Skip to content

英美剧电影台词站

doom(毁灭战士)[2005]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on doom(毁灭战士)[2005]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:毁灭战士
英文名称:doom
年代:2005

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:07] In the year 2026, archaeologists working in the Nevada desert… 西元2026年 考古学家在内华达州沙漠
[00:11] discovered a portal to an ancient city on Mars. 发现一个通往火星古城的入口
[00:15] They called this portal the Ark. 这个入口被称为”方舟”
[00:18] Twenty years later, we’re still struggling to understand… 二十年后 我们仍在试图解开
[00:21] why it was built… 它的秘密
[00:24] and what happened to the civilization that built it. 并了解制造它的文明
[01:10] UNION AEROSPACE CORPORATION OLDUVAI RESEARCH FACILITY, MARS 联合航太公司 欧都瓦研究中心 火星
[01:54] Dr. Carmack! 柯博士
[01:58] Dr. Carmack! 柯博士
[01:59] Dr. Carmack! 柯博士
[02:02] Dr. Carmack! 柯博士
[02:04] Dr. Carmack! 柯博士
[02:05] Dr. Carmack! 柯博士
[02:20] This is Dr. Carmack, Classified Research, Olduvai, ID 6627. 欧都瓦研究中心柯博士 识别证号6627
[02:25] We’ve had a Level 5 breach. 发生第五级紧急状况
[02:27] Implement quarantine procedures immediately. 立刻进行隔离程序
[02:29] Implement quarantine procedures now. 立刻进行隔离
[02:57] MARINE CORPS SPECIAL OPS RRTS HEADQUARTERS 海军陆战队 特种部队总部
[02:59] TWENTYNINE PALMS, CALIFORNIA, USA 美国加州二十九棕榈市
[03:00] Reading you loud and clear, General. 我听得很清楚 将军
[03:01] Union Aerospace has requested assistance to contain… 联合航太要求我们帮忙
[03:03] a Level 5 breach at their Olduvai facility. 处理火星研究中心紧急状况
[03:06] How many personnel involved? 有多少人需要救援
[03:07] Six scientists are under lockdown in a high-security lab… 六名科学家被困在
[03:10] where the breach occurred. 机密实验室
[03:12] Another 79 UAC employees are on site. 研究中心则有79名员工
[03:15] – Ark travel has been suspended. – What’s the objective? -目前禁止进行方舟传送 -任务是什么
[03:18] – Code red. Assess level of threat. – Assess level of threat. -最高机密 解除危险 -收到
[03:21] Protect and retrieve UAC property. 保护并取回联合航太财产
[03:23] Maintain quarantine at both Ark portals by any means necessary. 不择手段保持方舟隔离
[03:26] – Use extreme prejudice? – Extreme prejudice. -使用极端手段 -极端手段
[03:29] If necessary, search and destroy. Over. 有必要的话 格杀勿论
[03:31] Search and destroy. 格杀勿论
[03:33] Orders received and understood. Out. 收到命令 通话完毕
[03:37] Oh, you’re trying to get nasty now, huh? 你想来硬的吗
[03:40] Now you dead. You dead, sucker. All right, all right. 你死定了 逊脚
[03:43] You wanna bring your boys? You wanna bring your boys? 你要召唤兄弟 是吧
[03:46] I don’t believe this. 不是吧
[03:48] I confess to God the father. 我向天父忏悔
[04:02] – I need help. – The wall, man. -我要发飙了 -小心墙壁
[04:05] I don’t believe this shit. 我不敢相信
[04:06] Six months without a weekend… 好不容易休假
[04:08] the goddamned transporters are five minutes late. 专机竟然迟到
[04:10] And that’s five minutes of R and R I ain’t never gonna get back. 谁要赔我这五分钟宝贵时间
[04:14] Hey, relax, baby. We’re on vacation. 放轻松 咱们在度假
[04:21] Yo. This game’s layered, man. 这游戏超猛的
[04:27] – Where you going, Portman? – I’m going down to El Honto… -色鬼 你要去哪里玩 -我要去找乐子
[04:31] and I’m gonna lock myself in a motel room… 带一瓶酒 住进饭店
[04:34] with a bottle of tequila and three she-boys. 跟三个人妖玩妖精打架
[04:39] You’re sick, man. 你真是有够变态
[04:45] – I’m sick of your filth, Portman. – He speaks. -我受够你了 色鬼 -牧师要讲道了
[04:48] What’s it gonna be, Reaps? An armed conflict someplace quiet? 你呢 去战区度假吗
[04:51] Yeah, a little relaxing jungle warfare? 是啊 来场丛林战
[04:55] Or maybe you’re just gonna stay right here. 或许你哪儿也去不了
[04:57] Spending my time doing pushups. 利用时间做伏地挺身
[04:59] Listen up, men. 弟兄们 听好
[05:02] Leave is canceled. 休假取消
[05:05] Oh, man. I just… I don’t believe this shit. 拜托 这太扯了
[05:10] – Fuck! – Got a problem with that, Duke? -混帐 -公爵 你有意见吗
[05:12] Me, Sarge? Hell, no, I love my job. 没有呀 我超爱工作
[05:14] – What’s up, Sarge? – We got us a game. -队长 怎么回事 -有一项新任务
[05:18] Kid! 菜鸟
[05:20] Son, you’re now in the Rapid Response Tactical Squad… 你正式加入雷霆战略反应小队
[05:23] the RRTS. 简称雷霆小队
[05:26] Fall in. 集合
[05:31] All dressed up and nowhere to go, huh, Portman? 这下没搞头了 害你空欢喜一场 很扫兴吧
[05:34] – Kid, don’t forget your rattle. – Shut up, Portman. -菜鸟 别忘了带奶嘴 -闭嘴
[05:40] – Not this time, John. – What? -约翰 这次你不能去 -什么
[05:43] – We can handle this one. – You’re bullshitting me. -我们应付得来 -你在糊弄我吧
[05:47] No, I’m not bullshitting. We’re going to Olduvai. 不是 我们要去欧都瓦
[05:52] Olduvai? 欧都瓦
[05:58] – Take the leave. – Is that an order? -你去休假吧 -这是命令吗
[06:01] It’s a recommendation. 这是建议
[06:04] See you when I get back. 等我回来再见
[06:10] – Aircraft ready to load. – Copy that. -可以出发了 -收到
[06:12] Great vacation. Damn, they go quick. 光阴如梭 假期一下就结束
[06:15] Almost like we’ve never been away. 好像根本就没离开
[06:17] We’re a go. 雷霆小队准备好了
[06:19] All systems are green. Prepare for takeoff. 一切OK 可以起飞
[06:21] Okay, Sarge, roger. 收到 队长
[06:27] RRTS Special Ops clearance verified. 雷霆小队身份确认
[06:30] Handle ID: Destroyer. 代号:黑霸
[06:32] – Daddy’s home. – Handle ID: Mac. -老爹回来了 -代号:迈克
[06:37] Handle ID: Portman. Handle ID: Goat. 代号:色鬼 代号:牧师
[06:41] Handle ID: The Kid. 代号:菜鸟
[06:43] – “The Kid”? – Handle ID: Duke. -“菜鸟” -代号:公爵
[06:45] Say my name, baby. 就是我
[06:48] RRTS Special Ops clearance verified. 雷霆小队身份确认
[06:51] Handle ID: Sarge. 代号:队长
[06:53] I can’t believe we’re going through the Ark. 我不敢相信要通过方舟
[06:55] Don’t worry, Kid. You’re gonna love it. 安啦 你一定会很爽
[07:01] – All set? – Yes, sir. -准备好了吗 -是 长官
[07:11] RRTS Special Ops clearance verified. Handle ID: Reaper. 雷霆小队身份确认 代号:死神
[07:16] – Take us up! – RRTS air 6, airborne and en route. -升空 -空中六号升空
[07:30] You know, Kid, it’s funny. 菜鸟 你知道吗
[07:33] A couple of days ago I asked Sarge for a little pussy. 我前几天才向队长要求来只弱鸡
[07:37] The next day he brought you onto the team. 今天他就把你带进队里来
[07:40] Don’t give me an excuse, Portman. 色鬼 别找藉口
[07:43] No one here will miss you. 没人会想你的
[07:47] Men, look in. 大家看这里
[07:49] This is what we got from Simcon. 这是我们得到的资料
[07:53] We have a quarantine situation on Olduvai. 欧都瓦研究中心出了状况
[07:56] They sent this message… 只要研究小组
[07:57] when the research team stopped responding to all communications. 失去联系 他们就发出这则讯息
[07:59] Olduvai. 欧都瓦
[08:01] This is Dr. Carmack, Classified Research, Olduvai, ID 6627. 欧度瓦研究中心柯博士 识别证号6627
[08:06] We’ve had a Level 5 breach. 发生第五级紧急状况
[08:08] Implement quarantine procedures immediately. 立刻进行隔离程序
[08:10] I repeat. 重复
[08:11] This is Dr. Carmack, Classified Research, Olduvai, ID 6627. 欧度瓦研究中心柯博士 识别证号6627
[08:15] We’ve had a Level 5 breach. 发生第五级紧急状况
[08:17] Implement quarantine procedures now. 立刻进行隔离程序
[08:21] UAC have shut down the lab, men. 联合航太公司封锁了实验室
[08:23] We need to go up there, locate the team… 我们要过去找他们
[08:25] eliminate the threat and secure the facility. 解除危险并确保研究中心的安全
[08:27] What threat? 什么危险
[08:30] It goes like this, see: If it’s trying to kill you, it’s a threat. 如果有东西想杀你 那就是危险
[08:47] Rescue mission heading 147 degrees. Location Lima, Zulu, Foxtrot 14. 救援小组出发
[08:52] Roger, Q-06. Badger 39 out. 收到 通话完毕
[08:55] Copy, Badger 39. 收到
[09:06] – How long has it been? – Ten years. -有多久了 -十年
[09:10] Sure she’s even still up there? 你确定她还在那儿
[09:16] Yeah. 确定
[09:19] I guess you gotta face your demons sometime. 人总有一天都要面对过去
[09:25] Copy, Q-06, we’ve got a visual on Lima, Zulu. 收到 看到你了
[09:28] ETA at 90 seconds. Stand by. 九十秒后抵达
[09:31] Look alive, men. Game time. 打起精神 好戏上场
[10:00] Halt. 停
[10:24] Move in. 上吧
[10:38] You hesitate, people die. 你一迟疑就会出人命
[10:58] UAC ARK FACILITY PAPOOSE LAKE, NEVADA, USA 方舟传送中心 美国内华达州婴儿湖
[11:01] I checked it at least three times before we sent it through. 我们传送出去前我至少检查了三次
[11:04] Sanford Crosby, UAC Public Relations. 寇森佛 联合航太公关主任
[11:09] – Now follow me, please. – How many people you got up there? -请跟我来 -上面有多少人
[11:11] UAC employs 85 permanent research staff on Olduvai. 欧都瓦有85名全职员工
[11:19] Welcome to the Ark, gentlemen. 欢迎来到方舟
[11:22] Initiating molecular mapping drive. Initiating molecular mapping drive. 启动分子定位器 启动分子定位器
[11:30] All personnel, prepare for activation. 全体人员请准备好
[11:34] Keep your distance from the core or you might get sucked in. 离远一点 不然会被吸进去
[11:37] You… You done this before? 你进去过吗
[11:40] Once. Training mission. 只有一次 训练任务
[11:42] Hope you had a good dinner, Kid. 希望你吃得饱饱的
[11:44] Inter-planet coordinate lock engaged. 启动星际座标锁定程式
[11:48] All telemetry verified and transmissions are five-by-five. 测量距离无误 准备传送
[11:51] Soon as we get through, I need you to shut down the surface elevator. 我们一过去就封锁电梯
[11:54] Make sure that we get the standard quarantine of six hours. 进行六小时隔离
[11:56] – Target receiver initialized. – Ready to proceed. -启动目标接收器 -准备传送
[12:00] Ark travel, 15 seconds and counting. 15秒后进行方舟传送
[12:13] Five, four… 五 四
[12:16] three, two… 三 二
[12:19] one. 一
[12:30] OLDUVAI ARK CHAMBER – MARS 欧都瓦方舟传送室 火星
[12:32] Why we gotta come all this way? 干嘛大老远把我们找来
[12:34] Why can’t UAC rent-a-cops take care of this bullshit? 这儿的警卫搞不定吗
[12:37] Is it always that rough? 非得这么辛苦吗
[12:39] Believe me, it used to be a lot rougher. 相信我 以前更糟
[12:42] There was a time when Ark travel was susceptible to, let’s say… 方舟传送曾经
[12:46] – major turbulence. – What’s he mean? -很不稳定 -他是什么意思
[12:49] He means he went to one galaxy, his ass went to another. 他的下半身被送到别的银河系
[12:55] Call it a scientific miscalculation. 那算是估算错误
[12:58] Unbelievable as it may seem, UAC does make the odd tiny mistake. 也许你们不信 不过人都会犯错
[13:03] Marcus Pinzerowsky. You call me Pinky. Follow me. 平·马可 叫我小平 跟我来
[13:06] Where are the personnel who aren’t locked down in the lab? 没受困的员工在哪里
[13:09] In the atrium. 中庭
[13:10] Pinky, put us up. 小平 给我影像
[13:13] Activating remote personnel surveillance. 启动遥控监视系统
[13:19] Circle out men, on my three. 围过来 我数到三
[13:21] One, two, three. 一 二 三
[13:26] Killcams up and running. 武器摄影机打开了
[13:29] People, this room is a code red, which means… 这是强制隔离
[13:31] no one gets in without our permission. 没有人能擅自出入
[13:33] It stays ours at all costs. 一定要严密把关
[13:34] Mac, stay here with our friend and secure the door. 迈克 留下来守住入口
[13:37] Men, on me. Let’s move out. 弟兄们 上吧
[13:44] Open the door. 开门
[14:00] Who called in the military? 谁把军队找来
[14:09] Where the fuck are we? 这是什么鬼地方
[14:10] Couple million light years from breakfast. 几百万光年以外
[14:13] When can I start evacuating people out through the Ark? 他们几时能离开
[14:15] We’re at Level 5 quarantine, nobody goes anywhere. 这是强制隔离 谁也别想离开
[14:17] Ladies, we’re under Level 5 quarantine… 美女 这是强制隔离
[14:22] so I’m just gonna have to strip search you girls. 你们得脱光光让我搜身
[14:25] – I don’t think so. – Hold that thought. -你想得美 -我是想得很美
[14:28] We’re under Level 5 quarantine, so I’m just gonna have… 这是强制隔离 我得
[14:32] – to strip… – Portman! -搜身 -色鬼
[14:33] Sergeant, this is Dr. Samantha Grimm, the UAC science officer… 队长 这是珊曼莎葛姆博士
[14:36] assigned to retrieve data from the lab. 她负责取回实验室的资料
[14:38] – Sergeant. – Dr. Grimm. -队长 -葛博士
[14:41] – Hello, John. – Hello, Samantha. -你好 约翰 -你好 珊曼莎
[14:43] Hello, Samantha! 你好啊 珊曼莎
[14:45] Sarge, this operation is a code red. 这是军事行动
[14:47] We really don’t have room for passengers. 她不能跟来
[14:50] Excuse me, but I have orders to retrieve data from three servers: 我奉命取回三个部门的资料
[14:53] Anthropology, Forensic Archeology, and Genetics. 人类学 考古学和基因工程部
[14:56] This is a military operation, Doctor. 我们来执行军事任务
[14:59] We’re really not here to retrieve your science homework. 不是来拿回你的科学作业
[15:02] Look, I got an idea. Why don’t you ask your CO what your orders are? 你问你的指挥官命令是什么
[15:08] To contain and neutralize the threat, protect the civilians… 解除危机 保护人员
[15:11] and retrieve UAC property. 取回重要资料
[15:16] We finally done here? Because I’ve got a job to do. 好了没 我有工作要做
[15:19] – If you’ll follow me? – You chose this, Reaper. -请跟我来 -是你自己要来的
[15:23] – Is this gonna spoil my day? – No, sir. -这会是麻烦吗 -不会 长官
[15:25] Tell me you didn’t let a fine-looking piece of ass… 你不是被这辣妹
[15:28] – like that get away from you. – She’s my sister. -甩掉吧 -她是我姊妹
[15:30] – No shit? – Don’t do this again, man. -真的假的 -别再这么傻
[15:32] Do what? 哪有
[15:34] There’s three sections to Carmack’s lab complex. 柯博士的实验室有三个部门
[15:36] Archeology, Genetics, and Weapons Research. 考古学 基因工程和武器研究
[15:39] – You test weapons up here? – Well, it’s a dead planet. -你们在这里测试武器 -火星上没有生物
[15:41] You want that tested here, where it’s safe, or in your own backyard? 难道你宁愿在地球测试武器
[15:43] We’re primarily an archeological operation. 我们负责进行考古研究
[15:46] Weapons Research is in its own separate facility. 另一个部门负责测试武器
[15:49] It has nothing to do with Dr. Carmack’s work. 那跟柯博士的研究无关
[15:51] How many inside when the lab shut down? 多少人被困在实验室
[15:53] Only Dr. Carmack’s team. That’s six people. 柯博士的六人研究小组
[15:56] In one of the carbon dating labs, there was an internal phone… 实验室有一具电话
[15:58] left off the hook. 没挂断
[16:00] Did you get any information from it? 有没有录到什么
[16:10] Open the door. 开门
[16:22] Portman, Goat, lead on. 色鬼和牧师打头阵
[16:33] Magnesium, chromium, lead. It’s all normal. 镁 铬 铅 一切正常
[16:35] All clear. 安全
[16:40] Pinky, give us a schematic. 小平 给我立面图
[16:43] Uploading to you now. 正在上传
[16:49] Carmack’s lab is isolated from the rest of the facility. 柯博士的实验室是独立单位
[16:53] The airlock is the only way in or out. 气压闸门是唯一的出入口
[16:58] Goat, Portman: Genetics. 牧师和色鬼:基因工程部
[17:00] Kid, Destroyer: Carmack’s office, where he sent the mayday from. 菜鸟和黑霸 柯博士办公室
[17:03] Reaper, keep Dr. Grimm here safe on her salvage op. 死神 保护葛博士安全
[17:06] Duke and I’ll take the weapons lab, make sure all the hardware’s secure. 我和公爵去检查所有的设备
[17:10] Be safe, gentlemen. 大伙儿小心点
[17:12] – Portman, Goat, on you. – It’s on. -色鬼和牧师开路 -是
[17:27] – Clear left. – Clear right. -左侧安全 -右侧安全
[17:33] $5 says this shit ain’t nothing but a disgruntled employee with a gun. 我打赌一定是离职员工抓狂
[17:39] Fluorescent markings as rooms are cleared. Go. 检查过的房间画上记号 上吧
[17:48] They’re on the move. 他们出动了
[17:52] You don’t look like a “Mac.” 你不像是叫迈克的
[17:55] Katsuhiko Kumanosuke Takaashi. 内藤克彦
[17:59] So, Mac. 好吧 迈克
[18:52] What the fuck! 搞什么鬼
[19:14] Pinky, you getting this? 小平 你看到吗
[19:16] Jesus. 天啊
[19:17] Very cool. 酷毙了
[19:48] Cleared. 安全
[19:50] Where the hell is everybody? 人都跑哪儿去了
[19:55] Hey. 嘿
[20:11] Lock in. 关门
[20:20] It’s clear. 安全了
[20:24] How much time you gonna need? 你需要多少时间
[20:26] Thirty minutes, tops. 最多半小时
[20:29] Goat, Portman. 牧师 色鬼
[20:30] There’s another room to the north. 北侧有另一道门
[20:32] Past Genetics. 在基因工程部后面
[20:35] Copy that. 收到
[20:55] – What the hell is that? – You never did time, Portman? -这是什么鬼地方 -你没蹲过苦窑吗
[20:58] What? 什么
[21:01] – This is a holding cell. – Bullshit. -这是禁闭室 -屁啦
[21:06] What makes you think that? 你怎么知道
[21:10] Touch it. 你摸摸看
[21:15] – ‘Cause the walls are electrified. – You asshole! -墙壁都通了电 -大烂人
[21:25] Jeez. They leave shit like this lying around? 这些武器就这样随便乱放
[21:29] I’d hate to see what they lock up. 被锁起来的一定更猛
[21:41] “BFG.” 生化能量枪
[21:46] Hey, Sarge, what’s the deal with the sister? 队长 他姊妹是怎样
[21:52] Reaper’s parents led the first team of archeologists to Olduvai. 死神的父母是第一批考古学家
[21:55] They died in some accident when he was a kid. 他小时候他们就死于意外
[22:00] She followed in their footsteps, and he didn’t. 她继承父母的工作 他没有
[22:03] No, what I meant was, is she single? 我是问她是不是单身啦
[22:12] Please provide DNA verification. 请提供DNA样本
[22:19] Access denied. 不准进入
[22:57] All units report contact. 所有人员回报
[23:00] God damn it, all units report contact. 该死 所有人员回报
[23:06] It was moving. 它在动
[23:08] Friendly fire, Sarge. Wasting ghosts. 队长 搞错了
[23:11] Roger that. Funny, Duke. 收到
[23:14] So, “Reaper?” As in “Grim?” 他们叫你死神
[23:18] They’re Marines, Sam, not poets. 他们是老粗 不是老师
[23:20] Holy shit! 我的天
[23:23] Oh, yeah, meet Lucy. 这是露西
[23:25] Lucy, this is my brother, John… 这是我兄弟
[23:26] another creature from the long lost past. 他也来自过去
[23:28] – You found human remains? – Humanoid. -你们找到人类遗骸 -类人动物
[23:31] Lucy and her child were our first major find. 露西是第一个重大发现
[23:34] We’re bringing out more every day. 每天都挖掘更多遗骸
[23:37] – You re-opened the dig? – I know I should have told you. -你们重新开始挖掘 -我应该告诉你
[23:42] I didn’t figure it was the sort of thing… 但生日卡片
[23:44] I could jot down on a yearly birthday card. 写不了这么多
[23:46] – It’s been stabilized. – Bullshit. -挖掘工作很安全 -屁啦
[23:49] You wanna talk about safe? Like you took a desk job? 你怕危险就应该坐办公室
[23:54] I’m a forensic archeologist, John. I’ll go where the work is. 我是考古学家 哪儿都得去
[23:57] Is that the only reason you’re up here? 这是唯一的原因
[23:59] You wanna know why I’m up here? 你想知道原因
[24:02] I’ll show you. Come here. 我给你看 跟我来
[24:06] This is Lucy’s chromosome profile. Notice anything? 这是露西的染色体图像
[24:10] My molecular genetics is a little rusty. 我学的遗传学都还给老师了
[24:13] What’s the first thing Dad taught us to look for? 爸爸教我们要注意什么
[24:23] She’s got 24 pairs of chromosomes. 她有24对染色体
[24:25] – Humans only have 23. – But what does the extra pair do? -人类只有23对 -多出来那一对有什么作用
[24:29] Makes her superhuman. 让她变成超人
[24:30] The extra pair makes her super strong… 她变得超强壮
[24:33] super fit, super intelligent. 超聪明
[24:35] Her cells divide 50 times faster… 细胞分裂速度比人类快五十倍
[24:38] meaning she heals almost instantly. 伤口几乎能立刻愈合
[24:41] The fossil record indicates these people had conquered disease. 化石证明他们克服疾病
[24:44] We found no genetic disorders, no viruses, no cancers. 没有遗传病 病毒或癌症
[24:47] So what, they were just naturally superior? 他们天生就比较优越
[24:50] No. Not naturally. 不 不是天生的
[24:52] See, the earliest remains we found only had 23. 最早发现的只有23对染色体
[24:56] We suspect this extra chromosome may be synthetic. 第24对应该是合成染色体
[24:59] Bioengineered? 生物工程
[25:01] That’s a long word for a Marine. 你这大兵懂得还不少
[25:04] Does it ever bother you… 你选择
[25:06] you could’ve spent your life looking in a microscope… 看狙击镜不是显微镜
[25:08] instead of a sniper scope? 不会良心不安吗
[25:12] If they were so smart, how come they’re so dead? 他们是超人怎么会死呢
[25:16] We don’t know. 我们不知道
[25:18] Maybe they just went with time. 也许只是时间作祟
[25:21] You don’t shield a baby from time. 母亲不会怕小孩受时间伤害
[25:26] We got movement up ahead. 前方有动静
[25:29] You stay here, okay? Lock the door. 留在这里 把门锁好
[25:42] Fucking door has been ripped open. 这道门被撞穿
[25:44] There’s something in Carmack’s office. 柯博士办公室有东西
[26:42] There! 那里
[26:45] Contact! 发现目标
[26:47] Moving east through Carmack’s office! Fast! 快速向东移动
[26:52] Confirmed contact. Moving fast, over south corridor. 确认目标 从南廊冲过来
[26:56] Hold your fire! 停火
[27:07] If you have a weapon, drop it. 马上放下武器
[27:15] Don’t move. 别乱来
[27:28] – Sam, I told you to stay… – But he knows me, John. -珊 我叫你留在那里 -约翰 他认识我
[27:31] Dr. Carmack, it’s me. Samantha. 柯博士 是我 珊曼莎
[27:35] Where are the others? Where are they? 其他人呢
[27:38] Steve, Hillary… 史帝夫和希拉蕊呢
[27:41] I’m not gonna hurt you. 我不会伤害你
[27:45] I’m not gonna hurt you. 我不会伤害你
[27:52] Jesus Christ! 天啊
[27:53] – Oh, damn. – Get a med kit. -该死 -快拿医药包
[27:55] Nice. 这下可好
[27:58] I’m not gonna hurt you. 我不会伤害你
[27:59] Duke, get him to the infirmary with Dr. Grimm. 陪葛博士到医疗室
[28:01] Portman, Kid, go to the airlock and dig in. 你们两个守住门口
[28:05] Anything trying to get away from us will get driven straight to you. 我们会把敌人赶过去
[28:11] Now let’s see if we can find the body that goes with that arm. 我要找到这只手的主人
[28:18] It’s messed up, huh? 超恶烂的
[28:23] Guy like Carmack… 柯博士这种人
[28:25] who’s trained to put logic before emotion… 一向很理性
[28:28] he’s so freaked, huh… 现在却疯狂到
[28:31] he tears off his own ear? 把自己耳朵扯掉
[28:34] I tell you, man. 我告诉你
[28:36] It’s shit like that that gets under your skin. 这种鸟事会让你抓狂
[28:48] Do you… 你有没有
[28:54] – Do you have any? – Do I have any? -你有没有那玩意 -有没有什么
[29:03] What? 什么玩意
[29:07] You know. 你知道嘛
[29:10] I’m just a little shook up. I need something to get my focus, man. 我有点被吓到 得专心一点
[29:13] My game face. 让我冷静下来
[30:18] God damn it! 该死的上帝
[30:51] I took His name in vain. 我不该诅咒上帝
[31:20] Shit. 哇
[31:29] There is a God. 上帝真的存在
[31:55] Ma’am. 小姐
[31:58] Excuse me, ma’am. 小姐 对不起
[32:11] Sarge… 队长
[32:14] I think we found the rest of that arm. 我想我找到那只手的主人了
[32:26] No, no. 不
[32:28] – No, no, I don’t do nanowalls. – Yes, you do. -不 我才不穿过奈米墙 -你一定要
[32:36] You got him? Wait here. 扶住他 在这里等
[32:41] Shit. 真是的
[33:00] Two, three. 二 三
[33:02] You okay? 你没事吧
[33:03] – Did they find the others? – Not yet. -找到其他人吗 -还没有
[33:05] My husband is with them. 我先生跟他们一起
[33:09] I’m sure Steve is fine. 史帝夫一定没事
[33:12] Dr. Carmack, I’m going to take your blood pressure. 柯博士 我替你量血压
[33:20] – Hey… – It’s okay, it’s okay. -嘿 -没关系
[33:24] – I can feel it. – What happened in there? -我感觉到它 -发生什么事
[33:27] Shut it down. Shut it down. 把它弄出去 把它弄出去
[33:38] Shut it down. 把它弄出去
[33:43] It’s inside. 它在里面
[33:46] We heard something in Genetics. We’re re-entering. 基因工程部有动静 我们要回去
[33:49] That’s affirmative, Reaper. 收到了
[33:57] Looks like we missed the party. 看来我们错过一场派对
[33:58] We were just here. 刚刚才来过
[34:02] What happened to all the animals? 那些动物怎么了
[34:27] Sir, RRTS. We’re here to help. 先生 我们是来救你的
[34:32] Sir, are you okay? 你没事吧
[34:36] Okay. 好吧
[34:40] No, no, no. Sir, put it down. 不 放下来
[34:46] Contact report. 快报告
[34:48] Damn it. 该死
[34:50] We found another one of the scientists. 找到另一名科学家
[34:52] Some weird shit going on here, Sarge. 事情真的很诡异
[34:54] – Can you ID him? – We got a Dr. Olsen. -他是谁 -欧森博士
[34:59] He rushed us. Crazy. Just like Carmack. 他像柯博士一样攻击我们
[35:02] – Is he dead? – Yeah, very. -他死了吗 -死透了
[35:04] – Should we bag him and tag him? – Negative. -要把他装进尸袋吗 -不要
[35:07] Continue your search. 继续搜索
[35:10] Sarge? 队长
[36:09] – What was that? – A monkey. -那是什么 -猴子
[36:15] Some kind of monkey. 一只臭猴子
[36:35] Oh, my God. 我的天啊
[36:37] There’s something in his blood. 他的血液里有怪东西
[36:42] What’s happening to him? 他发生什么事
[36:58] – Move, move, move. – I got him. -快走 快走 -看到他了
[37:01] – Clear! – Go, go, go. -安全 -快走
[37:06] – Reaper, what have you got? – We’re chasing something. -什么状况 -我们在追一个东西
[37:08] – What do you mean, something? – Something big, not human. -什么”东西” -很大的东西 不是人类
[37:12] God damn it! Give me a confirmation on what you see. 该死 告诉我你看到什么
[37:14] – Reaper. – It’s in the sewer. -死神 -它钻进下水道
[37:18] All units, all units. Southeast corridor near the med lab. 全体队员赶到东南方走廊
[37:25] And I thought “being in the shit” was a figure of speech. 这下真的要吃屎了
[37:28] Get in the goddamn hole, Portman. 快给我下去
[37:36] I can handle things here. You should go. 我来接手 你走吧
[37:39] – I want to stay. – Steve is gonna be okay. -我不走 -史帝夫不会有事
[37:43] The guys looking for him are the best. 有最顶尖的军人在找他
[37:48] Go on, go on. Be with your daughter. 快去陪你女儿吧
[37:51] Thank you. 谢谢你
[38:01] What’s going on? 这是怎么回事
[38:05] “No blood match.” Can’t be good, right? “血型不符” 大事不妙 对吧
[38:10] This is crazy. 不可思议
[38:15] Oh, my God! 我的天
[38:23] Tunnel ahead is the main junction. 前方的隧道
[38:25] It leads back under the lab complex. 会回到实验室
[38:27] Destroyer, cover the exit. 黑霸 守住出口
[39:28] We got a Dr. Willits. 我们找到
[39:30] Steve Willits. 史帝夫魏利博士
[39:34] Move out. 走吧
[39:51] “Be sober, be vigilant… “保持清醒 保持警戒”
[39:54] “because your adversary, the devil… “你的敌人魔鬼”
[39:56] “walketh about seeking whom he may devour.” “随时会吞噬你”
[40:00] That’s real comforting, Goat. 你好会安慰人
[40:02] That ain’t freaking me out at all. 我真放心
[40:08] – Portman! – What the fuck? -色鬼 -搞什么
[40:11] Go, go. 快
[40:12] – Wait! Somebody’s down there. – Come on. -他被扯下去 -快点
[40:15] Grab an arm. 快抓住他的手
[40:17] – Goddamn son of a bitch is heavy! – Hang on. -这家伙好重 -撑住
[40:20] Quick, he’s slipping back. 他被扯下去了
[40:22] He’s slipping. 他被扯下去了
[40:25] Shit. 该死
[40:26] Portman, what the hell happened? 发生什么事
[40:28] I fell in the damn hole. 我掉进一个坑
[40:30] Shit. 不会吧
[40:31] Everybody, on me. Watch your goddamn footing. 大家跟好 走路小心
[40:34] Move. 快走
[40:35] Shit. 真是的
[40:51] Goat, straight ahead. 牧师 向前
[40:53] Portman, you’re with me. 色鬼 你跟我
[40:54] John, take The Kid and go to the right. 约翰 带菜鸟往右
[41:08] Shit! 该死
[41:32] You lost your folks, right? 你爸妈都挂了 对吧
[41:33] Shut up. 闭嘴
[41:35] Small world. I mean, I lost my parents, too. 真巧 我也没有爹娘
[41:40] Yeah, I mean, I woke up one morning and everything was gone. 有一天醒来他们就落跑了
[41:42] I mean, the only thing left was me. 丢下我一个人
[41:44] They wanted the TV more than they wanted me. 他们宁愿要电视机也不要我
[41:50] Every time you open your mouth, you give away our position. 你一开口 就会暴露位置
[41:56] Wait a minute. 等一下
[42:02] Your pupils are dilated. 你的瞳孔放大
[42:05] – Are you high? – What? -你嗑了药 -什么
[42:08] – No, I got this condition… – I don’t give a damn. -没啦 我是生病才吃药 -我才不管
[42:10] You take one more shot of that shit and I’ll blow holes in you. 你敢再嗑药我就轰掉你脑袋
[42:13] Are we clear? 明白了吗
[42:14] Okay. 明白了
[42:24] Get down. 趴下来
[42:25] I’m sorry, look, I just needed a little… 对不起 我只是
[42:26] Get down! 趴下来
[42:30] Goat, I think there’s something coming up on you. 牧师 有东西朝你那儿去
[42:37] This isn’t happening. 可恶
[42:40] My light is down. 我的灯灭了
[42:51] I don’t see anything. 什么都看不见
[42:52] Don’t move. I’m on my way. 别轻举妄动 我马上赶来
[42:56] Pinky. 小平
[42:58] Can you see anything? 你看到什么
[43:02] No. Nothing. 什么也没看到
[43:19] Dr. Willits? 魏博士
[43:26] Report in. 回报
[43:27] Goat! 牧师
[43:29] Goat, what’s your position? 说出你的位置
[43:30] Goat, where are you? 你在哪里
[43:33] Goat, speak to me. 快回报
[43:34] God damn it, Reaper, report to me. 该死 报告状况
[43:38] You’re dead. 去死吧
[43:40] Report contact. 快回报
[44:05] Man down. 弟兄受伤
[44:07] Man down! 弟兄受伤
[44:10] Everyone, get to the Ark now! 大家回到方舟
[44:12] Hunegs, report to the quarantine zone. 快到隔离区
[44:14] Evacuate the entire facility. Get everyone to the Ark now. 带大家到方舟传送室
[44:17] – What’s going on? – Get to the goddamn Ark. -怎么回事 -快带他们去
[44:19] Let’s go. Come on. 快走吧
[44:20] We have an emergency. Come on. 紧急状况
[44:22] Everybody to the Ark. 快到方舟传送室
[44:29] What happened? 发生什么事
[44:30] He was talking about devils. 他才刚提到魔鬼
[44:32] Devils? 魔鬼
[44:33] All his Bible shit. Angels. Good and evil. 什么正与邪
[44:36] – Devils among us. – Let’s get this vest off him. -天使和魔鬼 -把他的防弹背心脱掉
[44:38] Now he’s clear. 气道通畅
[44:41] Come on. 加油
[44:43] Got a weak pulse. Portman, get me a line in here. 脉搏微弱 把点滴给我
[44:47] Come on, man. 振作点
[44:48] Kid, keep pressure on that wound. 菜鸟 按住伤口
[44:51] – How’s the pulse? – I’m losing him. -脉搏如何 -快要没了
[44:54] Sam, give me a shot of adrenaline. 给我一针肾上腺素
[45:02] – We lost the pulse. – Okay, let’s defib. -没有脉搏 -我要进行电击
[45:05] Come on, man. 加油
[45:10] Clear! 让开
[45:15] Where the hell’s Carmack? 柯博士在哪里
[45:17] He disappeared. 他不见了
[45:18] What do you mean, he disappeared? 那是什么意思
[45:20] He’s gone. He disappeared. 他消失不见了
[45:22] – I’ve lost the pulse. – Shit. -失去脉搏 -该死
[45:24] Okay. 好
[45:25] Gonna defib. Clear! 我要电击 让开
[45:29] – Come on. – Come on. -快点 -快点
[45:32] – No response. – We’re losing him. -没有反应 -他就快死了
[45:33] Sam, give me that adrenaline. 快给我肾上腺素
[45:45] Come on, you son of a bitch. 加油 兄弟
[45:46] Okay, going again. Clear! 再一次 让开
[46:11] He’s gone. 他死了
[46:22] Doctor, you are going to tell me what the fuck is going on up here. 博士 这到底是怎么回事
[46:26] – What? – Come here. -什么 -过来
[46:29] Come here! 给我过来
[46:32] This is “what.” 这是什么
[46:36] God. 天啊
[46:37] Have you found anything like this on your archeological digs? 你有挖掘到这种东西吗
[46:40] No. 没有
[46:41] Is there any way this thing came from the outside, from the surface? 有没有可能来自地面
[46:44] The planet is completely dead. 火星上没有生物
[46:46] It came from somewhere, lady. 它一定来自哪里
[46:48] Portman, shut up! 闭嘴
[46:50] The atmosphere on the surface can’t support life. 火星表面大气层无法维生
[46:53] Maybe it doesn’t need air. 或许它不需要空气
[46:54] It could have come from another planet or something. 它搞不好来自别的星球
[46:56] What? Like an alien? 你是说外星人
[46:57] – Look at that thing! – Portman! -看看这恶烂玩意 -色鬼
[46:58] You need to shut the fuck up! 给我乖乖闭嘴
[47:01] That’s not what we saw. 我们不是看到这玩意
[47:03] That’s not what Goat and I shot at in Genetics. 这不是我们看到的那一个
[47:06] You telling me there’s more of these fucking things? 你是说还有更多
[47:09] Where are your surface entry points? 地面的出口在哪里
[47:10] There’s a pressure door at the end of the north corridor. 北廊有气压闸门
[47:13] Destroyer, Kid, Portman, get there on the double. Give me an update. 黑霸 菜鸟 色鬼 你们马上带他们去 到了就回报
[47:16] – Yes, sir. – Whatever this thing is… -收到 -绝对不能让
[47:18] it cannot get back through the Ark. 这玩意回到地球
[47:20] Mac, I want you to arm Pinky with a weapon… 迈克 给小平一枚手榴弹
[47:23] with some ST grenades, and seal the Ark door. 封锁方舟传送门
[47:26] There’s one other door. 还有另一道门
[47:27] Where? 哪里
[47:29] The entrance to the archeological dig. 通往考古遗址的入口
[47:32] Ark portal activation in progress. 启动方舟传送门
[47:34] Don’t let anything through the Ark. 别让任何东西进入方舟
[47:39] Hey, wait. Wait a minute. You can’t leave me here. 你不能丢下我
[47:42] I’m not a soldier. 我又不是军人
[47:44] Why don’t you go fuck yourself? 你去死吧
[47:45] It’s bullshit. 这太扯了
[47:47] You’re supposed to protect me. 你应该保护我
[47:48] Ark secure. 方舟传送门关闭
[47:49] Remaining personnel, ready for evacuation. 所有人员准备撤离
[48:01] Shit. 该死
[48:03] Duke. 公爵
[48:05] Hold this open. 帮我拉开
[48:10] Don’t be a wuss. 别畏畏缩缩的
[48:31] Little tension between you and Reaper? 你跟死神处得不好
[48:33] We just went our separate ways. 我们的目标不同
[48:35] Why does a talented student throw it all away and join RRTS? 他那么有天份 为什么要放弃一切加入雷霆小队
[48:40] So, what was he like before? 他以前是什么样子
[48:41] – Who, John? – Yeah. -谁 约翰吗 -对
[48:43] Empathetic, sensitive. 感情丰富 敏锐
[48:45] It’s kind of hard for me to imagine Reaper as sensitive. 我很难想像他是这种人
[48:47] I knew Reaper before all the “drop down and give me 50, woo-ha” stuff. 早在”伏地挺身50下 呜啊” 之前我就了解他了
[48:52] Yeah? 是吗
[48:54] – Well, it’s, “Hoo-ha.” – “Hoo-ha.” -是”呼啊” -“呼啊”
[48:56] Yeah. 对
[48:59] Do you have a family? 你的家人呢
[49:01] I have Destroyer. You know, we grew up together. 我有黑霸 我们从小一起长大
[49:05] You know, Duke, I bet secretly you have a big heart. 你私底下一定是宽大善良的吧
[49:08] Oh, yeah? 是吗
[49:12] And that’s not the only secret big thing I got. 我私底下宽大的东西还不少喔
[49:15] Little rusty, huh? 大不如前了哦
[49:16] Oh, lady, you have no idea. 你无法想像
[49:20] Right now, having sex with me is practically your civic duty. 现在跟我做爱才是你该做的事
[49:27] I need a power bone saw. 我需要一把骨锯
[49:29] A power bone saw? 骨锯
[49:32] Girl, I’ve been waiting on you my whole life. 你是我的梦中情人
[49:36] There’s one in the procedure room. 手术室里有
[49:38] Down the corridor, on the left, through the nanowall. 穿过奈米墙 在走廊尽头的左手边
[49:41] Through the nanowall? 穿过奈米墙
[49:45] All right, I got it. It’s cool. 好吧 我去拿
[49:48] For you I got it, ’cause you’re pretty. 因为你很漂亮 为了你我去拿
[49:50] Cool. 很好
[49:51] I wouldn’t do it for a dude, you know. 我可不会为男人这么做
[49:52] Off you go. 去吧
[49:56] We’re going back in through the airlock. 我们要从气压闸门回去
[49:59] We’re not calling in backup? 不呼叫支援吗
[50:03] The Ark is sealed. 方舟传送门关闭
[50:04] Nothing gets back until everything on this planet is dead. 火星怪物完全消灭才能打开
[50:08] We’re going in hot. 我们要赶尽杀绝
[50:10] You’re serious. 你是说真的吗
[50:12] Pick up your weapon, Portman. 把枪拿起来
[50:14] Come on, Portman, move out. 快点行动
[50:16] Didn’t y’all see how that thing greased Goat? 牧师被咬得稀巴烂
[50:19] We don’t know what we’re dealing with here. 我们连那是什么都不知道
[50:22] It’s SOP to call in reinforcements when a situation… 呼叫支援是例行程序
[50:25] We are… 我们
[50:27] the reinforcements. 就是支援
[50:35] Now, you shoulder… 给我
[50:37] your fucking weapon, soldier. 把枪拿起来
[50:53] All UAC personnel evacuated to Earth. 所有员工都已回到地球
[51:17] Duke? 公爵
[51:43] Duke? 公爵
[51:46] Duke! 公爵
[51:50] Hey, hey, hey. It’s just a power shortage. 别怕 只是跳电
[51:53] You okay? 没事吧
[51:55] Here’s your bone saw. 你要的骨锯
[51:58] – So, which of you is the oldest? – What? -你们谁比较大 -什么
[52:01] Oh, me. By two minutes. 我 我大他两分钟
[52:03] Twins? Shit. Identical, right? 哇塞 你们是双胞胎
[52:14] Sam, get back in the lab. 回去实验室
[52:39] Shit. 该死
[52:44] Motherfucker! 去死吧
[52:47] Close it! 快关门
[52:58] And that’s why I don’t do nanowalls. 所以我才不敢进奈米墙
[53:01] Pinky, we’re entering the archeological dig. 我们进入考古遗址
[53:14] Secure the exit. 守住出口
[54:10] – Sam. – I’m coming. -珊 -我来了
[54:13] I’m hungry. Let’s eat. 我饿了 来吃东西吧
[54:24] Come on. Come on. 过来看
[54:27] Careful now. Not too close, John. -小心点 -别太靠近了
[54:32] Go, go, go. 快点
[54:34] Slow down. 慢一点
[54:36] Go around. Go around again. 再来一次
[54:38] No! Mommy! 不 妈
[54:48] Is this where it happened? 就是在这儿发生
[54:52] Did you find the door? 找到门了吗
[55:06] John? 约翰
[55:13] Clay. 克雷
[55:19] Thurman. 舒曼
[55:22] Look at them. 看看他们
[55:24] They weren’t trying to stop something from getting in. 他们不是阻止什么进来
[55:28] Something stopped them from getting out. 有什么不让他们出去
[55:32] Mac, stand by. 迈克 待命
[55:33] – Destroyer, report. – We’ve reached the north airlock. -黑霸 回报 -到达北闸门
[55:36] It’s secure. 一切安全
[55:37] Console indicates nothing’s come in or out for 26 hours. 记录显示26小时内无人进出
[55:44] Mac? 迈克
[55:47] Mac. 迈克
[55:49] Mac, Mac, you copy? 迈克 收到吗
[55:54] Talk to me. Talk to me, Mac. 快回答 迈克
[55:59] Shit. 可恶
[56:02] Jesus Christ. 老天爷
[56:10] We’re in pursuit. Moving fast out of the dig. 看到目标 我们在追赶 对方动作很快
[56:13] It’s getting away. 向右
[56:15] Pinky, what do you see? 你看到什么
[56:16] It’s big. Very big. 那怪物超大
[56:19] Moving fast, back towards the lab complex. 动作超快 它回去实验室
[56:24] Clear. 安全
[56:27] It’s back in the lab. 它回到实验室
[56:33] Clear! 安全
[56:35] Clear. 安全
[56:37] Damn, it’s fast. 它超快的
[56:39] All around defense, men. 全面防卫
[56:41] Did you get it? 逮到它了吗
[56:44] – Pinky. – Yes, Sarge? -小平 -什么事
[56:45] Anything gets through that door, use an ST grenade. 它想闯进去就用手榴弹
[56:47] It cannot get back to Earth. 不能让它回到地球
[56:50] He pops an ST in there, he’s gonna blow the Ark. 这样会把方舟给炸掉
[56:53] Reaper, Kid, pairs, cover formation. 死神和菜鸟
[56:55] Sweep the corridors. Go. 展开搜索 快去
[56:58] Destroyer, you and Portman stay here. Shut the airlock. 黑霸和色鬼留下来 关闭气压闸门
[57:00] Maintain a perimeter. 严加戒备
[57:02] He blows the Ark, how the hell are we supposed to get the fuck home? 方舟被炸掉我们怎么回去
[57:04] Portman, shut the fucking door. 给我把门关起来
[57:07] Where you going? 你要去哪里
[57:09] I’m going to the armory. 军火库
[57:11] I think we’re gonna need something with a little bit more kick. 我需要更猛的武器
[57:44] Jesus. 天啊
[57:46] You see anything like it before? 你看过这玩意吗
[58:02] Heart. 心脏
[58:11] Liver. 肝脏
[58:23] Kidneys. 肾脏
[58:25] Dogs got kidneys, right? 狗有肾脏
[58:27] Pigs got kidneys. 猪也有肾脏
[58:37] It’s had its appendix removed. 它的盲肠被割除
[58:39] It’s human. 它是人类
[58:41] What the fuck? 搞什么
[59:26] Goat knew he was turning. 牧师知道自己变成怪物
[59:36] This thing didn’t butcher Willits. 这怪物没吃掉魏博士
[59:41] It is Willits. 它就是魏博士
[59:43] What? 什么
[59:51] This is bullshit, man. 这太扯了
[59:53] I enlisted to serve my country, not get greased protecting some… 我当兵是为国家打仗
[59:56] corporation’s goddamn science project. 不是替私人公司送掉小命
[1:00:01] I gotta take a dump. 我要去撇条
[1:00:03] What? Now? 现在吗
[1:00:06] Unless you want me shitting my pants right here. 你要我拉在裤子里吗
[1:00:15] Please provide DNA verification. 请提供DNA样本
[1:00:20] Welcome, Patricia Tallman. Access granted. 泰碧翠 欢迎 准许进入
[1:00:36] Big fucking gun. 好大的一把枪
[1:01:05] Shit. 哇靠
[1:02:06] Portman, I got floor and wall on your gun cam. 你的摄影机只拍到地板墙壁
[1:02:10] I’m taking a shit, you fucking gimp. 我在撇条啦 臭跛脚
[1:02:14] Fuck you, Portman, you piece of shit. 你这大烂人去死吧
[1:02:45] Lost Portman on comm and all I’ve got on Destroyer is a wall. 色鬼失联 黑霸面对墙壁
[1:02:48] Portman, come in. 色鬼 回答
[1:02:51] Destroyer. 黑霸
[1:02:53] Come in. 回答
[1:03:17] This is Corporal Dean Portman… 这是雷霆小队队员
[1:03:18] with RRTS 6 Special Ops on Olduvai, 0310 hours. 我在欧都瓦执行任务
[1:03:23] We have encountered hostile activity. 我们遭到敌人攻击
[1:04:55] I repeat, require immediate RRTS reinforcements. 重覆 请求立刻派出支援
[1:05:28] Destroyer, Portman, where the hell are you? 黑霸 色鬼 你们在哪里
[1:05:41] Shit. 该死
[1:07:21] Shit. 该死
[1:07:34] Oh, God! Jesus! 我的天啊
[1:07:43] – Pinky, you got Portman? – No. -你看到色鬼吗 -没有
[1:08:04] Holy shit. 我的妈呀
[1:08:21] He’s gone. 他死了
[1:08:27] Destroyer? 黑霸
[1:08:29] And Portman. 色鬼也死了
[1:08:30] What the fuck happened, man? 出了什么事
[1:08:31] I got him, I got him. 我来扶他
[1:08:36] I got you, man. 有我在 没事了
[1:08:39] What’s up, man? 你出了什么事
[1:08:49] What the hell is this? 发生什么事
[1:08:51] And whose goddamn blood is on that window? 玻璃上的血是谁的
[1:08:53] Goat’s. 牧师的
[1:08:56] He killed himself. 他自杀了
[1:08:57] What do you mean, he killed himself? He was already dead. 他死了怎么能自杀
[1:09:01] It’s true. 真的
[1:09:02] It’s Goat. 是牧师
[1:09:04] He was changing into one of these motherfuckers and he killed himself. 他变成怪物 所以才自杀
[1:09:07] We found two more scientists at the dig. 我们发现两名科学家
[1:09:10] Thurman and a balding guy with glasses. 舒曼和戴眼镜的秃头佬
[1:09:12] Dr. Clay. 克雷博士
[1:09:15] Did you check their necks? 他们的脖子
[1:09:17] Were there open wounds on their necks? 有没有伤口
[1:09:19] We were conducting a firefight, not an autopsy. 我们在打仗 没时间验尸
[1:09:21] We came up here to find six scientists. Four are known dead… 我们来找六名科学家 其中四名死了
[1:09:26] and Dr. Willits is probably KIA somewhere down in that sewer. 魏博士一定也挂了
[1:09:29] The only one missing is Dr. Carmack. 现在只缺柯博士
[1:09:32] Has Dr. Carmack showed up yet? 他有没有出现
[1:09:34] Oh, he’s shown up all right. 他是有出现
[1:09:37] Look at the left ear. 看看它的左耳
[1:09:47] Son of a bitch. 我的天
[1:09:49] I think this other one is Steve Willits. 另一个是史帝夫
[1:09:51] I’m going to run the DNA, check it against his med records. 我要进行DNA比对
[1:09:53] What are you people working on up here? 你们到底在做什么
[1:09:55] We’re analyzing bones, artifacts. 分析化石和古物
[1:09:58] We’re not doing anything like this. 并没有进行秘密实验
[1:10:00] Then what the fuck is that? 那这是怎么回事
[1:10:01] It must be a genetic mutation, something environmental or viral. 这一定是基因突变 环境或病毒造成的
[1:10:06] I don’t know. 我不知道
[1:10:08] It may even be reversible. 也许可以治好
[1:10:10] It’s irreversible. 治不好的
[1:10:11] Not necessarily. 不一定
[1:10:13] Dr. Carmack’s condition… 柯博士这样子
[1:10:16] is irreversible… 绝对好不了
[1:10:22] because Carmack’s condition is that… 柯博士变成怪物
[1:10:26] he’s dead. 所以要死
[1:10:28] Kid, you and Duke… 菜鸟 跟公爵
[1:10:30] get back to the dig and you make sure those other dead scientists… 到考古遗址 确定其他的科学家
[1:10:34] are really dead. 都死透了
[1:10:42] I’ve lost… 我失去
[1:10:44] four soldiers. 四名弟兄
[1:10:46] What are you people experimenting with up here? 你们到底在做什么实验
[1:10:53] I’m not gonna ask you again. 我不想再问一遍
[1:10:56] I told you, it’s an archeological research center. 我说过 这是考古研究中心
[1:11:01] Do you think I’m lying to you? Is that what you’re saying? 你认为我在骗你吗
[1:11:07] You think I’m hiding something? 我在隐瞒什么吗
[1:11:12] I’m telling the truth. 我说的是实话
[1:11:19] What were you downloading? 你在下载什么
[1:11:21] What were you sent to protect? 保护什么
[1:11:25] The research data. 研究资料
[1:11:28] Research into what? 什么研究资料
[1:11:36] Subject was injected with study agent at 00:03. 实验对像被注射药剂
[1:11:41] Vitals normal, elevated heart rate attributable to subject anxiety. 心率加快是焦虑造成的
[1:11:47] C- 24 successfully grafted to subject’s marker cells at 00:09. 成功注入实验对像体内
[1:11:52] He reconstructed chromosome mutation on a human subject. 他在进行基因突变的实验
[1:11:57] We were never gonna do human studies. 我们不打算做人体实验
[1:12:00] What the hell are we looking at? 这是怎么回事
[1:12:04] Genesis, Chapter 1. 创世纪 第一章
[1:12:08] Subject moved to protected observation area at 00:17. 实验对像被移往观察室
[1:12:18] Subject: Curtis Stahl. 实验对像:史寇特
[1:12:21] Crime: Multiple murder. 罪行:多重谋杀
[1:12:25] Status: Condemned to execution. 判决:死刑
[1:12:39] Chromosome 24. 第24对染色体
[1:12:42] Oh, my God. 天啊
[1:12:44] 49 minutes after injection, genetic mutations… 注射后49分钟
[1:12:47] began to visually manifest on subject’s extremities. 对像的身体出现基因变化
[1:13:02] This is what you’re here to protect. 你就是来拿这些
[1:13:04] It doesn’t make any sense. 这没有道理
[1:13:06] You trusted them. They lied to you. 你相信他们 他们欺骗你
[1:13:09] They used you, Sam. 你被利用了
[1:13:11] If he perfected xenogenesis… 如果他成功改造人类
[1:13:13] Christ, don’t you get it? 你还不明白吗
[1:13:16] It’s this place. It’s hell. It always was. 这地方一直都是地狱
[1:13:22] This shit ends here. 我要结束这一切
[1:13:25] What are you doing? 你想干嘛
[1:13:27] We need to destroy these discs. 毁了这些碟片
[1:13:29] That’s UAC property. 这是联合航太财产
[1:13:31] Fuck UAC, we take this back, they’ll just… 去它的 这玩意有害
[1:13:33] We take the data back. 我们要把资料带回去
[1:13:37] Sarge, do you not see what’s going on here? 难道你没看到吗
[1:13:39] I didn’t see shit. 我什么也没看到
[1:13:41] And I ain’t paid to see shit. 我拿了钱就要办事
[1:13:43] I have my orders. And so do you. 你和我都要奉命行事
[1:13:48] Is this everything? 就是这些吗
[1:13:50] I said, is this everything? 我问你就是这些吗
[1:13:53] – I have three more to download. – Then do it. -我还要下载三个碟片 -那就快下载
[1:14:10] Sarge? 队长
[1:14:12] We got a problem. 有麻烦
[1:14:13] One dead scientist is missing. 有一个死人不见了
[1:14:16] Now. 快点
[1:14:20] You just wanna leave her here? 你要把她丢在这儿
[1:14:22] She’s got a job to do. 她有工作要做
[1:14:27] Look, this is Portman’s comm. You call if you need help, okay? 这是对讲机 有事就呼叫我
[1:14:34] You gonna be all right? 你不会有事吧
[1:14:38] I’ll be fine. 我不会有事
[1:14:39] Okay. I’ll see you soon. 好吧 待会见
[1:14:46] Pinky, are you there? Pinky. 小平 你在吗
[1:14:47] Sarge? Something is cutting through the Ark door. 有东西向方舟冲过来
[1:14:51] You have a visual? 你看到它吗
[1:14:53] Oh, I got a visual all right. 我看得一清二楚
[1:14:55] Don’t let it get to the Ark! 别让它闯进去
[1:14:59] – Pinky, use the grenade! – Four. -快用手榴弹 -四
[1:15:00] – Use the goddamn grenade! – Three, two. -快丢手榴弹 -三 二
[1:15:03] – Throw it! – One. -快丢 -一
[1:15:21] Pinky’s gone. That fucker ran. 小平那胆小鬼落跑了
[1:15:24] Shit. 该死
[1:15:25] It got through. 它闯到地球了
[1:15:27] What the hell is that? 怎么回事
[1:15:28] System reboot. 系统重新开机
[1:15:30] Time required to begin renewed operation: Five minutes. 五分钟后重新开启
[1:15:33] Quarantine cordon is breached. 隔离区遭侵入
[1:15:35] This mission is no longer containment. 任务改变
[1:15:37] Get all the weapons and ammo you can. We’re going through. 带着武器弹药 我们要回去
[1:15:39] Move! 快点
[1:15:41] Sam, come in. Over. 珊 回答
[1:15:42] Sam, do you read me? Over. Come in! 珊 收到吗 快回答
[1:15:46] She’s not answering. 她没有回应
[1:15:48] Time required to begin renewed operation… 传送门
[1:15:49] four minutes and 45 seconds. 4分45秒后开启
[1:15:52] You got three. 你只有3分钟
[1:16:00] Sam! Come in, Sam! 珊 快回答
[1:16:14] Sam! 珊
[1:16:16] Sam, why didn’t you answer your comm? We gotta go now! 你怎么不回答 我们得快走
[1:16:18] Why did they take Goat and not Destroyer? 它为什么只咬牧师不咬黑霸
[1:16:20] Why Carmack and not Dr. Thurman? 只咬柯博士不咬舒曼
[1:16:22] – What? – Lucy had the 24th chromosome… -什么 -露西并没有
[1:16:24] but she wasn’t a monster. 变成怪物
[1:16:25] She died protecting her child, not devouring it. 她在保护小孩 不是吃掉他
[1:16:28] Why did the same chromosome that made her superhuman… 她变成超人
[1:16:31] turn Stahl into a monster? 柯博士却变成怪物
[1:16:33] – Let’s go. – Just give me a minute. -走吧 -等我一分钟
[1:16:35] – We don’t have a minute. – Then give me 10 seconds. -不能等了 -等我十秒钟
[1:16:40] This is its tongue. 这是它的舌头
[1:16:42] This is brain matter from Portman. 这是色鬼的脑浆
[1:16:50] This is from Destroyer. 这是黑霸的脑浆
[1:16:59] It’s choosing, John. 它在挑选
[1:17:02] It’s choosing who to infect. 感染的对像
[1:17:04] It’s choosing? How is it choosing? 它怎么挑选对像
[1:17:06] There are genetic markers for psychotic and violent behavior. 暴力和变态狂有特定基因标记
[1:17:11] It could be a specific neurotransmitter… 也许它能辨识他们的脑波
[1:17:13] it’s picking up on, a ganglion. 或神经节
[1:17:15] Latching onto numbers in the DNA code linked to… 他们的DNA含有
[1:17:18] Linked to what? Evil? 什么 邪恶特质
[1:17:21] Ten percent of the human genome is still unmapped. 人类的基因体有一成未被开发
[1:17:23] Some say it’s the genetic blueprint for the soul. 有人说那是人的灵魂
[1:17:27] Maybe C-24 is what destroyed the population. 也许C24染色体毁了这个文明
[1:17:31] It would explain why some of them had to build the Ark… 他们建造方舟
[1:17:33] to escape to a new beginning. 准备重新开始
[1:17:35] Some it made superhuman. Others, monsters. 有些人变成超人 其他人则变成怪物
[1:17:42] Oh, my God. 我的天啊
[1:17:43] – We gotta get out of here now. – What? -我们得赶快走 -什么
[1:17:45] Come on, let’s go, come on. 快点 来吧
[1:17:47] The people quarantined on the other side of the Ark… 不是每个人
[1:17:49] they won’t all be infected! 都受到感染
[1:17:51] What’s going on? 怎么回事
[1:17:53] Sarge is going to kill them all. Come on. 队长要把他们全杀死 快来
[1:17:59] We uphold quarantine. Nothing gets to the elevator back on Earth. 这是隔离行动 谁都不准回去
[1:18:02] We can’t let them get to the surface. 不能让他们回到地面
[1:18:04] – If it breathes, kill it. – Five… -只要是活人都格杀勿论 -五
[1:18:07] four, three… 四 三
[1:18:09] two, one. 二 一
[1:18:19] Ark travel complete. 方舟传送完毕
[1:18:21] UAC ARK FACILITY PAPOOSE LAKE, NEVADA, USA 方舟传送中心 美国内华达州婴儿湖
[1:18:24] This is Corporal Dean Portman… 这是雷霆小队队员
[1:18:25] with RRTS 6 Special Ops on Olduvai, 0310 hours. 我在欧都瓦执行任务
[1:18:30] We have encountered hostile activity. 我们遭到敌人攻击
[1:18:32] Require immediate RRTS reinforcements. 请求立刻派出支援
[1:18:36] Yeah, no shit. 是啊
[1:18:38] We got 58 minutes before the auto lockdown is lifted. 58分钟后自动封锁会解除
[1:18:42] Reset it for another six hours. 重新设定成六小时
[1:18:44] I can’t. It’s been disabled. 不行 电脑被它们破坏
[1:18:46] Same as the topside comm link. 我们也和地面失联
[1:18:48] They’re disabling computers now? 它们会破坏电脑
[1:18:50] Yeah, they’re rocket scientists, remember? 他们以前是科学家耶
[1:20:02] Ark travel complete. 方舟传送完毕
[1:20:05] Oh, my God. 我的天
[1:20:08] Sarge, what’s your position? 队长 你在哪里
[1:20:22] Sarge, come in. Do you copy? 队长 回答 你收到吗
[1:20:25] Come in, Sarge. Do you read me? Over. 队长 回答 你收到吗
[1:20:28] Sarge, come in, do you copy? 队长 回答 你收到吗
[1:20:30] Loud and clear. 收到了
[1:20:31] Look, do not kill everybody. I repeat, do not kill everybody. 有人没受感染
[1:20:35] They’re not all infected. 不要赶尽杀绝
[1:20:36] – Help me, help me, please. – Do you copy? -救救我 求求你 -收到吗
[1:20:39] – Copy that. – Help me. -收到了 -救我
[1:20:48] Clear the rest of this sector and meet back at the Ark chamber. 清除这一区后回方舟传送室
[1:21:13] – Jesus Christ, what the hell are… – Who the hell’s in there? -老天爷 你干嘛开枪 -还有谁在里面
[1:21:17] Well, don’t just stand there, you dumb son of a bitch. Help me up. 别光站着 扶我起来
[1:21:27] It’s okay. 没事
[1:21:38] Please… 求求你
[1:21:41] help us. 救救我们
[1:21:45] You don’t have to kill all of them. 你不必赶尽杀绝
[1:21:48] I don’t think everyone is infected, or even capable of being infected. 有些人没被感染 也不会被感染
[1:21:54] We have orders to contain this threat by any means necessary. 我们奉命不择手段解除危机
[1:21:57] So let’s evacuate the uninfected… 让没事的人离开
[1:22:00] and blow this place to hell. 再炸掉这地方
[1:22:02] And we have orders to protect this facility. 我们奉命保护这地方
[1:22:04] We don’t have orders to kill innocent people. 我们没有奉命屠杀无辜百姓
[1:22:09] We have to stop anything from getting to the surface… 我们必须不择手段
[1:22:13] by any means… 阻止任何东西
[1:22:16] necessary. 侵入地面
[1:22:18] Found this little chicken shit hiding under a pile of dead bodies. 我找到这个胆小鬼
[1:22:21] Am I glad to see you guys. 见到你们真好
[1:22:23] That thing cut right through the door. 那只怪物硬闯进来
[1:22:25] I tried to use the grenade but it came at me too fast. 它太快 来不及丢手榴弹
[1:22:29] Followed me through the Ark and started to kill everybody. 它跟过来 杀死每个人
[1:22:32] It was horrible. 太可怕了
[1:22:34] There’s no wound on his neck. He’s clean. 他脖子没伤口 没有被感染
[1:22:40] I say who’s clean… 谁被感染
[1:22:45] and who’s not. 由我说了算
[1:22:46] I mean, it wasn’t my fault. 不是我的错
[1:22:50] Hey, I’m not a soldier. You shouldn’t have left me… 我又不是军人 你不该丢下我
[1:22:52] Sarge. 队长
[1:22:56] There’s a storeroom to the south. 南侧有一间储藏室
[1:22:58] It’s got, like, 20 people holed up inside of it. 里面有20人
[1:23:01] We gotta do something. 我们得帮助他们
[1:23:04] Your orders were to clear that sector. 你奉命歼灭所有人
[1:23:07] Is it cleared? 他们都死了吗
[1:23:09] No, I told them to stay put. 没 我叫他们留在那里
[1:23:12] They’re okay. They’re just scared shitless. 他们没危险 只是被吓坏
[1:23:14] We kill them all. 我们要杀光他们
[1:23:20] Let God sort them out. 让上帝决定谁是好人
[1:23:23] This is wrong. 这是错的
[1:23:25] – I think… – Son, you don’t think. -我想 -小子 不要想
[1:23:30] That’s an order. 你要奉命行事
[1:23:33] We’re in the field, soldier. 这是场战争 大兵
[1:23:35] Sarge, if nothing’s found them… 如果他们还没被感染
[1:23:36] You will obey the direct order… 你要乖乖
[1:23:42] of your commanding officer. 听指挥官的命令
[1:23:52] No. 不
[1:23:56] Now. 快去
[1:23:59] Go to hell. 你去死吧
[1:24:02] – No. – Holy shit. -不 -我靠
[1:24:15] Mutinous insurrection is punishable… 违抗命令的下场就是
[1:24:20] by death. 死
[1:24:26] – It was his first mission! – And it’s not gonna be my last. -这是他的第一次任务 -这不会是我最后的一次任务
[1:24:29] I need soldiers. 我只需要
[1:24:32] I don’t need anybody else but soldiers. 奉命行事的军人
[1:25:09] Drop the weapons. 把枪放下
[1:25:11] I mean it. 我警告你
[1:25:13] I have no intention of being killed by a madman. Drop the weapons. 我不想被疯子杀死 快放下
[1:25:22] There’s something behind me, isn’t there? 我后面有什么 对吧
[1:25:37] On me. 跟我来
[1:25:43] Get Sam. 去帮珊
[1:26:01] Wait here. 在这里等
[1:26:16] Listen. 你听
[1:26:25] Withdraw! Withdraw behind the nanowall. 撤退到奈米墙后面
[1:26:29] – Move! – I can’t see. I can’t see. -快点 -我看不到
[1:26:44] Move. 快走
[1:26:52] Clear! 安全
[1:26:57] Fuck! The wall’s not closing! 靠 奈米墙关不起来
[1:27:25] I’m not supposed to die. 我不应该死的
[1:27:30] Let’s go. 走吧
[1:27:34] Come on. 快来吧
[1:27:38] Clear. 安全
[1:27:43] How long before they get through? 它们几时会闯进来
[1:27:46] Not long. 就快了
[1:27:49] You’ve been hit. 你中弹了
[1:27:51] Oh, John. 约翰
[1:28:08] Listen to me, Sam. 听我说
[1:28:11] You’re cold. Shivering. 你好冷 你在发抖
[1:28:16] It’s important. 听好了
[1:28:17] This is an ST grenade. 这是手榴弹
[1:28:21] When they come through… 它们一闯进来
[1:28:24] you pop the top and hit the button. 掀开盖子按下开关
[1:28:31] John, stay with me. Stay awake. 振作点 保持清醒
[1:28:34] John, stay with me, please. 约翰 保持清醒
[1:28:43] What’s that? 那是什么
[1:28:45] – It’s C-24. It’s from Carmack’s lab. – No. -染色体 -不
[1:28:48] – It could save you. – No way, forget it. -它能救你一命 -不 不行
[1:28:51] You’re bleeding to death. 你会流血致死
[1:28:54] No way, Sam. 我不要
[1:28:59] I’ve done some bad things. 我干过很多坏事
[1:29:05] I know you. 我了解你
[1:29:08] You don’t know me. 你不了解我
[1:29:11] You don’t know. 你不了解
[1:29:14] You’re my brother. I know you. 你是我弟弟 我了解你
[1:29:21] Wait. 等等
[1:29:24] Wait. 等等
[1:29:26] If I should turn into one of those demons. 要是我变成怪物
[1:29:32] One through the heart, one through the head… 别犹豫
[1:29:34] don’t you hesitate. Okay? 朝我的心和头开枪
[1:29:36] I won’t need to. 我不必这么做
[1:29:57] I know you. 我了解你
[1:29:59] You’re my brother. 你是我弟弟
[1:30:09] Sam? 珊
[1:31:59] Sam. 珊
[1:32:27] Sam. 珊
[1:33:31] Sam. 珊
[1:33:44] John. 约翰
[1:34:53] Sam. 珊
[1:34:59] Sam. 珊
[1:35:31] – Sam. – You’re alive. -珊 -你还活着
[1:35:35] Don’t talk. 别出声
[1:35:37] Last man standing, Reaper. 看来我们都熬过来了
[1:35:46] I think she needs medical attention. 她需要治疗
[1:35:53] – Can you get to the elevator? – I’m not sure. -你能爬到电梯吗 -我不确定
[1:35:58] Try. 试试看
[1:36:05] Where are the survivors Kid found? 菜鸟找到的生还者呢
[1:36:08] I took care of that problem. 都被我解决掉了
[1:36:12] Quarantine’s almost over. Power should be back on any minute. 强制隔离就快结束 随时会恢复电力
[1:36:21] – You killed The Kid. – We’re all killers, Reaper. -你杀死菜鸟 -你我都是冷血杀手
[1:36:28] It’s what they pay us for. 这是我们的职责
[1:36:30] Quarantine complete. Elevators back on line. 强制隔离结束 电梯恢复作业
[1:36:45] It’s finished. 一切都结束了
[1:36:49] What do you say we go outside and get some fresh air? 咱们不如到外面透透气
[1:37:00] – Are you gonna shoot me? – Yeah, I was thinking about it. -你要向我开枪 -我是这么想
[1:37:05] – What you got left? – Half a clip. You? -你剩多少弹药 -半个弹匣 你呢
[1:37:19] I’ve got one round. 我剩下最后一枪
[1:39:58] Semper fi, motherfucker. 永远忠诚 混帐东西
[1:40:03] Faithful to the Corps, John. 永远效忠海军陆战队
[1:42:56] Ark portal activation in progress. 启动方舟传送门
[1:43:12] Five… 五
[1:43:13] four, three… 四 三
[1:43:16] two, one. 二 一
[1:43:32] Like The Kid said: 就像菜鸟说的
[1:43:35] “Go to hell.” “你去死吧”
[1:44:11] Almost home. 就快到家了
2005年

Post navigation

Previous Post: Zombies Of Mass Destruction(毁灭僵尸)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Kill Mode(毁灭状态)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme