Skip to content

英美剧电影台词站

娃娃脸(Dollface)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 娃娃脸(Dollface)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:13] So, Amanda Seyfried’s pregnant, 阿曼达·塞弗里德的角色怀孕了
[00:15] and Meryl Streep’s character is dead? 梅丽尔·斯特里普的角色死了
[00:17] Correct, and Cher plays Meryl Streep’s mother. 没错 雪儿演梅丽尔·斯特里普的妈妈
[00:19] Cher is, like, four years 雪儿也就比梅丽尔
[00:21] older than Meryl Streep. Hollywood is dumb. 大四岁吧 好莱坞真会玩
[00:23] But, I’m so excited for our Greece trip. 我真的好期待希腊之旅
[00:25] Our official guide. 这事旅游攻略
[00:27] Oh. Now, I know what you do all day. 原来你每天都在忙着干这个
[00:32] “You’re just a few days away from the best flight deals to Greece”? 去希腊最便宜的机票几天后可买
[00:36] Yeah, I set up an alert on our 我们的手机上都有闹钟
[00:37] phones that will tell us the best time to buy tickets. 提醒我们何时买机票最划算
[00:39] Is it possible to win a Nobel Peace Prize for organizing my life? 有为帮我打理生活颁发的诺贝尔和平奖吗
[00:41] I do it for the love, not for the accolades. 我是真心帮你 而不是为了听你夸奖
[00:43] You do it because you’re insane, 你这分明是疯子的行为
[00:45] but I’m absolutely not complaining. 但这绝对不是抱怨
[00:46] This is gonna be the best 30th birthday celebration 这会是”友史以来”最棒的三十岁生日
[00:49] in the history of friendship. Ouzo? 喝点希腊茴香酒吗
[00:56] That’s a no-zo for me. 喝不惯
[01:00] We are doing this. 我们就要做旅伴了
[01:01] And to honor that, it is time 为做纪念 我们来看
[01:04] – for Mamma Mia 2… – Knock, knock! Hi! – 《妈妈咪呀2》吧 – 有人吗 在呢
[01:07] – Here we go again. – Sorry for the last-minute pop-in, – 又来了 – 抱歉 突然来访
[01:09] but fresh nigiri waits for no one. 但现做手握寿司可不能放久
[01:14] You should really lock your door though. 不过你真该把门锁好
[01:16] It’s, like, too easy to get into this building, Mads. 要进来可太容易了 小麦
[01:18] She’s right, Mads. Very unsafe. 没错 小麦 这不安全
[01:20] Really opening yourself to all sorts of intruders. 就像你在欢迎各种不速之客
[01:23] So, my father hired this amazing sushi chef 我爸爸雇了个超厉害的寿司大厨
[01:26] for these label people who came over for dinner. 来宴请那些唱片公司的人
[01:28] Every dish is insane. 每份寿司都超好吃
[01:30] There’s actual gold shavings on this yellowtail. 黄金鲱鱼寿司上还放了金箔
[01:34] Um, are you supposed to eat gold? 真要吃黄金吗
[01:36] Especially on fish. I 还就着鱼吃
[01:38] feel like that’s immediate mercury poisoning. 感觉我马上就会汞中毒
[01:40] Okay, I have to try it, but I am so full. 我很想尝尝 但我已经饱了
[01:42] We ordered massive amounts 为了营造希腊氛围
[01:43] of Greek food to get in the mood for our trip. 我们吃了超多希腊菜
[01:45] Oh. Yeah, that’s right. You told me. I totally forgot. 对啊 你说过的 我都忘了
[01:50] Wait, I’m totally barging in on your night. 我是不是打扰到你们了
[01:53] – I should go. – Okay! – 我还是走吧 – 慢走
[01:57] I mean… no. Stay. Please. 我是说 别急着走
[02:00] Are you sure? 真的
[02:02] Okay. 好吧
[02:06] Ooh! Ouzo! 茴香酒吗
[02:17] I’m just so shocked. 这是真的
[02:19] It happened. 没错
[02:21] He called me ma’am. 他称呼我为太太
[02:22] I mean, sure, 当时
[02:23] I was wearing sweatpants and, sure, I had a Cheerio in my hair 我穿着运动裤 头发里还有麦片
[02:26] and was buying paper towels. 还在买纸巾
[02:27] But I mean, still, that’s no excuse. 但也没道理啊
[02:29] To call me ma’am in broad daylight? And no one stopped him. 当众管我叫太太 还没人拦着他
[02:32] That word should be stricken from the language altogether. 这么老气的词就该彻底消失
[02:35] I genuinely think I’d rather be called a slut. 我宁可被叫做荡妇
[02:38] Maybe he was Southern! 他是南方人吧
[02:40] You’re legally required to say that in the South, 南方人都那样讲话
[02:42] – which is why I don’t go there. – No. – 所以我没去过 – 不是
[02:43] He had a Valley accent. 听他口音是洛杉矶的
[02:45] I was ma’amed by a kid from Reseda. 我被个里西达来的小子叫作太太
[02:47] Whatever, I’m over it now. 算了 我无所谓
[02:48] It just trauma I’ll carry with me from now on. 刻骨铭心的心灵创伤罢了
[02:53] Izzy, are you, ahem, doing okay? 伊兹 你没事吧
[02:55] You know, after… everything. 毕竟你也遇到不少事
[02:59] Like a horrific breakup that 比如说
[03:00] you somehow haven’t mentioned more than once? 你不愿再提的惨痛分手
[03:02] What? You guys, I’m completely fine. 什么 没事 我很好
[03:05] Okay, well, we’re here for you if you need to vent, 你想诉苦的话 我们随时都在
[03:09] – cry… – Punch a cashier from Reseda. – 哭诉也行… – 打里西达来的收银员也行
[03:12] Sorry, moving on for real now. 抱歉 我不拿那人开玩笑了
[03:13] I told you. 我说了
[03:15] I am the one who broke up with Liam, remember? 是我甩的利亚姆 好吗
[03:18] Okay? I am JLo, 我就是詹妮佛·洛佩兹
[03:20] and he is every guy who’s ever dated JLo. 他就是和詹妮佛·洛佩兹约会的男人
[03:25] I’m completely fine! 我真没事
[03:28] – Hey, ladies! – Ruby. – 姐妹们好啊 – 露比
[03:31] Again, no Madison. 是你啊 麦迪逊呢
[03:32] – What’d you do with our girl? – I kidnapped her, – 你把她弄到哪里了 – 我绑架了她
[03:35] and sent her to my lymphatic drainage masseuse. 然后送到我的淋巴排毒按摩师那里了
[03:38] Have me arrested for making people’s lives amazing. 我真不该让大家的生活这么有滋有味
[03:41] – Can you do that? – Speaking of, – 是吗 – 说起生活
[03:43] I already gave Madison hers, 麦迪逊的那份我已经给她了
[03:45] but I’m here to drop off a very special surprise for you guys. 我是专程来给你们送特别惊喜哦
[03:48] Oh my god, can someone film me? – 天呐 谁来给我掌镜
[03:49] I wanna do an unboxing video. 我想拍个开箱视频
[03:51] Open them. 打开吧
[03:55] Oh my god! 天哪
[03:58] Pink Summer Music and Arts Festival? 粉色夏日音乐艺术节
[04:00] Shut up. These are VIP? 不会吧 还是贵宾门票
[04:02] In a shock to absolutely no one, 没什么好惊喜的
[04:04] I don’t know what Pink Summer is. 我都不知道这是什么
[04:05] It’s an all-female music festival in LA. 洛杉矶女性专属音乐节
[04:08] I used to go every year. 我以前年年都去
[04:09] Back in my Miss days. 那时可没人叫我太太
[04:11] Tickets sold out in, like, under an hour. 这些票不到一小时就售空了
[04:13] I can’t believe we get to go! 我们居然能去
[04:15] Ruby, thank you so much! 你真是太好了 露比
[04:17] Seriously, these are sick. 真是太惊喜了
[04:19] Um, second completely unshocking question from me… 再问个各位都不会惊讶的问题
[04:22] – the pill? – Oh, it’s molly. – 这是 – 摇头丸
[04:24] Oh my god! VapoRub, body glitter, 天哪 还有薄荷膏 闪粉
[04:27] Pop Rocks, glow sticks. 跳跳糖和荧光棒
[04:29] This is, like, a rave girl survival kit. 这简直是女生必备的派对救生包
[04:31] I haven’t rolled in a minute. 我有阵子没出去玩过了
[04:33] This is exactly what I needed to feel young, 我正好需要它来找回
[04:35] fun, and un-ma’am-like. 年轻的刺激
[04:36] Jules, you’re in, right? 朱尔斯 你也去吧
[04:40] I think I’m gonna have to pass. 我还是不去了吧
[04:42] Sorry, Ruby, it’s just not my thing. 抱歉 露比 我不爱参加这种活动
[04:43] I can barely finish a Benadryl. 我连过敏药都喝不下去
[04:46] Aw, Madison’s gonna be so disappointed. 麦迪逊会很失望吧
[04:49] She was really excited for you to come with us. 她特别想让你跟我们一起去
[04:51] Keep it. 拿着吧
[04:52] Mm, she’ll live somehow. 她自己去也行
[04:55] – I insist. – Mm, I don’t want it. – 拿着吧 – 不要
[05:02] It’s just me, you, 现在只有我和你
[05:04] and a marathon on HGTV. 一起看家园频道
[05:10] You’re the one who’s missing out! 错过精彩内容可别后悔
[05:16] What the… 谁啊
[05:21] You look like a Bratz Doll won a beauty pageant at Burning Man. 感觉你像是火人节上拿了选美冠军的贝兹娃娃
[05:25] Thank you! 多谢夸奖
[05:27] What is that? 那是什么
[05:29] It’s a party bus full of your best friends. 派对巴士 你的好闺蜜都在里面
[05:32] – A party bus? – Ruby got one for us. – 派对巴士 – 露比搞来的
[05:34] Well, I’m glad the gifts aren’t getting excessive. 还好这礼物不算太过分
[05:37] Are there diamond-encrusted California rolls available on the bus, 车上有镶钻的加州卷吗
[05:40] or do you have wait till you get inside for that? 是必须上车才能吃到吗
[05:42] Okay, what is going on? 你到底怎么了
[05:44] Nothing. I’m just not into getting into a party bus 没什么 我只是不想中午十一点
[05:46] to go to a music festival at 11 AM. 坐派对巴士去参加音乐节
[05:48] This is about Ruby, isn’t it? 是因为露比吧
[05:50] No! No. 当然不是
[05:52] Just say it. 你就承认吧
[05:54] Yeah! It’s about Ruby. 对 就是因为露比
[05:55] She’s been zero to 100. 突然跟我们熟络
[05:57] The gifts, the showing up all the time. 送各种礼物 哪里都有它
[05:59] She makes all my Spidey senses tingle. 她激起了我的危险感应
[06:01] Look, I know she comes on a little strong, 她是做得有点过火
[06:02] but that’s just her way of trying to make friends. 但这是她交朋友的方式
[06:04] And she likes you. 她很喜欢你
[06:06] Look, I really want us to experience this together. 我真的很想跟你一起去
[06:09] This is her thing. 这是她的主场
[06:11] We have Greece. 我们还有希腊
[06:12] I’m good, really. 我没事 真的
[06:15] Okay. Love you. 好吧 爱你
[06:17] Love you. 爱你
[06:40] Look, I agree with you. 好吧 我承认
[06:42] It was extremely sweet of Madison to come here to try to convince me. 麦迪逊特意来邀请我 我真的很感动
[06:50] Is it working? The more time goes by, 那又怎样 你觉得
[06:53] am I starting to regret not going? You tell me. 我晚点就会后悔吗
[06:57] Hey! 嘿
[06:58] Listen up! 听好
[07:01] This is your brain. 这是你的大脑
[07:08] And this is your brain on drugs. 嗑药后 你的大脑是个样子
[07:12] Yeah. Bad. Heard that before. 好吧 很烂 我知道
[07:16] And these are your friends’ brains on drugs… 你朋友们嗑药后 大脑是这样
[07:21] having a great time without you. 没有你 他们会玩得很开心
[07:23] What now? 然后呢
[07:26] Not doing drugs with your friends can cause FOMO. 不跟朋友一起嗑药 你会患上错失恐惧症
[07:29] Your friends are with me now, Jules. 你的好姐妹都跟我玩哦 朱尔斯
[07:32] The effects of FOMO are devastating. 错失恐惧症的后果不堪设想
[07:34] So, you can just stay home. On the couch! 你就待在家里的沙发上吧
[07:37] The effects of FOMO will ruin your life. Come on! 错失恐惧症会毁掉你的生活 拜托
[07:40] Lighten up! Do the right thing! 想开点 做出正确的选择
[07:44] Brought to you by the partnership of a FOMO-free America. “美国无错失”合作项目为您倾情呈现
[07:49] Fine, I’ll go! 行 我去
[07:57] Happy Pink Summer Festival. Uh, sorry to bother. 粉红夏日节快乐 不好意思
[08:00] Do you know where the VIP entrance is? 请问VIP在哪里排队呢
[08:02] This is the VIP line. 这里就是
[08:03] The general admission line ends in Long Beach. 普通队伍都排到长岛了
[08:05] I know I’m really not supposed to ♪我明白自己不应该♪
[08:08] Be around you like I used to ♪像从前那样陪伴你♪
[08:10] Still, I find every excuse to ♪我仍找尽各种借口♪
[08:16] Stella, this is like looking at a lioness 斯特拉 你看起来就像
[08:18] who’s been in captivity and is now back in the wild. 被关后又重获自由的母狮
[08:21] Music festivals are my natural habitat. 音乐节就是我的天然栖息地
[08:27] Jules? 朱尔斯
[08:28] I’m here. Not a drill. I came. 我到了 没骗你 我真到了
[08:31] – What, you did? Jules is here! – Yay! – 是吗 朱尔斯来了 – 好耶
[08:34] But this line ends in another area code, 但入场队伍都快排出加州了
[08:37] so, uh, it’s gonna be a hot minute. 应该还得晚点
[08:39] She says she’s stuck in line. 她说还在排队
[08:43] Jules, how long are you gonna be? 朱尔斯 你进来要多久
[08:44] Uh, somewhere between an hour and two years. 快则一小时 慢则两年吧
[08:47] Perfect. Rozzi goes on at 4:00. It’s, like, 2:00 now, 那还好 罗兹四点上台 现在大概两点
[08:51] and the molly takes about an hour to hit. 药丸大概一小时才起效
[08:53] So, when you get to the front of the line, take your pill, okay? 快排到你时 记得吃药丸 好吗
[08:55] That’ll give you the perfect amount of time to come and find us 这样你进来找到我们的时候
[08:58] and have our rolls sync up at the same time. 正好就能一起嗨了
[09:00] So, you are to drug trips 你对嗑药的执念
[09:01] what Madison is to vacation itineraries? 就像麦迪逊对旅行规划的执念那样吗
[09:04] Jules, this is me. Who else in the world would you trust 朱尔斯 我就这样 除了我 这世界上
[09:07] to shepherd you through this experience? 还有谁能带你嗑药呢
[09:10] Fine. Okay, FOMO. I’ll do it. 行吧 我会的 免得留下遗憾
[09:13] Jules is gonna do drugs! 朱尔斯要嗑药啦
[09:14] – Yes! – Yes! – 好耶 – 好耶
[09:15] Okay, I’ll see you on the other side. Bye. 行 那会场再见 拜
[09:24] Looks like it’s time to take my daily birth control pill, 看来该吃短效避孕药了
[09:28] like a normal everyday woman. 大家都会吃吧
[09:30] You can just do drugs. No one cares. 你直说嗑药吧 没人会管的
[09:38] Hey there. 你好
[09:39] One VIP to the big show. 贵宾通行券一张
[09:47] Um, it’s not working. 好像扫不上
[09:52] no, that’s impossible. My friends have the same wristband, 不会吧 我拿的手环跟我朋友是一样
[09:54] and they’re already inside. 她们都已经进去了
[09:57] – Uh-huh… – Let me call them. – 是吗 – 我联系下她们
[10:03] I literally had full bars five seconds ago. Shit. 刚才信号还是满格 真见鬼
[10:07] This is all Ruby’s fault! She gave me a bum wristband! 都怪露比 她给了我根假手环
[10:10] You know what? This is exactly 你知道吗 这就是
[10:11] why I told Madison about my Spidey senses. 我跟麦迪逊说的蜘蛛感应
[10:13] Now, I’m gonna be high on drugs 现在我快要嗑嗨了
[10:15] with no friends and no shepherd, completely by myself! 身边既没朋友 也没看护人 独自疯狂
[10:21] Everybody calm down! 大家都淡定点
[10:28] Did everyone take theirs? 药都吃了吗
[10:31] Done and done. I also think I’m done with cheese. 该吃的都吃了 感觉再也不想吃芝士了
[10:34] I don’t think I can do cheese and molly. 就算有摇头丸 我也不想吃
[10:36] I’m so excited. I feel like a teen. 我现在很兴奋 感觉自己像个少女
[10:39] But like a hot troubled teen played by someone who’s 24. 不过是24岁的女人扮演的叛逆美少女
[10:42] Like a teen from Euphoria. 像《亢奋》里的那种
[10:45] Mads! 小麦
[10:47] Let’s go to the artist tent. 要去歌手的帐篷吗
[10:48] I wanna introduce you to this band I rep, 我想给你介绍我的乐队
[10:50] Cherry Mango. Very Tame Impala. 叫樱桃芒果 很有温顺斑羚的风格
[10:52] I’m touring with her and her band in Australia. 我和她们乐队在澳大利亚巡演
[10:54] Yeah, I’d love to meet her. 好啊 我快等不及了
[10:56] – But we’re just waiting for Jules. – She came! – 不过我们要等朱尔斯 – 她来了
[10:57] – But, she’s stuck in line. – Oh my god, she did! – 对 但她还在排队 – 她真来了
[11:00] Amazing. So happy she’s coming. 好啊 她能来太好了
[11:02] But, maybe we can pop by quickly? 要不我们快去快回
[11:03] They have to sound check soon at the other stage. 她们马上还得去别的舞台试音响
[11:05] Go. It’s all good. She’s probably still waiting. 去吧 没事 她应该还在排队
[11:08] Okay, we’ll meet like in 45 minutes? Right before Rozzi? 好 那45分钟后 罗兹表演现场见
[11:10] – Yeah. – Yeah! – 好 – 好
[11:14] I feel like now that I’m single. 既然我现在单身
[11:15] I should probably hook up with someone. 要不去勾搭个帅哥
[11:17] It is a music festival. 毕竟都来音乐节了
[11:19] Yeah. I mean, there’s like two guys here, 我看行 这里好像有俩男的
[11:22] and I’m pretty sure they’re together, but hey. 但我确定他俩是一对 不过
[11:23] Your heart says rebound. Go get ’em. 既然你想 那就上吧
[11:26] Did either of them check me out at all? 那两位有偷看过我吗
[11:34] Still no bars? 怎么还没信号
[11:36] What is this, the ocean floor? 我这是到海底了吗
[11:40] 粉红夏日 音乐艺术节 闲人免进
[12:12] Hi. 你好
[12:14] what band are you with? 你是哪个乐队的
[12:16] What? 什么
[12:18] Who’s that little amp belong to? Wh-what band? 你拿的音响是哪支乐队的
[12:21] Uh, the Michelle… 蜜雪儿…
[12:24] Carlton Dolls? 卡尔顿娃娃乐队
[12:26] That sounds like you’re just combining, um, 难道是结合了
[12:28] Michelle Branch, Vanessa Carlton, and the Pussycat Dolls. 蜜雪儿·布兰奇 凡妮莎·卡尔顿和小野猫组合
[12:31] Honestly, sounds like a fun concept. 我觉得可以这么理解
[12:34] I– You’re just… You’re just a terrible liar! 你也太不会撒谎了
[12:36] I gotta take you to festival jail. 我得带你去音乐节监狱
[12:38] – What? – Hands. Festival rules. – 什么 – 伸手 这是音乐节规矩
[12:40] I have to be somewhere. 我得去个地方
[12:42] I mean, is there one band that you know of here? 这里有你认识的乐队吗
[12:44] Like, why do you even wanna be here? 你来干嘛呢
[12:46] For… the… vibe. 为了感受氛围
[12:49] – The vibe? – Yeah, the vibes. – 氛围 – 对 氛围
[12:49] – The vibe? – Yeah, the vibes. – 氛围 – 对 氛围
[12:55] What is this? I thought we were going to the EDM tent 怎么回事 不是要去电子舞曲会场吗
[12:57] with the DJ girl who throws pies. 那里的DJ小姐姐在扔馅饼
[12:57] with the DJ girl who throws pies. 那里的DJ小姐姐在扔馅饼
[12:59] Shh! You need to hear this. 嘘 我想让你听这个
[12:59] Shh! You need to hear this. 你用心听
[13:02] Just listen, okay? This song is amazing. 听听看 这首歌超好听
[13:05] She’s singing about her breakup. 唱的是她的分手经历
[13:11] There’s a hotel bar across the street ♪对街的旅馆有间酒吧♪
[13:14] Where the girls drink too much ♪里面的姑娘酩酊大醉♪
[13:17] They get their rooms for cheap ♪住着廉价房间♪
[13:25] If I wanna be a pilot ♪如果我想成为飞行员♪
[13:31] Flying to everything ♪飞去向往之地♪
[13:37] But the skies… ♪但那天空♪
[13:41] Alright, I’m putting you in here. 好了 你就待在这里
[13:44] Go ahead. I’ll let you out when the last band plays. 进去吧 等最后一支乐队演出时你再出来
[13:47] Please, if you just let me go to the VIP tent 拜托 请带我去VIP区吧
[13:50] and find Madison Maxwell, she can clear all this up. 等找麦迪逊·麦斯威尔 她会帮我解释的
[13:52] St. Vincent. 圣文森特
[13:54] Angel Olsen. Vagabon. Mitski. 安杰尔·奥尔森 天涯沦落女 米茨基
[13:56] There’s literally a cavalcade of female artists 这么多著名女歌手
[13:59] you could’ve chosen, but no! Not one! 你却一个都说不出来
[14:01] I’m not upset that you tried to sneak in. 你偷溜进来 我不怪你
[14:04] I’m upset at how badly you tried. 但你能事先做点功课吗
[14:06] It’s embarrassing! 你真该感到羞耻
[14:07] It’s herstory! You gotta do better! 这是女性的崛起 你努努力吧
[14:09] Sarah McLachlan, I would’ve taken. 换做是我 就说莎拉·麦克拉克兰
[14:11] I would’ve accepted it. She’s not even here! 没准我会放你进来 虽然她没来现场
[14:13] She’s not even here. 可惜了
[14:21] I’m Zelda. 我叫塞尔达
[14:23] Like the video game? 《塞尔达传说》里的那个吗
[14:25] My parents are millennials, 我爸妈是八零后
[14:26] and nerds, so yes. 还是死宅 对 就是那个塞尔达
[14:29] What are you in for? 你怎么被关进来的
[14:31] My VIP pass didn’t work, 我的VIP票失效了
[14:33] and my phone had no service, 手机还没有信号
[14:35] so I tried to sneak in to meet up with my friends before I get… 所以打算偷溜进来找我朋友 可是
[14:38] Uh, how old are you? 等等 你多大了
[14:39] 17. 17岁
[14:41] That’s probably old enough. Before I get very high. 那是挺大了 趁我还没嗑嗨问问
[14:46] – What are you in for? – One of my friends – 你怎么被关的 – 我一个朋友
[14:49] snuck in a sunscreen bottle of Malibu rum, 用防晒霜瓶装了椰子酒偷偷带进来
[14:51] and we were passing it around. It was gross. 我们轮流喝 味道超级恶心
[14:53] To be fair, it normally tastes like sunscreen, so… Go on. 那玩意本就有股防晒霜味 你继续
[14:57] Then security came, and they ditched me, 然后保安来了 他们扔下我跑了
[14:59] like the worst friends of all time, 实在太不够意思了
[15:00] so that I’d be the one to get busted. 然后我就被抓了
[15:03] Are you sure they ditched you on purpose? 你觉得他们是故意扔下你不管吗
[15:05] They’ve all been jealous 我和丹佛处对象后
[15:06] of me ever since I started dating Denver. 她们就各种羡慕嫉妒恨
[15:08] He’s a freshman at UCLA. 丹佛在加州大学洛杉矶分校读大一
[15:11] God, I’m so getting new friends as soon as I get into college. 等我上大学定要交群新朋友
[15:14] Honestly, I’m thinking of going to UCLA where Denver goes. 其实我很想跟丹佛念同一所学校
[15:19] Couple things. Don’t do that. 要谈恋爱 劝你别那样
[15:21] Any of that. 绝对不要
[15:22] As someone 100 years older than you, trust me. 听我这个过来人的吧
[15:25] Don’t ditch your friends for a guy. 别为了男人抛弃朋友
[15:26] Yeah, but Denver’s different. He’s, like, really cool. 但丹佛不一样 他真的很好
[15:29] Yeah, he isn’t. But even if he is, 不见得 就算是
[15:32] it doesn’t matter. Your friends do. 也不值得 朋友最重要
[15:34] I made this mistake once, and I almost lost mine. 我犯过这种错误 还差点失去我的朋友
[15:37] But, they ditched me. 可是她们抛弃了我
[15:39] How do I know I can trust them? 我还能相信她们吗
[15:43] Yeah, that’s tough. 这确实有难度
[15:45] I almost didn’t come today 我今天本不想来
[15:46] because I didn’t trust my best friend’s judgment. 因为我不相信我好闺蜜的判断力
[15:49] – About what? – About this girl – 怎么了 – 因为某个女孩
[15:51] who makes it pretty hard to do that, 让事情变得很复杂
[15:52] but that’s how friends work. 但朋友就是这样
[15:55] Even if it’s hard, 即使有矛盾
[15:56] you trust each other and you show up, 仍要相信彼此 陪伴彼此
[15:58] give each other the benefit of the doubt. 给对方解释的机会
[16:01] I guess. 或许是吧
[16:03] But even if I wanted to make up with them, 可即使我想跟她们和好
[16:05] we’re stuck in here, so… 我们还不是困在这里
[16:10] Wait, where’d she go? 等等 那保安呢
[16:15] I think this is our opening. We should make a run for it. 机会来了 我们赶紧逃
[16:17] Well yeah, except we’re both zip-tied. 但是我们都被绑着呢
[16:19] – Are you in the circus? – Nah, I’m just 17. – 你是马戏团的吗 – 不 我年轻嘛
[16:24] – Bless your rubber baby bones. – Shh! – 注意你的小身板 – 别出声
[16:29] I’m running out of time. 来不及了
[16:30] I’ve got 20 minutes before the drugs hit. 再过二十分钟药就奏效
[16:32] Okay, that’s not happening. 算了 还是走吧
[16:38] I see through what you’re trying to do, and I told you guys 我知道你想干嘛 我都说了
[16:41] I am not in mourning. I do not need to cry. 我没在伤心 不需要哭诉
[16:44] Okay, I’m just worried about you. 好吧 我只是担心你
[16:45] It’s not good to bottle up your feelings about this breakup, 把分手的悲伤闷在心里不好
[16:47] unless you’re really honestly okay. 除非你真没事
[16:49] – Stella! – Marigold! – 斯特拉 – 玛丽戈尔德
[16:54] It’s Stella. You literally just called my name. 是我斯特拉 你刚不是叫我嘛
[16:59] Stella! 我知道
[17:00] Yeah, you are tripping. 你嗑嗨了
[17:02] Well, hard to say. 不好说
[17:05] We did a Kambo ceremony, then some ketamine pops. 我们做完坎博疗法后嗑了点K粉
[17:08] What are those words? 她在说什么
[17:09] Uh, Kambo is from an Amazonian tree frog, 坎博提取自亚马逊树蛙
[17:11] and ketamine is from a drug dealer. K粉是毒品
[17:13] You want a K-pop? 你也想要吗
[17:15] You know what? I’m on so much shit already, but thank you. 没事 我已经嗑够多药了 谢谢
[17:23] – You’ve really lived a life. – Yeah. – 你以前挺会生活 – 是啊
[17:28] Wow, can’t believe we got away. 我们居然真逃出来了
[17:31] I never get away! With anything ever! 我从来都逃离不了任何东西
[17:33] I think I’m just gonna get outta here. 我觉得还是先出去吧
[17:34] Denver’s probably really worried about me. 丹佛估计很担心我
[17:36] I thought we escaped to find your friends. 我以为是要找你的朋友
[17:38] My wisdom meant nothing to you? 我的建议你觉得没用嘛
[17:39] How are we supposed to find them? 我怎么找她们
[17:41] There’s, like, a billion girls here. 这里到处都是姑娘
[17:42] That all look the same. 看着都差不多
[17:45] We need a better vantage point. 我们可以站在高处
[17:47] I have an idea. 我有个主意
[17:49] So, just grab something, 随便拿点什么
[17:51] and pretend you know what you’re doing. 然后装作自己是工作人员
[17:52] That’s your plan? Hijinks? 你的计划就是捣蛋
[17:54] – This is very retro ’90s sitcom. – Okay, – 这种办法太老套了吧 – 好吧
[17:57] please don’t use “Retro” And “’90s” In the same sentence. 别同时用”复古”和”九十年代”造句
[18:02] Okay, let’s try this again. 来吧 再试试看
[18:07] Hold up. Who are you two? 站住 你们是谁
[18:08] – Uh, we’re with the band. With, uh… – Bleached. – 我们是乐队的人 – 漂白乐队
[18:19] Teenage girls really do like to dress like individuals 花季少女果真长得差不多
[18:22] – in the exact same way. – Oh my god, I think I see them. – 穿衣打扮也是 – 天啊 她们好像在那里
[18:25] Madeline! Claire! Up here! 马德琳 克莱尔 上面
[18:27] There she is! 她在那里
[18:29] Awesome, we found them. Alright, let’s go. 太好了 找到她们了 走吧
[18:33] – Hey there. – Holy shit. – 你们好 – 我去
[18:35] You’re the Clavin Sisters. You’re Bleached. 你们是克拉文姐妹 漂白乐队的成员
[18:37] – You’re Bleached. – Yep. – 你们就是漂白乐队 – 对
[18:38] Uh, well, we should get out of your way. 那我们就不碍着你们了
[18:40] What are your names? 你们叫什么
[18:41] – Oh, I’m Jules, and this is Zelda. – Cool. – 我是朱尔斯 她是塞尔达 – 好的
[18:44] Well, we have to go on now. You can stay here if you want. 我们得上台了 你们想留在台上也可以
[18:47] Oh my god, yeah! Yes. 好的 那就留下
[18:49] Oh! Okay. 好吧
[18:51] Hey, Los Angeles. We’re Bleached, 洛杉矶的各位 我们是漂白乐队
[18:52] and these are our new friends, Jules and Zelda. 这是我们的新朋友朱尔斯和塞尔达
[18:55] Stupid boys ♪笨蛋男孩♪
[18:57] With broken hearts ♪伤透了心♪
[18:59] Breaking into my sister’s house ♪闯进我姐的房子♪
[19:01] You’re so high, you tried to take my cup ♪竟然想抢我杯子♪
[19:03] Restraining order keeps you away ♪你因限制无法靠近♪
[19:06] Throw it over my fence, no way ♪别想把杯子扔进我院里♪
[19:08] Slap baloney on my brand new car ♪别想在我新车上胡乱画♪
[19:10] You always take it, like, way too far ♪你总是做得太过火♪
[19:12] Take a picture of a pile of bills ♪拍下成堆的钞票♪
[19:14] Just enough to feed your cheap thrills ♪满足你的低级欲望♪
[19:16] Stupid boys with ♪笨蛋男孩♪
[19:19] Broken hearts ♪伤透了心♪
[19:21] Love to watch you ♪真想看你♪
[19:23] Fall apart ♪精神崩溃♪
[19:25] Stupid boys with broken hearts ♪笨蛋男孩 伤透了心♪
[19:29] Be a dick and call it art… ♪身为混蛋不以为耻♪
[19:32] That was insane! 刚才太棒了
[19:34] I cannot believe you just sang with freaking Bleached! 你居然在跟漂白乐队合唱
[19:36] We are so, so, so sorry. We didn’t mean to leave you 真的非常抱歉 我们不是故意抛下你的
[19:39] I thought you were right behind us, and then you were gone. 我们以为你跟在后面 谁知你不见了
[19:41] Yeah, we were so worried. 是啊 我们好担心
[19:43] Okay. Reunited, and it feels so good. Warms my elderly heart. 姐妹重聚 和好如初 我这老人很欣慰
[19:48] I really do have to find my friends 趁嗑的药还没奏效
[19:49] before I burst into a cloud of glitter or whatever this drug does. 我得赶紧去找我朋友了
[19:52] Thank you. 谢谢你
[19:54] Don’t make me cry. I already feel old. 别让我哭 我还不老呢
[20:02] I wonder where Jules could be. 真不知朱尔斯在哪里
[20:04] We should go. 我们得走了
[20:05] No, it’s okay. 没事
[20:06] Stella and Izzy went ahead to get us a good spot. 斯特拉和伊兹去前面找好地方了
[20:09] – I made it! – Oh my god! – 我来了 – 天啊
[20:12] You made it! 你来了
[20:14] Thanks for doing this, Ruby. It was really cool of you. 谢谢你做的这些 露比 你真不错
[20:17] Aw, thanks, Jules. 不客气 朱尔斯
[20:19] I’m so happy you got here. 真高兴你能来
[20:20] I gotta swing by the other stage, but I just wanted to say 我得去别的舞台看看 但我想说
[20:23] I’m so excited to have you on board, Madison. 你能加入真是太好了 麦迪逊
[20:26] Australia’s gonna be dope. 澳大利亚绝对会被迷倒
[20:27] No, it was so nice meeting you. 我也很高兴认识你
[20:29] – Likewise. – Talk soon? – 谢谢 – 稍后联系
[20:34] Wait, what? What did she say? Australia? 等等 她刚说什么 澳大利亚
[20:37] Well, it all just happened. I-I was gonna talk to you. 你没听错 我正想跟你谈谈的
[20:40] Cherry is repped by Hillslope, 樱桃是坡面公司的
[20:42] so Ruby is going on her Australian tour next month, 所以露比下个月要去澳洲陪她巡演
[20:45] and they wanna travel with someone to cover publicity, so… 她们想找公关人员陪同 所以…
[20:48] Next month? What does that mean for Greece? 下个月吗 那希腊之旅呢
[20:51] Well, it means… 这样的话…
[20:54] I guess I can’t go. 我恐怕去不了
[21:02] Wait, so you’re just canceling our birthday trip? 你就这样取消了你的生日旅行吗
[21:04] That was your idea. 不是你说想去吗
[21:05] This is a work thing. 我是去工作
[21:06] You know I need to get my career back on track by 30. 你也知道 我想在三十岁前有番事业
[21:08] Yeah, I know you think you need that, 对 我知道你觉得自己需要事业
[21:10] and you’re still fixated on it apparently. 能看出你很上心
[21:13] What happened to 那就不用
[21:14] letting go and making space and new us? 放开身心 寻找空间 重拾自我了吗
[21:16] This is an insane opportunity that I’m afraid to miss out on. 可我实在不想错过这个绝佳的机会
[21:19] I mean, this could lead to a position at Hillslope permanently. 我可能会因此长期在坡面公司工作
[21:22] I can’t believe this. Ruby planned this whole thing! 真没想到 这都是露比的圈套
[21:24] Okay, don’t blame Ruby because you’re mad at me. 你生我气可以 别怪露比 好吗
[21:31] I’m hallucinating ♪眼前飘忽♪
[21:37] I’m hallucinating ♪如梦似幻♪
[21:40] It’s really fucked up, Jules. 真没想到啊 朱尔斯
[21:43] You don’t trust me. 你居然不相信我
[21:45] No. 不
[21:46] I don’t trust her. 我不相信她
[21:49] My wristband didn’t work. 我的手环不管用
[21:52] She is trying to come between us. 她是想挑拨我们的感情
[21:53] God, your eyes are so… 天啊 你的眼睛…
[21:56] pretty right now! 好美
[21:58] Your hair is so shiny. 你的头发好有光泽
[22:05] You’re jealous, and you don’t have to be! 你在嫉妒 这大可不必
[22:08] I’m so mad right now, 我现在很生气
[22:11] but I just wanna hug you! 但我只想拥抱你
[22:13] I am also mad, 我也好生气
[22:15] but I’m so smiley! 但我还在笑
[22:17] Mads, Jules… 小麦 朱尔斯
[22:23] Come on, we’re gonna miss Rozzi! 快来 罗兹的表演要开始了
[22:28] Rozzi… 罗兹
[22:37] So, you feeling it yet? 有感觉了吗
[22:40] Hm… I think so. 应该是吧
[22:43] I feel like I’m swimming, 我感觉在游泳
[22:44] but, like, in my lip gloss. – Hm. 在我的唇彩里
[22:47] I know. Feels amazing. 我懂 感觉好极了
[22:53] – It does? – Totally. – 是吗 – 绝对的
[22:56] So good. – Wait, wait. 太棒了 – 等等
[23:00] I saw you leave this on the party bus. 我看你把这落在派对车里了
[23:02] I think on purpose, 我想是故意的
[23:04] and you’ve kinda been lying to everybody all day. 你一整天都在瞒着大家
[23:07] You lied to your druggie friends, too. 连跟你嗑药的人都骗
[23:10] Uh, yeah… 好吧
[23:14] What’s going on? 怎么了
[23:15] I thought you loved being a magical drug fairy. 我以为你喜欢当药仙子呢
[23:18] Oh, I do! 喜欢
[23:19] I do… I-I did… 我喜欢 但那是以前
[23:23] But, then I thought about being too hungover tomorrow. 但我怕喝太醉明早起不来
[23:25] You know, and I’m going to the beach with Liv and Bruno, 我要和利维还有布鲁诺去沙滩
[23:28] and I just don’t wanna miss out on it, you know? 我不想错过 你明白吗
[23:35] Oh my god! 天哪
[23:37] It’s all so fucked up! 不该这样
[23:40] Liam… I’m so fucked up! 利亚姆… 我错了
[23:43] D-did you not take your pill either? 你不也没吃药吗
[23:46] I did take it. It’s just my sadness is stronger than the drugs. 我吃了 但是我的伤心程度远比药效强烈
[23:52] Oh my god, I’ve been lying to you! 抱歉 我一直在骗你
[23:54] – Okay. It’s okay. – It’s fucked up! – 好啦 没事 – 我太伤心了
[23:56] – Let it out, okay? – I’m so stupid. – 想哭就哭吧 – 我太蠢了
[23:59] No, no, no. 不 不 不
[24:02] Do you wanna take another one? 你想再来一片吗
[24:11] What’s up, ladies! 姐妹们好啊
[24:14] Hey Pink, I’m Rozzi! 音乐节的各位 我是罗兹
[24:16] This one’s for all the best friends out there. 这首歌献给在场的好闺蜜们
[24:20] I wanna go to a party ♪我想在派对♪
[24:23] and only talk to you ♪跟你多聊聊♪
[24:26] Stay at home on the phone ♪在家通电话♪
[24:28] Maybe for an hour or two ♪一两个小时♪
[24:31] When I’m kind of sick of everyone ♪当我看所有人不爽时♪
[24:34] Everyone but you ♪只有你除外♪
[24:37] Let’s go to Sheryl Crow karaoke ♪去唱雪瑞儿·可洛的歌吧♪
[24:40] It’s all I want to do ♪我只想唱歌♪
[24:43] If I was ever gonna get a tattoo ♪若要去纹身♪
[24:45] I wanna get a half a heart to match you ♪我想跟你一起♪
[24:48] It’s you, you and me till the end ♪只有你陪我到最后♪
[24:51] Wrote a best friend song for my best friend ♪最好的歌献给最好的朋友♪
[24:54] If you say you wanna do some mushrooms ♪如果你想嗑点药♪
[24:57] I’d take what you give me ’cause I trust you ♪我陪你 因为我信任你♪
[25:00] It’s you, you and me till the end ♪只有你常伴我左右♪
[25:03] Wrote a best friend song for my best friend… ♪最好的歌献给最好的朋友♪
[25:09] Wrote a best friend song for my best friend ♪最好的歌献给最好的朋友♪
[25:14] Wrote a best friend song for my best friend ♪最好的歌献给最好的朋友♪
[25:18] I thought about leaving so I know how it ends ♪我曾想离开 因为我知道结局♪
[25:25] Disappear without a trace ♪消失得无影无踪♪
[25:28] Losing you, but saving face ♪失恋但留有颜面♪
[25:30] It’s so unlike me ♪我本不想这样做♪
[25:32] I never really like anyone ♪我从没真正去爱♪
[25:36] It’s almost blinding ♪盲目而不知所措♪
[25:39] I have to look away not to come undone ♪我装作视而不见♪
[25:42] But, if I’m telling the truth ♪真心希望能做到♪
[25:46] ‘Cause my heart won’t let me lie ♪可我的真心不肯♪
[25:49] Oh, I only see you ♪我的眼中只有你♪
[25:52] Every time I close my eyes ♪每次我闭上双眼♪
[25:55] I can’t fight these visions ♪就浮现昨日画面♪
[25:57] Visions ♪昨日画面♪
[25:59] Visions of what I’d be missing without you ♪那些我无法割舍的思念♪
[26:03] Visions, visions ♪旧情难忘♪
[26:06] Visions of what I’d be missing without you ♪那些我不愿忘记的美好♪
[26:09] Run, run, run ♪跑 跑 跑♪
[26:12] Visions of what I’d be missing… ♪那些因你而珍贵的回忆♪
娃娃脸

Post navigation

Previous Post: 娃娃脸(Dollface)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 娃娃脸(Dollface)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

娃娃脸(Dollface)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme