Skip to content

英美剧电影台词站

末日巡逻队(Doom Patrol)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 末日巡逻队(Doom Patrol)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
时间 英文 中文
[00:22] You told me I could say goodbye! 你说了我可以跟他们告别的
[00:25] Chief! 首席
[00:26] What in the hell– 到底发生了什么
[00:27] Cliff’s having a psychotic break. 克里夫精神病犯了
[00:29] I’m so angry! 我很愤怒
[00:32] Maybe Larry’s not a hero. But that thing inside him is. 也许拉瑞不是英雄 但他体内的东西是
[00:35] Captain Trainor, once a soldier, always a soldier. 崔纳上尉 一日当兵 终身当兵
[00:41] What is this? 这是什么
[00:42] It’s what Mr. Nobody showed me in the donkey. 这是在驴子里无名先生给我看的
[00:44] – You made this up. – Who are you? -这是你瞎编的 -你是谁
[00:46] I’m the only one here who can stand you. 我是这里唯一能忍你的人
[00:49] Jane, don’t leave. There’s nowhere to go from here but up. 简 别走 从这里离开只有死路一条
[00:52] Jane, I’m sorry. 简 对不起
[02:47] Agent Wilson, 威尔森探员
[02:48] the second we get your signal, we’re coming in hot. 一收到你的信号 我们就冲进去
[02:51] You got your ticket to the freak show? 你拿好变态秀的门票了吗
[02:55] Yeah. 嗯
[02:58] Good to go. 准备好了
[02:59] Don’t catch anything. 别染上什么病
[03:02] You got this, Morris. 你能行的 莫里斯
[03:04] Let’s tear it up. 我们大闹一场吧
[03:49] He’s new. 他是新来的
[03:52] Who’s the new hottie? 新来的美人是谁呀
[04:15] How bad it is, Agent? 情况有多糟 探员
[04:16] Abnormal to a factor of what? 异常指数达到多少
[04:19] Stand by. 稍等
[04:29] Talk to me, Morris. 跟我汇报 莫里斯
[04:31] Agent Wilson, what’s your 20? 威尔森探员 汇报你的位置
[04:41] Agent Wilson? 威尔森探员
[04:43] Agent Wilson! 威尔森探员
[04:49] Go, go, go! Let’s go! 上 上 上 快
[04:56] God damn it! Fuck! 该死的 操
[05:22] You ever get a rat stuck in you before? 你身体里进过老鼠吗
[05:26] – No. – Do I smell? -没有 -我身上有味儿吗
[05:29] I’m worried I smell, and no one’s telling me. 我担心身上有味儿 而且没人告诉我
[05:30] You don’t smell. 你身上没味儿
[05:31] ‘Cause who the hell knows what that frigging thing was doing 谁知道那该死的东西在我体内
[05:33] while it was inside me. 都干了什么
[05:36] I just rewired your circuits 我刚重接了你的电路
[05:37] and patched up your nutrient tank. You’re fine. 并且修补了你的营养箱 你没事了
[05:39] Shouldn’t we at least just spray a little Lysol in here, 我们至少可以往里面喷点消毒液吧
[05:41] maybe, you know, hang an air freshener. 或者 挂一个空气清新剂
[05:43] – Maybe you could light a candle– – Cliff! -或者你可以点一支蜡烛 -克里夫
[05:47] You think Jane’s okay? 你觉得简还好吗
[05:48] She’s Jane. She’s fine. 她是简 她很好
[05:50] I gotta make things right with her. 我得跟她重归于好
[05:52] Okay, help me out here. 好吧 为我解释一下
[05:54] What part of her telling you to F off last night, didn’t land? 昨晚她让你滚蛋 你哪里没听明白
[05:57] Hey, remember when you thought 还记得之前你觉得
[05:58] not cursing would get you into the Justice League? 不骂人就能加入正义联盟吗
[06:01] What’s up your ass? 你是怎么回事
[06:03] Oh, is it ’cause of Jane’s psycho killer painting of you, 是因为简把你画成变态杀人狂了吗
[06:07] where you killed us all? 画里你把我们都杀了
[06:08] – Shut up, Cliff. – Yeah, that sucked. -闭嘴 克里夫 -对 太操蛋了
[06:11] If you’re feeling any homicidal urges, 如果你感到有杀人冲动
[06:12] just gives us a little heads up, all right? 就提醒我们一声 好吗
[06:14] I said, shut up. 我说闭嘴
[06:17] I’m gonna come for you. 我要来杀你了
[06:38] Sir, he’s awake. 长官 他醒了
[06:41] What’s going on? 怎么回事
[06:44] Where am I? 我在哪
[06:45] Welcome to your new base of operations, Captain Trainor. 欢迎来到你的新行动基地 崔纳上尉
[06:49] I’m Agent Charles Forsythe, DOD. 我是查尔斯·福赛思探员 国防部
[06:51] DOD? Why are you– 国防部 你为什么…
[06:53] You and I are going to accomplish great things together, Captain. 你我要携手成就伟大事业 上尉
[06:57] The radioactive energy within you is formidable. 你体内的放射性能量异常强大
[07:01] We’re gonna see if we can find a way to harness it. 我们要尝试找出利用它的办法
[07:03] What the hell are you talking about? 你他妈在说什么
[07:04] I never agreed to any of this. 我没同意参与这个
[07:06] I’m afraid this isn’t negotiable, soldier. 恐怕这事没得商量 士兵
[07:09] – Your service is compulsory. – Compulsory? -你的服役是强制性的 -强制性的
[07:34] Jesus. 老天
[08:12] Hey, The Chief’s still missing. 喂 还没找到首席
[08:15] If you have any useful information, leave it here. 如果你有任何有帮助的信息 那就留言
[08:19] If you don’t, why the fuck are you wasting my time? 如果没有 那你他妈为什么要浪费我的时间
[08:22] Hey, guys, it’s me. 大家好 是我
[08:24] Hope you’re all doing okay. Rita, 希望你们都还好 丽塔
[08:26] if you get this, I have this cute little thing tonight– 如果你收到留言 我今晚有个可爱的…
[08:29] Jane, hey, 简 你好啊
[08:31] I’m glad you called. 真高兴你打电话来了
[08:34] I’m really sorry about what I said last night. 真抱歉昨晚对你说了那些话
[08:38] That wasn’t me. 那个人不是我
[08:41] I had a rat in my head. 我脑袋里有只老鼠
[08:44] It’s okay. I get it. 没事的 我理解
[08:45] We all have rats in our heads sometimes. 我们都会遇到脑袋进老鼠的时刻
[08:48] Yeah. So, are we good? 是啊 那我们和好了吗
[08:51] Oh, my God, totally. 天啊 当然了
[08:52] It’s cool beans. 酷豆啦
[08:55] Are you gonna come home? 那你回家来吗
[08:57] Wait. I’m sorry. Who is this? 等下 不好意思 你是谁
[09:00] – Cliff. – Oh, right, right! Hi, Cliff. -克里夫 -对对 你好克里夫
[09:04] Listen, I gotta jam, okay? 听着 我得走了 好吗
[09:06] Just let Rita know I’m having a little thing tonight 转告丽塔我今晚要在道格家
[09:08] at Doug’s place, 办个小聚会
[09:09] and I hope she can make it. 我希望她能来
[09:10] It’ll be super chill. 会非常轻松的
[09:12] – Whose place? – Thanks so much, Cliffie. Heart you. -谁家 -太感谢了 克里菲 爱你
[09:22] – Is she okay? – I think. -她没事吧 -我想没事
[09:24] She said everything was… 她说一切都…
[09:27] – “Cool beans.” – “Cool beans”? -“酷豆” -“酷豆”
[09:30] – Oh, God. – What? -老天 -怎么了
[09:33] Whenever Jane is feeling particularly low, 每当简感到特别低落时
[09:37] this one persona manifests 这个人格就会显现
[09:39] and runs off to some 然后跑出去
[09:41] ridiculous fantasy life she’s created for herself. 过她为自己创造的荒谬幻想生活
[09:44] She’s by far the worst of the 64. 她是64个人格中最糟糕的一个
[09:47] Who? 谁
[09:49] Karen. 凯伦
[09:51] She’s a love-struck psycho, 她是个痴情疯子
[09:53] stunted by her obsession with rom-coms from the ’90s. 沉迷于90年代的爱情喜剧不能自拔
[09:57] If I had to guess, I’d say she’s on her way back 如果让我猜 她现在正赶回去找
[09:59] to her leading man right now. 她的男主角
[10:01] Some milquetoast layabout named Doug. 一个叫道格的懦弱懒汉
[10:03] Go get ’em, girl. 去拿下他 姑娘
[10:09] She’s broken up with him about 1,000 times. 她与他分手过差不多一千次
[10:12] But somehow, she always manages to win him back. 但不知为何 她总是能赢回他的心
[10:15] Stand under here if you’d like. 你愿意就站在我这里吧
[10:21] No. No, no, no. 不 不不不
[10:23] – Look, I’m not doing this again. – Wait! -听着 我不想再来一次了 -等下
[10:25] Wait. I’m so sorry I left. 等等 真对不起我离开了
[10:27] I made a– 我犯了…
[10:38] I’m sorry. I make a terrible umbrella. 对不起 我这雨伞做得不称职
[10:43] Doug, I know you have no reason to take me back, 道格 我知道你没有重新接受我的理由
[10:45] and I can’t guarantee that things won’t end up the same way 而且我也无法向你保证这次的结局
[10:48] they did last time, but 不会像之前那样 但是
[10:51] the one thing I can guarantee is that I’ll love you forever. 我唯一能保证的就是我会永远爱你
[10:58] What am I going to do with you? 我对你真是没有抵抗力
[11:09] Don’t let Mr. Nobody get in your head, Vic. 别让无名先生影响到你 维克
[11:12] It’s just a painting. 这只是幅画而已
[11:13] – Niles would know what to make of it. – Yeah. -奈尔斯会知道该怎么解读 -是啊
[11:16] He would. 他会的
[11:39] Danny Cakes. 178 Danny Street. 丹尼蛋糕 丹尼街道178号
[11:42] Springfield, Ohio. 俄亥俄州 斯普林菲尔德
[11:48] There’s no Danny Street in Springfield. 斯普林菲尔德没有丹尼街道
[11:52] According to this, there is. 根据这上面画的 那里有
[11:54] And someone there knows something about Niles. 而那里有人知道关于奈尔斯的事
[12:09] Follow the cake, Vic. 跟着蛋糕走 维克
[12:12] Always follow the cake. 永远要跟着蛋糕走
[12:38] “Where’s Niles?” Asked the cake shop. “奈尔斯在哪” 蛋糕店问道
[12:49] That’s not weird at all. 一点也不诡异
[13:37] Right this way, gentlemen. 这边走 先生们
[13:42] Have a nice time. 好好享受吧
[13:51] I’ll be right with you, boys. 我等下就来 小伙们
[13:53] Could you tell us where– 你能不能告诉我们…
[14:24] Give it up for my Saucy Songbirds, ladies and gentlemen. 为我的俏丽群莺们鼓掌 女士们先生们
[14:30] Yes! Boys, 好啊 小伙们
[14:33] girls, and all those in between. 姑娘们 还有那些处于中间的
[14:37] Welcome to Peeping Tom’s Perpetual Cabaret. 欢迎来到偷窥狂的无尽夜总会
[14:40] I’m your host, Maura Lee Karupt. 我是你们的主持人 毛拉·李·卡拉普特
[14:43] How y’all feeling? 你们感觉如何
[14:45] What, are they shooting an Ambien commercial in here? 怎么 他们是在这里拍安眠药广告吗
[14:49] Okay, well, maybe this will cheer you up. 好吧 或许这能让你们振奋起来
[14:51] It appears we have two new guests with us. 看来今天我们这里来了两位新客人
[14:56] Oh, look at these two serving us Terminator, 看看他们俩 给我们带来了终结者
[14:58] King Tut realness, honey. 和图坦卡蒙木乃伊的真人版 亲爱的
[15:00] The word on the street is that you’re friends of Niles Caulder. 街道传话说你们是奈尔斯·考尔德的朋友
[15:05] Who told you that? 是谁告诉你的
[15:06] – Danny did. – Who’s Danny? -丹尼说的 -丹尼是谁
[15:08] Oh, child, is your battery slow? 可怜孩子 你的电池反应迟钝了吗
[15:11] Danny is all around you. 丹尼就在你们身边
[15:15] Danny the Street. 丹尼街道
[15:18] Danny’s on the street? 丹尼在街上吗
[15:20] I think she’s saying Danny is a street. 我想她是说丹尼是一条街道
[15:23] The street’s a “He”? 街道是个男人吗
[15:24] Danny’s gender queer, 丹尼属于酷儿性别
[15:26] and they use non-binary pronouns. 用的是非二元性别代词
[15:30] Okay. 好吧
[15:32] Oh, isn’t that cute? 太可爱了
[15:35] Robo-boy doesn’t understand non-binary. 机械小子不明白什么是非二元性别
[15:38] Let me see if I can explain it to you in a language 我看看是否能用你能明白的语言
[15:40] you can understand. Um… 来解释给你听
[15:41] 01001110 01-001-110.
[15:45] Make sense? 听懂了吗
[15:46] Just give me one second. 稍等一下
[15:49] Trying to find my middle finger emoji. It’s… 正在搜索伸中指的表情符号
[15:52] This sweet little snack’s a bit salty. 这个小甜心还挺刺头
[15:57] I like it. 我喜欢
[15:59] If you ever want to leave Westworld 如果你想离开《西部世界》
[16:01] and come live with the Dannyzens, you just let me know. 来和丹尼民一起住 跟我说一声就行
[16:04] – The who? – Danny travels all over the world, -谁 -丹尼周游列国
[16:07] picking up those of us who have slipped through society’s cracks. 拯救我们这些陷入社会边缘的人
[16:11] We call ourselves the Dannyzens. 我们称自己为丹尼民
[16:19] What? 什么
[16:20] Maybe I should let them explain for themselves. 也许我应该让丹尼自己来解释
[16:23] Go ahead. Ask Danny a question. 来吧 问丹尼一个问题
[16:29] Danny, do you know Niles Caulder? 丹尼 你认识奈尔斯·考尔德吗
[16:33] 当然认识 奈尔斯是我的一个老朋友
[16:37] 他在哪 我们需要他的帮助
[16:40] So do we. 我们也需要
[16:42] Niles is missing. 奈尔斯失踪了
[16:57] Oh, my God, yay! Rita, you made it! 天哪 太棒了 丽塔 你来了
[17:00] – Karen. – Hey, Karen! -凯伦 -凯伦
[17:02] Cliffie, right? 克里菲对吧
[17:05] So great to finally meet you in person. 很高兴终于见到你本人了
[17:09] Jane’s told me all about you. 简把你的事都和我说了
[17:11] Like what? 说了什么
[17:15] – Seriously? – Okay, so here’s the sitch. -不是吧 -事情是这样
[17:18] Doug’s family just got in, and, well, things are a little tense. 道格的家人刚到 气氛有点紧张
[17:22] Can you just cut her a little slack? 你们能不能别对她那么苛刻
[17:23] Jumping Christ on a Pogo stick! 我的老天爷
[17:26] Listen, Karen and I are in love. 我和凯伦相爱
[17:28] And we’re getting back together again. 我们又要复合了
[17:29] – And that’s that. – Douglas, please. -就这样 -道格拉斯 拜托
[17:31] – Since you were born– – Nine hours of labor, -从你出生起 -生你花了九个小时
[17:33] this woman screamed through with you. Nine! 这女人和你一起才多久 九个小时
[17:36] I swaddled you. 我用襁褓包着你
[17:37] I-I fed you with these breasts. I loved you. 用我的乳房为你哺乳 我爱你
[17:40] And I tried to give you everything, 我想把一切都给你
[17:42] so you could have the best life possible. 好让你尽可能拥有最好的生活
[17:44] We came from miners, God damn it! 我们是矿工出身 该死的
[17:47] Nothing to our name but coal! 除了煤 我们什么也没有
[17:48] And now, now, you’re willing to throw it all away 但是现在 为了那个下三滥的巫婆贱人
[17:52] on that trash witch whore. 你宁愿抛弃这一切
[17:53] Whoa, Mom. Whoa. 妈 等一下
[17:55] – Harsh. – Right? -说得太难听了 -对吧
[17:57] I need you to help me lighten the mood. 我需要你帮我缓和一下气氛
[17:59] What? No. Why would I do that? 什么 不行 我为什么要这么做
[18:01] Duh, ’cause we’re best friends. 还用问吗 因为我们是好朋友
[18:03] No, we’re not. 不 我们不是
[18:05] Oh, my God, Rita, you’re so weird. Come. 天哪 丽塔 你真是个怪胎 来吧
[18:12] Sorry, Cliffie, I would totally invite you in, 抱歉 克里菲 我本来要请你进来的
[18:14] but I really need tonight to go well. 但我真的需要今晚一切顺利
[18:19] And you’re sort of weird and creepy, so… 而你的样子有点奇怪吓人 所以…
[18:23] I just… I… I just wanted to tell you, 我只是…只是想告诉你
[18:27] to tell all of you, I’m sorry. 告诉你所有的人格 对不起
[18:42] The street talks. 街道说话了
[18:44] Of course the street talks. Why wouldn’t the street talk? 街道当然会说话 街道没理由不会说话
[18:46] Well, donkey dimension, Decreator, group therapy. 驴维度 灭物主 集体治疗
[18:50] Just ride the wave, Vic. 顺势而行吧 维克
[18:56] We were hoping that you could tell us. 我们希望你能告诉我们
[18:58] That’s why we followed your cake. 所以才跟着你的蛋糕来到这里
[19:01] Can I ask you why your street is so empty? 我能问问为什么你的街道空无一人吗
[19:11] Why? 为什么
[19:13] 我们在逃亡 达伦·琼斯快要找到我们了
[19:29] Who’s Darren Jones? 达伦·琼斯是谁
[20:06] Extraordinary. 太厉害了
[20:14] Tell me about Ellsworth. 跟我说说埃尔斯沃斯的事
[20:16] I’m not telling you anything. 我什么都不会跟你说的
[20:17] How about Charleston or Edwards? 那查尔斯顿和爱德华兹呢
[20:21] Quite a few transfers in such a short period of time. 这么短的时间内调动了不少次
[20:24] It’s not normal. 这不正常
[20:26] It seems you’ve struggled with normalcy your entire life. 看来你一生都在跟常态抗争
[20:29] Fuck you. 去你的
[20:31] Now you’re concerned about collateral damage? In Havana? 现在你又担心在哈瓦那的间接伤害了
[20:35] You wanted a contingency plan. Here it is! 你想要应急计划 这个就是
[20:43] Good news, Captain Trainor. 好消息 崔纳上尉
[20:46] A new mission has presented itself. 有个新任务出现了
[20:49] The Red Menace is knocking on our door, 红色恐慌就在我们眼前
[20:51] not 100 miles from Miami. 离迈阿密不到100英里
[20:54] Thousands of American lives in the balance. 成千上万的美国人性命危在旦夕
[20:59] What the hell do you people want from me? 你们这些人想对我怎样
[21:01] It’s not about what we want. It’s about what we’re offering. 不是我们想怎样 而是我们的提议
[21:06] Your chance to serve your country. 给你一次为国效力的机会
[21:08] To be a real man. 成为真正的男人
[21:10] Better than that, your chance to be a hero. 不仅如此 你有机会成为英雄
[21:18] Go to hell. 下地狱吧
[21:20] I’m going to need you to go there for me, Captain. 我需要你替我下地狱 上尉
[21:58] Yo, Danny, what’s the Bureau of Normalcy? 丹尼 常态保护局是什么
[22:04] It’s a top secret government agency, 那是一个绝密的政府机构
[22:05] run by a bunch of demented zealots. 由一群发疯的狂热分子管理
[22:08] They stomp out anything they deem to be aberrations. 他们打击所有他们认为异常的事物
[22:12] And you know this how? 你怎么知道的
[22:14] Why are they after you, Danny? 他们为什么要追杀你 丹尼
[22:17] 你见过很多有感知 有传送能力 酷儿性别的街道吗 拉瑞
[22:20] All right now, no need to get cheeky, Danny. 好了 脸皮不要那么厚 丹尼
[22:24] We can tell them the whole story. 我们可以告诉他们来龙去脉
[22:26] Couple of years back, 几年前
[22:27] Darren Jones botched a search-and-destroy mission on Danny. 达伦·琼斯搞砸了搜寻并毁灭丹尼的任务
[22:31] Lost his partner in the process. 他的搭档在任务中失踪
[22:33] What happened to him? 他怎么了
[22:39] 莫里斯·威尔森 探员 常态保护局
[22:43] He became Maura Lee Karupt. 他变成了毛拉·李·卡拉普特
[22:48] Karen, 凯伦
[22:49] are you sure getting back into this relationship 你确定重新开始这段恋爱关系
[22:52] is the best idea? 是个好主意吗
[22:55] Does Doug even know about your situation? 道格知道你的情况吗
[22:58] Okay, 好吧
[23:00] I know I can be a lot sometimes. 我知道我有时让人难以应对
[23:04] But Doug and I have a real chance of actually being happy together. 但道格和我真的有在一起获得幸福的机会
[23:08] Shouldn’t we at least try? 我们至少该试试吧
[23:10] Even though you both make me want to vomit into my purse, 尽管你们俩让我想吐在我的包里
[23:13] I can admit that you make a cute-ish couple. 但我承认 你们还算是般配的一对
[23:19] Come here. 过来
[23:21] Come here. 过来
[23:27] – God, you’re such a fucking sap! – Hammerhead. -老天 你这个多愁善感的蠢货 -铁头
[23:30] – What are you doing– – Shut up! -你在干什么… -闭嘴
[23:32] It wasn’t easy yanking that twat off the fucking driver’s seat, 把那个贱货拽下司机位可不容易
[23:35] so I have to make this quick. 所以我得抓紧时间
[23:37] Get us the fuck out of here, now! 带我们离开这儿 马上
[23:39] Do it yourself! Or make Jane do it. 你自己来 或者让简来
[23:41] Jane’s not around. 简不在
[23:42] How do you think we got stuck with Basic Bitch Barbie! 不然你以为我们为什么摆脱不掉恶俗婊子芭比
[23:44] Well, where is she? 那她在哪
[23:53] Don’t worry about Jane, okay? 别担心简了 行吗
[23:56] Worry about Karen. She’s dangerous. 担心一下凯伦 她很危险
[23:58] And the more people indulge this Nora Ephron bullshit of hers, 越多人放任她这诺拉·艾芙隆的破事儿
[24:02] the harder it is to make her let go. 就越难让她放手
[24:05] She’s just wants to be happy. 她只是想获得幸福
[24:06] – Is that so wrong? – Give me a fuckin’ break, okay? -有那么罪不可赦吗 -放过我吧 行吗
[24:10] She has that walking half-chub Doug 她让那个行走的软屌道格
[24:13] under her weird little fucking love spell. 中了她的奇葩爱情咒语
[24:15] Love spell? 爱情咒语
[24:16] I swear to God, Rita, 我发誓 丽塔
[24:18] if that dick gets anywhere near my fucking bush, 如果那根屌靠近我下面
[24:20] I’m gonna fucking kill you, okay? 我他妈就杀了你 好吗
[24:22] And if I get fucked, you get fucked. 如果我被上 你也完了
[24:24] Can we go back to the part about Karen’s love spell? 我们能接着说凯伦的爱情咒语吗
[24:29] Whatever you do, don’t fall for that fucking bitch’s– 不管你干什么 都不要被那臭婊子的…
[24:40] Dougie? 小道
[24:41] – Yeah? – You want another beer? -怎么了 -你想再来瓶啤酒吗
[24:43] Thanks, hon. 谢谢 亲爱的
[24:46] Karen. 凯伦
[24:49] I want nothing more than for you to be happy. 我只想要你幸福
[24:52] Really, I do, but maybe just slow down. 真的 但也许你可以放慢一点速度
[24:57] You’re right. I totally hear you. 你说得对 我完全明白你说的
[25:01] Douglas Jay Calhoon. 道格拉斯·杰伊·卡尔霍恩
[25:04] Yeah. 我在
[25:05] I can’t go another day without being your wife. 我无法再忍受 不成为你的妻子的生活了
[25:13] Would you do me the honor of becoming my husband? 你能给予我这份荣幸 成为我的丈夫吗
[25:16] Oh, my God! Oh, my God! 天哪 天哪
[25:18] That’s it! That’s it! 到此为止 够了
[25:20] No, I can’t, I can’t do this. 不行 我忍不下去了
[25:22] Douglas, you cannot marry this woman! 道格拉斯 你不能和这个女人结婚
[25:24] – Mom. – No, I have to say this. -妈 -不 我非说不可
[25:27] She just waltzes in your life. She tears it to shreds. 她突然出现 把你的生活搅得天翻地覆
[25:30] And then she breezes out whenever it suits her. 然后什么时候想走了 突然就离开
[25:33] Dude, she’s a ticking time bomb. 兄弟 她就是个定时诈弹
[25:34] Stay out of this, Mick. 你别插嘴 米克
[25:35] The last time she left, 上一次她离开后
[25:37] you wouldn’t get out of bed for six months! 你半年都没下床
[25:38] If you marry Karen, then that’s it. We’re done. 如果你和凯伦结婚 我们就断绝关系
[25:47] Do you all feel this way? 你们的想法都一样吗
[25:55] Dougie… 小道
[25:57] don’t choose between me and your family. 不要在我和家人之间左右为难
[26:01] Just choose love. 选择爱情吧
[26:06] – Yes. Yes! A thousand times yes. – Oh, my God. -愿意 千万个愿意 -我的天
[26:08] – I love you so much. – No, no, no! For fucking Christ’s sake. -我好爱你 -不行 他妈的不行
[26:15] Congratulations! 恭喜
[26:19] Guys! It’s about time. 早该如此了
[26:22] Oh, yes! What? 太好了
[26:25] A toast! 我来祝酒
[26:27] Karen, the day you came into our lives… 凯伦 从我们认识你的第一天起
[26:31] You’re everything I hoped my son… 你就是我儿子的…
[26:34] – Don’t you start now. – I can’t even… -别说这个 -我说不出话来
[26:36] All right, let’s have a drink, yeah? 好了 我们干杯吧
[26:38] Okay. 好
[27:02] Punk. 小屁孩
[27:07] Do those people out there have any idea who you used to work for? 外面那些人知道你以前曾为谁工作吗
[27:12] I tired to tell them, but I… 我想要告诉他们 但我
[27:15] I can’t. 我做不到
[27:19] I’m not a bad person. 我不是坏人
[27:20] You work for the Bureau of Normalcy. 你为常态保护局工作
[27:22] I know exactly what kind of person you are. 我很清楚你是什么样的人
[27:24] You don’t know a damn thing about me. 你对我一无所知
[27:31] For a long time, neither did I. 有很长时间 我也不了解自己
[27:34] I was supposed to hate this place. 我本该憎恨这个地方
[27:37] Working for the Bureau, 为保护局工作
[27:38] you’re supposed to hate anything that’s abnormal. 我本该憎恨一切异常的事物
[27:44] But I couldn’t. 但我做不到
[27:46] Something about Danny felt right. 丹尼给我一种对的感觉
[27:49] It felt like home. 家的感觉
[28:03] A weight had been lifted off me. 我肩上的重担被卸下来了
[28:08] How bad it is, Agent? 情况有多糟 探员
[28:09] Abnormal to a factor of what? 异常指数达到多少
[28:11] Stand by. 稍等
[28:36] I felt lighter. 我感觉更加轻盈
[28:38] Like I was more of myself than I had ever been. 好像找到了从未发现的自我
[28:42] Agent Wilson, what do you see? 威尔森探员 你看到了什么
[28:50] Agent Wilson. 威尔森探员
[28:54] Agent Wilson. 威尔森探员
[28:57] And that’s when Maura Lee Karupt was born. 毛拉·李·卡拉普特就是那时候诞生的
[29:01] My drag name was my own personal “fuck you” to the Bureau. 我的变装艺名是我向保护局骂出的”操你”
[29:06] I knew then I couldn’t let any harm come to this place. 我知道我不能让这个地方受到危害
[29:11] So I tipped Danny off. 所以我向丹尼报信了
[29:14] And they were able to jump before Darren could attack. 让他们能在达伦袭击前跳跃逃走
[29:22] Yes, Danny can jump. 对 丹尼会跳跃
[29:25] Anywhere around the world, 可以到达世上任何地方
[29:27] which is a helpful thing, because Darren’s obsessed. 这非常有用 因为达伦铁了心要抓住他
[29:32] He’s been following us ever since. 自那之后他一直在追踪我们
[29:34] He just won’t let it go. 就是不肯放手
[29:38] The Bureau never does. 保护局从来不会收手
[29:39] Danny is supposed to be a safe haven for people like us. 丹尼本该是我们这样的人的庇护所
[29:43] But nobody feels safe here anymore. 但现在这里没人感到安全
[29:45] It’s not right. 这样不对
[29:47] No one should ever have to feel uncomfortable in their own skin. 没有人应该为真实的自我而感到不自在
[29:52] I don’t know how much longer we can keep this up. 我不知道我们还能这样撑多久
[29:57] They all seem pretty happy to me. 我看他们挺开心的
[29:59] Trust me, those people are scared. 相信我 他们很害怕
[30:03] But, still, they show up with a brave face and come anyway. 但他们还是鼓起勇气来到这里
[30:07] – Why? – For Danny. -为什么 -为了丹尼
[30:10] It’s a perpetual cabaret for a reason. 无尽夜总会的存在是有原因的
[30:14] This street thrives on the Dannyzens’ happiness. 街道的繁荣依赖于丹尼民的幸福
[30:17] We keep the party going, we keep Danny going. 派对不停 丹尼就不会停
[30:21] But we’re running on fumes. 但我们快要撑不住了
[30:23] If the party stops… 如果派对停了
[30:24] Then Danny’s heart stops right along with it. And they win. 然后丹尼的心脏随之停止了 他们胜利了
[30:30] The Bureau of Normalcy. 常态保护局
[30:37] “Normal” ain’t nothing but a state of mind. “正常”不过是一种心境
[30:47] We need to help these people. 我们需要帮助这些人
[30:49] We don’t need to do anything. 我们不需要做任何事
[30:51] Man, look at this place! 看看这个地方
[30:53] And you seriously want to run away, again? 你真的还想逃跑吗 又一次
[30:56] I don’t need to justify myself to you. 我无需向你解释什么
[30:59] If I have to bow out of this one, then I’ll bow out. 如果我必须退出 那我就退出
[31:02] I’m not going up against the Bureau. 我不会和保护局作对的
[31:04] What the hell’s going on with you, man? 你到底怎么了
[31:07] What did those people do to you? 这些人对你做了什么
[31:13] Just forget it. 算了
[31:16] Man, I thought you was done with the whole 我以为你已经不再是
[31:17] Cowardly Lion routine, huh? 胆怯的狮子了
[31:19] Aren’t you sick of being that guy? 你不厌倦做那个人吗
[31:21] And what kind of guy are you, Vic? 你又是怎样的人呢 维克
[31:24] You’re a hero, right? 你是个英雄 对吧
[31:26] Maybe you could teach me to be more like you. 也许你能教我怎样变成和你一样的人
[31:28] Or maybe, maybe, Mr. Nobody was onto something. 或者也许无名先生有所计划
[31:32] Should I buy my cape 我该在杀死家人朋友
[31:33] before or after I kill my family and friends? 之前还是之后披上英雄的披风
[31:41] If you want to bail, then bail. 如果你想退出 那就退出吧
[31:44] I’m done trying to stiffen your spine. 我受够了催促你变得更加坚强
[31:47] Good. ‘Cause I’m done letting other people tell me who I am. 好 因为我也受够了别人一直告诉我我是谁
[32:01] I underestimated you, Captain. 我低估你了 上尉
[32:03] I thought you were nothing but a degenerate radioactive flyboy. 我以为你只是一个堕落的带放射性的飞行员
[32:08] But it seems you are so much more. 但看起来你不止如此
[32:11] What happened? 发生了什么
[32:26] What the hell is that? 那是什么
[32:29] That, Captain Trainor, is what’s really inside you. 那个 崔纳上尉 是你体内的东西
[32:34] That is who you really are. 那就是真正的你
[32:48] I do. I do. I do. 我愿意 我愿意 我愿意
[32:51] I do. I do. I do. 我愿意 我愿意 我愿意
[32:56] Hey, Ri-Ri. 你好 小丽
[32:57] I understand that you love Doug, 我理解你爱道格
[33:00] but we all know you’re just going to end up leaving him again. 但是我们都知道你最后还是会离开他的
[33:03] What? No. 什么 不会的
[33:05] Dougie and I are endgame. 道格和我注定长久一生
[33:06] I don’t know what that means. 我不知道那是什么意思
[33:08] I just know that it’s youthful and irritating. 我只知道那很孩子气 让人厌烦
[33:11] It means me and Doug 它意味着我和道格
[33:14] are going to be together forever. 会永远在一起
[33:17] Oh, for Christ’s sake, Karen, cut the shit! 天哪 凯伦 别废话了
[33:20] That man and his family don’t have a say in what’s happening. 那人和他的家人对所发生的事没有发言权
[33:23] What you’re doing is wrong. 你这么做是错的
[33:26] What am I doing? 我在做什么
[33:27] Your little spell. 你的小咒语
[33:29] Or whatever. 不管是什么
[33:30] Dough’s love for you isn’t real. 道格对你的爱不是真的
[33:32] Yes, it is! 是真的
[33:33] Why are you being so extra right now, ugh! 你现在我为什么这么神经质
[33:36] Then prove it. 那么拿出证据
[33:37] If your love is real, then break the spell. 如果你们的爱是真的 那就打破咒语
[33:42] You know what, Rita? 你知道吗 丽塔
[33:45] Why don’t you crawl out of my ass and go fuck yourself? 你别多管闲事 管好你自己吧
[33:48] Excuse me. 你说什么
[33:50] Don’t put your shit on me 别因为你的过往像是
[33:52] just because your life is like Grey Gardens level pathetic. 《灰色花园》般的惨淡就来管我的闲事
[33:56] If your goal is to be a walking cautionary tale, 如果你的目标是成为一个行走的警示故事
[33:58] well, congrats, consider me cautioned. 那么恭喜了 你提醒到我了
[34:01] I will do everything in my power to never end up like you, 我会努力不成为你这样的人
[34:05] a sad, tired old crone 一个悲伤 疲惫的老太婆
[34:08] who is so ridiculously past her prime, she doesn’t even know it. 早已青春逝去 却浑然不知
[34:15] Believe me, I know it. 相信我 我知道的
[34:19] Oh, my gosh. 我的天
[34:21] Oh, my God. I am so sorry. 我的天 对不起
[34:23] That is… That is totally the stress talking. 完全是压力所致
[34:27] Honey, it’s just that today is a special day, 亲爱的 今天是个特殊的日子
[34:30] and we really need to get ready. 我们需要尽快准备好
[34:32] Okay? 好吗
[34:34] Ready? 准备好
[34:36] For what? 为什么
[35:06] Really, dude, is that all you got? 拜托 伙计 就这点本事
[35:10] Think you can do better? 你能跳得更好吗
[35:12] I’ve seen Flashdance 87 times. 我《闪电舞》看了八十七遍
[35:15] What do you think? 你觉得呢
[35:16] Okay, kittens. 好了 小猫咪们
[35:19] It’s time for karaoke. 是时候唱卡拉OK了
[35:23] Oh, hey, mommy dearest. 妈妈咪呀
[35:25] All new comers are welcome. 我们欢迎所有新人
[35:28] There’s a price of admission. 但是有入场费
[35:36] You gotta sing, baby. 来唱歌 宝贝
[35:40] I don’t sing. 我不唱歌
[35:41] Well, we have to keep this party popping, okay? 我们要让这个派对保持火爆 好吗
[35:49] Don’t be scared. 别害怕
[35:53] I’m not scared. 我没害怕
[35:57] Then get up there. 那就上台去
[36:21] 别担心 拉瑞 有我在
[36:36] ♪We come into this world unknown♪ ♪我们进入了这个未知的世界♪
[36:40] ♪but know that we are not alone♪ ♪但心知我们并不孤独♪
[36:44] ♪They try to knock us down♪ ♪他们想击败我们♪
[36:47] ♪but change is coming♪ ♪但变化正在孕育♪
[36:48] ♪It’s our time now♪ ♪是我们发光的时间了♪
[36:50] ♪Hey, everybody loses it♪ ♪人人都会失去♪
[36:56] ♪Everybody wants to throw it all away sometimes♪ ♪有时人人都想放弃一切♪
[37:07] ♪Yeah, I know what you’re going through♪ ♪我知道你在经历什么♪
[37:11] ♪Don’t let it get the best of you♪ ♪别让苦难吞噬你的美好♪
[37:14] ♪You’ll make it out alive♪ ♪你会冲出重围♪
[37:20] ♪People like us we gotta stick together♪ ♪我们这群人要团结一心♪
[37:23] ♪Keep your head up nothing lasts forever♪ ♪昂首阔步 没什么会永远持续♪
[37:27] ♪Here’s to the damned to the lost and forgotten♪ ♪无论是咒骂还是沦落抑或遗忘♪
[37:31] ♪It’s hard to get high when you’re living on the bottom♪ ♪心如死灰则难振翅高飞♪
[37:37] ♪We are all misfits living in a world on fire♪ ♪谁愿生活的水深火热♪
[37:45] ♪Sing it for The people like us♪ ♪为我们这群人高歌吧♪
[37:47] ♪The people like us♪ ♪我们这群人♪
[37:52] ♪This is not a funeral♪ ♪这不是葬礼♪
[37:56] ♪It’s a revolution after all your tears have turned to rain♪ ♪当眼泪化为甘露 革命即将展开♪
[38:04] ♪Just wait♪ ♪耐心等候♪
[38:07] ♪Everything will be okay♪ ♪一切都会好转♪
[38:11] ♪Even when you feeling like you’re going down in flames♪ ♪即使你感觉快要坠入火海♪
[38:20] ♪People like us We gotta stick together♪ ♪我们这群人要团结一心♪
[38:23] ♪Keep your head up nothing lasts forever♪ ♪昂首阔步 没什么会永远持续♪
[38:27] ♪Here’s to the damned to the lost and forgotten♪ ♪无论是咒骂还是沦落抑或遗忘♪
[38:31] ♪It’s hard to get high when you’re living on the bottom♪ ♪心如死灰则难振翅高飞♪
[38:37] ♪We are all misfits living in as world on fire♪ ♪谁愿生活的水深火热♪
[38:45] ♪Sing it for the people like us♪ ♪为我们这群人高歌吧♪
[38:48] ♪The people like us♪ ♪我们这群人♪
[38:50] ♪They can’t do nothing to you they can’t do nothing to me♪ ♪他们奈何不了我 他们奈何不了你♪
[38:53] ♪This is the life that we choose♪ ♪这才是我们选择的生活♪
[38:55] ♪This is the life that that we lead♪ ♪这才是我们主宰的生活♪
[38:57] ♪So throw your fists in the air♪ ♪举起拳头♪
[38:59] ♪Come on come out if you dare♪ ♪站出来 站出来 如果你足够勇敢♪
[39:01] ♪Tonight we’re gonna change forever♪ ♪今晚我们将永远地改变♪
[39:07] ♪Everybody loses it♪ ♪人人都会失去♪
[39:11] ♪Everybody wants to throw it all away sometimes♪ ♪有时人人都想放弃一切♪
[39:19] ♪Oh, people like us we gotta stick together♪ ♪我们这群人要团结一心♪
[39:23] ♪Keep your head up nothing lasts forever♪ ♪昂首阔步 没什么会永远持续♪
[39:27] ♪Here’s to the damned to the lost and forgotten♪ ♪无论是咒骂还是沦落抑或遗忘♪
[39:31] ♪It’s hard to get high when you’re living on the bottom♪ ♪心如死灰则难振翅高飞♪
[39:37] ♪We are all misfits living in a world on fire♪ ♪谁愿生活的水深火热♪
[39:45] ♪Sing it for the people like♪ ♪为我们这群人高歌吧♪
[39:53] I don’t sing. 我不唱歌
[40:05] Grid, proceed on auto-search. 栅网 继续自动搜索
[40:07] Expand the radius another two blocks. 将范围扩大再扩大两个街区
[40:10] Let me know if you find anything. 有发现告诉我
[40:17] Thought you were bowing out. 还以为你在行谢幕礼
[40:19] I don’t know what I’m doing. 我不知道自己在做什么
[40:21] Then you better hurry. 那你最好快点了
[40:23] ‘Cause nobody takes their bow after me. 因为压轴的只能是我
[40:27] – What are you doing? -Danny can’t go on living like this. -你要干什么 -丹尼不能再这样下去了
[40:31] And I can’t risk what will happen if they do. 如果继续这样 我不能冒这个险
[40:34] It’s time for me to go back and fix the mess I’ve made. 我该回去弥补我惹出的乱子了
[40:37] How? 怎么弥补
[40:38] I’m going back to the Bureau. 我要回局里
[40:40] Back to my old life. 回归我之前的人生
[40:45] It’s the only way, Danny. 只能这样了 丹尼
[40:47] If I go back, I can throw ’em off your scent. 如果我回去 我能误导他们不再找你
[40:50] I can say I was deep undercover, 我可以说我是卧底
[40:54] tell them it took me a while, but I finally rid the world 告诉他们虽然花了点时间 但我终于除去了
[40:58] of the abomination that is Danny the Street. 最让人憎恨的丹尼街道
[41:03] I promise I’ll give a better performance than this one. 我保证会比这次演得更好
[41:05] You can’t go back to that place. 你不能回那个地方
[41:07] If they get so much as a whiff of who you really are, they’ll– 如果他们知道一点你的真面目 他们就会
[41:09] I don’t care. 我不在乎
[41:10] As long as everyone here is safe, 只要这里的每个人都安全
[41:13] I’ll be okay. 我就没问题
[41:18] Thanks for letting me stay over the rainbow, Danny. 谢谢你让我待在彩虹里 丹尼
[41:31] It’s the Bureau. 是保护局的
[41:35] They’re here. 他们来了
[41:38] Okay, Danny, I’m gonna start walking. 好了 丹尼 我要走了
[41:40] The second I step off the end of the block, 在我离开街尾的一瞬间
[41:42] you jump. I’ll cover you, okay? 你就跳 我会掩护你 好吗
[41:46] What? 什么
[41:53] I gotta say, I’m with the street. 我得说 我赞同街道说的话
[41:57] So then what do we do? 那么我们要怎么做
[42:02] Let’s turn the party, girl. 让我们继续派对吧 姑娘
[42:09] You in? 你加入吗
[42:14] Look alive, gentlemen. 先生们 都警觉着点
[42:35] Jesus, look at this human trash here. 天哪 看看这个人渣
[42:41] You know, Darren, 达伦
[42:43] men as old as you really shouldn’t throw shade. 老成你这样的人真的不该再翻白眼了
[42:48] You might hurt your back. 动作太大会伤到自己的背的
[42:51] Morris? 莫里斯
[42:52] My God! 我的天哪
[42:54] What the hell has this abomination done to you? 那个讨厌鬼到底对你做了什么
[42:56] Danny didn’t do anything, except help me realize who I am. 丹尼什么都没做 除了帮我认识到我自己
[43:01] What? No. 什么 不
[43:03] No, this is not who your are, Morris. You’re a man. 不 这不是你 莫里斯 你是个男人
[43:07] – This place, these people are– – No. -这个地方 这些人 -不
[43:11] You don’t get to tell me or anyone else who they are ever again. 永远不需要你再告诉我他们是怎样的人了
[43:16] I am proud of the person I see in the mirror. 我为现在的我感到自豪
[43:20] My face is beat. 我的脸无可挑剔
[43:22] My look is flawless, and I am dusted from head to toe. 我的妆容完美无瑕 全身上下一尘不染
[43:27] The only thing I am not is scared of you. 唯一无法让我感到自豪的就是害怕你
[43:33] Fan out, boys! 呈扇形散开
[43:38] I said– 我说
[43:45] Thanks, Danny. 谢谢 丹尼
[43:49] You fucking freak. 你个怪胎
[43:51] Fabulosity incarnate stands before you, Darren. 神话化身就站在你面前 达伦
[43:55] Show some goddamn respect. 表现出点尊敬吧
[43:59] Like hell I will. 才怪
[44:00] Didn’t your mama tell you? 你妈妈没告诉你吗
[44:04] Never lay your hands on a woman. 绝对不要对女人动手
[44:30] Go home, Darren. 回去吧 达伦
[44:31] And don’t ever come back here again. 不要再回来这里了
[44:39] You go back to the Bureau, 你回到保护局
[44:40] and you tell them Danny the Street is off limits. 你告诉他们 丹尼街道不再受你们追捕
[44:43] Maybe I’ll put you on our list instead. 反而我会将你们放到名单上也说不定
[44:49] I’m already on it. 我已经替你办了
[44:51] Tell them Captain Trainor sends his best. 告诉他们 崔纳上尉向他们问好
[44:55] Every time, the dream is the same. 每一次 都是相同的梦境
[44:58] Somebody’s welding me, 有人在焊接我
[44:59] except when the mask come up, 等到那人把面具推上去
[45:02] it’s Jennifer Beals. 是珍妮弗·比尔斯
[45:06] Who? 谁
[45:08] Bro… 伙计
[45:11] What does it have to do with the rat in your head? 这跟你脑子里的老鼠有什么关系
[45:14] Cliff, thank heavens you’re still out here. 克里夫 感谢老天你还在这
[45:18] Jane wants to see you right away. 简想要马上见到你
[45:21] Keep it real, kid. 保持真实 孩子
[45:38] No, it’s no problem. 不 没关系
[45:39] I’m happy to help. 我很乐意帮忙
[45:47] Me, too. 我也是
[45:49] You never told us how you know each other. 你还没说过你们是怎么认识的
[45:55] Yeah. 好吧
[45:59] I’m fine. 我没事
[46:05] It’s just, I could really use the Chief’s help right now. 就是 现在我真的很需要首席的帮助
[46:14] I’m scared. 我很害怕
[46:19] I’m scared we may never get him back. 我怕我们可能永远无法救他回来
[46:22] And I’m scared what might happen if we don’t. 更怕救不出他会发生的事
[46:24] This may be a long shot, and I know Niles has his secrets, 这可能机会渺茫 我知道奈尔斯有秘密
[46:27] but if you could tell us anything 但如果你能告诉我们任何
[46:29] that could possibly help us figure out 可能帮我们弄清
[46:31] what Mr. Nobody’s done with the Chief, then– 无名先生对首席做了什么的事 那
[46:36] Yeah. That’s who took Niles. 是的 就是他带走了奈尔斯
[46:48] Please, Danny. 拜托 丹尼
[46:51] I’m begging you. 我求你了
[46:54] We need him. 我们需要他
[47:10] 《我最伟大的冒险》 [1961年推出的《我最伟大的冒险》第51期 此漫画为《末日巡逻队》前身]
[47:25] Was I that bad? 我唱得有那么烂吗
[47:30] All right, open them. 好了 睁开眼
[47:36] What do you think, Cliffie? 你觉得怎么样 克里菲
[47:41] What the ever living shit is happening? 这到底怎么回事
[47:43] Dougie and I are getting married. 道格和我要结婚了
[47:51] Now? 现在吗
[47:53] When you know it’s right, why wait? 当你知道感觉对了 还等什么
[47:55] Where’s Jane? 简在哪儿
[47:59] Jane means a lot to you, doesn’t she? 简对你来说意义重大 对吗
[48:02] I can tell by the way she talks about you, 我可以从她谈论你的方式看出来
[48:03] that you mean a lot to her, too. 你对她也意义重大
[48:05] And I was thinking 我在想
[48:08] this wouldn’t be a real wedding 如果没有人牵着我走过教堂走廊
[48:09] without someone to walk me down the aisle. 就不算真正的婚礼
[48:12] And, well, I know I’m not a cool, manic pixie dream girl 我知道我不像简那样是个
[48:17] like Jane is, but… 躁狂梦精灵般的酷女孩
[48:22] Cliff, would you give me away? 克里夫 你愿意把我交给新郎吗
[48:25] What, are you fucking nuts? 什么 你他妈疯了吧
[48:26] Come on, this is the most important day of my life. 别这样 这是我一生中最重要的一天
[48:32] What do you say? 你觉得怎么样
[48:34] You have incredibly psychotic eyes. 你有一双精神病晚期的眼睛
[48:36] Ugh, just forget it. 算了吧
[48:37] This is crazy, Karen. You can’t marry this guy. 你简直疯了 凯伦 你不能嫁给这个家伙
[48:40] Listen “Crazy”? It’s what I want. 听啊 疯了就是我想要的
[48:42] And what about what Jane wants? 那简想要什么
[48:43] Just back off, Cliff. 一边去 克里夫
[48:45] Babe, you okay? 宝贝 你还好吗
[48:51] Holy shit! 我操
[48:53] A robot for our wedding! 一个机器人参加我们的婚礼
[48:56] – How cool. – Back off, Dermot Mulroney. -太酷了 -一边去 德莫特·麦隆尼
[48:59] Whoa, chillax, asshole. 淡定 混蛋
[49:03] I think what you meant was… 我觉得你的意思是…
[49:06] Doug, oh, my God! 道格 我的天
[49:08] Just leave us alone. 离我们远点
[49:10] No. I have no idea what the hell’s going on here, 不 我不知道这里到底是怎么回事
[49:12] but I’m not letting you go through with this. 但我不会让你完成婚礼
[49:14] Not unless I know that Jane’s okay with it. 除非我知道简同意这件事
[49:17] – Okay, we’re leaving. – What are you doing? -好了 我们离开这儿 -你在干什么
[49:20] Let me go! You… Just let me go! 放开我 你 快放开我
[49:23] You have no right to do this! 你无权这样做
[49:26] Don’t fucking touch me! 别他妈碰我
[49:34] I asked you people to do one fucking thing! 我请你们来就为做一件事
[49:44] Sorry, Dougie, wedding’s off. 抱歉 道格 婚礼结束了
[49:48] No! 不
[49:55] Oh, Dougie, I’m so sorry. 道格 真对不起
[49:57] I’m so sorry, baby. I’m so sorry. 真对不起 宝贝 真对不起
[49:59] I would never hurt you. 我永远不会伤害你
[50:00] Never hurt you. I’m so sorry. I… I… 永远不伤害你 真对不起 我…
[50:24] Help me! 救命
[50:35] No! Dougie! Dougie, it’s okay. 不 道格 道格 没事的
[50:38] Hold on. It’s okay. 等等 没事的
[50:39] I’m still here. I’m still here. 我还在这儿 我还在
[50:44] Let go of me, you motherfuckers! 放开我 你这个混蛋
[50:50] Jane? Jane, are you in there? 简 简 你在里面吗
[50:53] Jane? Hey, Jane? 简 简
[50:57] I’m sorry, Jane. 对不起 简
[50:59] Hey, it’s me. 喂 是我
[51:01] Jane! Come on, Jane. 简 快醒醒 简
[51:05] Jane. 简
[51:07] Jane. 简
末日巡逻队

Post navigation

Previous Post: 末日巡逻队(Doom Patrol)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 末日巡逻队(Doom Patrol)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

末日巡逻队(Doom Patrol)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme