. I… I… 永远不伤害你 真对不起 我…
[50:24] Help me! 救命
[50:35] No! Dougie! Dougie, it’s okay. 不 道格 道格 没事的
[50:38] Hold on. It’s okay. 等等 没事的
[50:39] I’m still here. I’m still here. 我还在这儿 我还在
[50:44] Let go of me, you motherfuckers! 放开我 你这个混蛋
[50:50] Jane? Jane, are you in there? 简 简 你在里面吗
[50:53] Jane? Hey, Jane? 简 简
[50:57] I’m sorry, Jane. 对不起 简
[50:59] Hey, it’s me. 喂 是我
[51:01] Jane! Come on, Jane. 简 快醒醒 简
[51:05] Jane. 简
[51:07] Jane. 简
末日巡逻队

Post navigation

Previous Post: 末日巡逻队(Doom Patrol)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 末日巡逻队(Doom Patrol)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme