Skip to content

英美剧电影台词站

娃娃脸(Dollface)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 娃娃脸(Dollface)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:12] I’m being latte-shamed. 喝拿铁害得我好尴尬
[00:15] The uncaffeinated masses are staring at me. 那帮没咖啡喝的人都盯着我
[00:17] Should we move? 要走吗
[00:17] What? No! 干嘛要走
[00:19] Why would you feel guilty for 内疚什么呀
[00:20] having your shit together and getting here early? 你不大清早就收拾好过来吗
[00:22] But seriously, Jules, 说实话 朱尔斯
[00:23] today is the start of a new chapter for both of us. 我俩今天算是开启人生新篇章
[00:25] You are the right-hand woman at Woöm, 你成了乌姆的要员
[00:27] and I’m starting my own PR company, 而我创立了自己的公关公司
[00:29] of which I am CEO and founder. 担任首席执行官和创始人
[00:31] Personally, I think you were born for this. 我觉得你天生就是干这行的
[00:33] You came out of utero in a teeny-tiny power blazer. 出生就穿着小西装
[00:35] – We are about to have a fucking moment. – I know. – 好日子就要来了 – 是啊
[00:38] I have decided to care. 我得好好干
[00:40] I am tearing up. 我快感动哭了
[00:41] I’m gonna work hard at this right-hand woman thing 我要做老板的得力助手
[00:43] and see where it takes me, 看看能有何成就
[00:44] even if it takes me to the very top. 没准还能进入高层
[00:46] I am full-on crying. 我泪流满面了
[00:48] Inside. And you know what? 心里流泪 你知道吗
[00:51] I am not even upset that you are being mentored 我甚至不介意你的指导人
[00:53] by the ex-wife of the man who broke my heart, 是那个负心汉的前妻
[00:54] crushed it to pieces, and threw it in a fire. 他把我的心撕碎后扔进火里
[00:56] Alright. I gotta get to my meeting. 好啦 我得去开会了
[00:59] My first potential client is a TikTok star 我的首位潜在客户是个抖音网红
[01:01] who wants to be the next Chalamet. 他想成为第二位查拉梅
[01:02] And I’ve got the PowerPoint 而我这就有帮他
[01:04] path to the next peach-eating star right here. 成为下一个吃桃男星的演示文稿
[01:06] Well, tick-tock. 时间不等人
[01:07] You better get there before he turns 20 and he’s old news. 趁他未满二十 也没过气 你赶快过去
[01:09] You’ve got the face of an angel and the jokes of an uncool dad. 你可真是天使的面庞 老爹的心
[01:13] – Love you. – Love you. – 爱你 – 爱你
[01:22] I used to wish I could walk down the street ♪我曾幻想与心爱之人♪
[01:24] With somebody that I could call baby ♪携手散步在街边♪
[01:26] Telling myself I need some kind of lover to save me ♪我曾认为爱情能救赎自己♪
[01:31] But I cut loose from that sinking stone ♪现在却想摆脱这沉底巨石♪
[01:34] Cause I know, yeah, I know ♪因为我知道♪
[01:36] Yeah, I know ♪我知道♪
[01:38] I don’t need anyone… ♪我不需要别人♪
[01:45] Asshole! 混蛋
[01:57] Jules, you’re, like, a big deal now. 朱尔斯 你现在可是大人物
[01:59] I mean, with the Alisons gone, 艾莉森们走后
[02:01] we’re basically the senior girls around here, 我们就是公司里的老员工了
[02:03] so the newbies are gonna be looking at us to set the tone. 新人会把我们当做榜样
[02:07] Jules, this is Sky, 朱尔斯 这是斯凯
[02:10] our associate director of branding, and this is Q 我们的品牌副主管 这是Q
[02:12] on our editorial team. 编辑团队的成员
[02:14] Hi, it’s nice to meet you. 你好 很高兴认识你们
[02:16] So, Sky, Q, here’s the deal. 斯凯 Q 是这样的
[02:19] And I’m sure I speak for both Jules and me when I say this… 我跟朱尔斯都觉得…
[02:22] I’m less sure of that. 与我无关
[02:24] It is really important to us that 尽管我们资历更高
[02:26] even though we’re kind of a big deal, 更重要的是
[02:28] you guys feel comfortable around here, right? 你们在这里可以自在些
[02:31] Because I know, when you’re new, it can be really tempting 我也知道 新人总想要努力
[02:34] to try to fit in or create a fake name, you know? 去融入团队或者伪装自己
[02:37] Did she just say fake name? 她刚说伪装吗
[02:39] I kind of black out when that one’s talking. 她说话时我就感觉眼前一黑
[02:41] Basically, just know that 总之
[02:42] you guys don’t have to feel intimidated by us. 你们不用害怕我们
[02:45] Oh, I feel that not at all. 我完全没害怕
[02:47] Like… at all, so… 真的 完全没有
[02:52] Good morning, all. 大家早上好
[02:57] Jules, next to me. 朱尔斯 坐我旁边
[03:00] As you all know, 众所周知
[03:02] it is summer, 现在正值夏季
[03:03] which means that it is time for the Woöm Beauty Guide. 意味着要出乌姆美容指南了
[03:07] And the Beauty Guide is the hallmark of the year. 美容指南是年度风向标
[03:09] Like the Oscars when they were relevant. 就类似于奥斯卡奖
[03:12] Every year, 每年
[03:13] we break the guide down into categories based on a theme. 我们会根据主题给指南分类
[03:15] And this year’s theme is Going Deep: 而今年的主题是 “深度“
[03:19] an exploration of the human body 旨在探索人体奥秘
[03:21] and all the things that are wrong with it. 消除对人体的误解
[03:23] We will break down the guide with beauty products by body parts. 我们会按身体部位分类展示美容产品
[03:27] Eyebrows, under eyes, nail beds… 眉毛 眼底 甲床等等
[03:30] All the parts that have problems. 所有存在误解的地方
[03:32] – Love her. – Obsessed. – 说得真好 – 我魂没了
[03:37] Jules, did you have any ideas? 朱尔斯 你有何想法吗
[03:39] Remember, I want your input. 记住 我需要你的意见
[03:42] I was thinking, in addition to body parts, 我在想 除了身体部位
[03:45] it might be nice to include a section on… 最好再涵盖关于…
[03:47] inner beauty. 内在美的板块
[03:49] Someone recently sent me samples for 我最近收到一套
[03:51] a line of skin care products that you eat. 口服护肤品的系列样品
[03:53] It’s like a moisturizing from within idea. 能由内而外地滋润皮肤
[03:55] That’s sort of what I meant except actually very different from that. 我的想法跟这类似 但也有很大差别
[03:58] I was thinking more like a list of things that make you feel good. 我更注重能让人心旷神怡的东西
[04:02] Um, book recommendations, 好书推荐
[04:03] the best meditation app, 优质冥想软件
[04:06] organizations you can donate to and… 值得援助的组织 甚至是
[04:09] get involved? 参与其中
[04:14] Interesting. 不错
[04:16] I want you to put together a one-sheet for me on that. 把你的想法汇总到单页报告里吧
[04:19] Oh, and Jules, you’ll have to sample 对了 朱尔斯 你要抽样检查
[04:21] all the products that come 所有送来的产品
[04:21] in to make sure they’re up to Woöm standards. 确保达到乌姆的标准
[04:23] We have a glam team coming in to help you with that. 化妆团队会协助你
[04:26] Back to the list. 说回名单的事
[04:28] Thumbs. 注意拇指
[04:31] This is the CA for all of VQBC’s private COs internationally. 这是VQBC各私有公司的国际商务活动
[04:36] They wanna see basis points and ETFs for all 219. 他们想看219家公司的基点和EFT
[04:40] So basically, they want a P/E ratio for the blue chips 也就是说 他们想要欧亚市场
[04:43] – in European and Asian markets. – By tomorrow. – 绩优股市盈率 – 明天前做好
[04:48] That intern life. 这就是实习
[04:49] Sorry not sorry. 没办法的事
[04:52] Got it. 好的
[04:54] Dude, I just dropped a load of work on the new intern’s desk. 老兄 我刚把大堆工作推给那位实习新人
[04:58] That’s the only load you’re gonna drop on her. 你确定只是让她帮你干活吗
[05:01] She kinda does look like that stripper we met in Vegas, right? 她像我们在拉斯维加斯遇到的脱衣舞女吧
[05:04] – She’s hot. – Yeah. – 她太辣了 – 就是
[05:06] What’s with the red suit? It’s like, yeah. 特别是那身红色制服 太正了
[05:08] All chicks are obsessed with AOC. 姑娘们都崇拜亚历山大·奥卡西奥-科尔特斯
[05:10] We get it. 都懂的
[05:12] Actually, 其实
[05:14] it’s more her taking-no-shit than the style-inspo for me. 比起穿衣风格 我欣赏她不屑一顾的态度
[05:17] But, thank you so much for noticing. 不过 谢谢两位关注我
[05:19] Oh, and could you boys keep it down? 对了 说话别太大声好吗
[05:21] Some of us are working. Sorry. 有人还在工作 抱歉
[05:24] Not sorry. 没办法的事
[05:36] You think I’m panhandling? This top? 你觉得我在要饭吗 这上衣
[05:39] It’s from Zara! 可是Zara的
[05:45] 秀色 可餐
[05:47] You have never looked more flawless. 你简直完美无瑕
[05:51] Holy shit. This is incredible! 惊为天人呢
[05:53] Really? 真的
[05:56] Fine, I’ll give you a one-time post pass. Hurry though. 行 准你发布我的美照 快点哦
[05:58] I could change my mind at any second. 我很快就会改变主意了
[05:59] Ugh, I wish I could. I just can’t post right now 我也想发 但现在不行
[06:02] because of Rancoon. 因为有兰库恩
[06:04] What’s that now? 什么东西
[06:06] He’s the elephant that’s stuck in a ditch in Soweto. 困在索韦托某个水沟里的大象
[06:08] How have you not seen this? It’s trending globally. 你居然不知道 这可是全球热点
[06:11] Oh, do people her age not have phones? 她这年纪的人都没手机吗
[06:14] Maybe. 有可能
[06:18] Wow, this is serious public outcry. 真是一片哗然呢
[06:22] I do need this for my casket photo though. 但我真想拿这张照片做遗相
[06:25] I’m still very confused 我还是想不通
[06:26] about why you can’t post this very rare glory. 为何不能发这张绝美照片
[06:29] There’s an unwritten rule that 这是不成文的规定
[06:31] it’s kind of a bad look to post personal joy 全球面临悲剧时分享个人喜讯
[06:33] in the face of global tragedy. 是很讨人嫌的
[06:35] It’s the same reason I’ve been waiting forever 所以我永远都在等机会
[06:37] to officially post me and Liam as a couple. 发布我和利亚姆的官配照片
[06:40] First, there was the pandemic, 先是发生疫情
[06:41] and then there was like the social justice stuff, 接着又是社会公平的事情
[06:42] and the election, and now it’s Rancoon. 然后是总统选举 现在又是兰库恩
[06:45] It’s just, like, really not the right time to show off. 总之现在不适合展现魅力
[06:48] You get it. 你懂的
[06:53] So, how’d it go? 进展如何呀
[06:56] Oh. 是吗
[06:57] – A what? – A robot! – 一个什么 – 机器人
[07:01] Yeah, it was awful. 真是倒霉
[07:03] I pushed the meeting another hour, 我把会议延后了一小时
[07:05] but I need to borrow your iPad, so I can do my presentation. 我想借你的平板做展示
[07:07] Okay, I’ll be right there. 好 我马上到
[07:10] I have to go meet Madison. She got hit by a robot. 我要去见麦迪逊 她被机器人撞了
[07:12] Her day is not awesome. 她今天不太走运
[07:14] ♪ Two, three, hit it ♪ ♪二 三 来吧♪
[07:23] ♪ Respect, bitch, respect ♪ ♪尊重 贱人 要尊重♪
[07:26] Madison! 麦迪逊
[07:29] Madison? 你还好吗
[07:30] Jules! 朱尔斯
[07:36] I don’t have insurance! 我可没买保险
[07:44] Madison! You look like you got hit by a bus! 麦迪逊 怎么感觉你被公交车撞了
[07:46] What’s going on? What happened now? 出什么事了 现在怎么样
[07:49] Colin is engaged. 科林订婚了
[07:52] I am so sorry! 真不是时候
[07:54] Fuck him! And, honestly, 去他的 说实话
[07:56] pretty bad look to post your 兰库恩还困在沟里
[07:58] engagement when Rancoon is lying in a ditch. 他却发订婚消息 太不要脸了
[08:01] Oh, thank you. 谢谢
[08:03] Wait, I have to go. I have to get to this meeting. 等等 我要走了 我赶着去开会
[08:05] Um, maybe you should 或者你该打个电话
[08:07] – just call and postpone. – No. I can’t. – 推迟会议 – 不 绝对不行
[08:10] Wait, why do you look so hot? 等等 你怎么看着如何热辣
[08:12] What? No! 什么 哪有
[08:14] You’re saying things. I’m regular. 你看错了 我和平常一样
[08:16] Okay, thank you. Love you. Bye. 好吧 谢谢你 爱你 拜拜
[08:18] Love you… 爱你
[08:26] Anything I can help you find today? 您要找什么商品呢
[08:28] Does this say, “I’m sorry your day has been awful, 这能代表”虽然你今天诸事不顺
[08:30] but I love you and believe you can accomplish anything”? 但我爱你 相信你能成功”的寓意吗
[08:33] – It’s a bamboo drawer organizer. – You’re right. – 这只是个竹制抽屉收纳盒 – 没错
[08:35] It’s perfect. 东西挺好
[08:49] Jules? 朱尔斯
[08:54] Wes? Uh, I… 韦斯 我…
[08:56] That’s crazy. I didn’t see you. 真巧 我刚没认出你
[08:58] You were, uh, hiding behind a stack of containers 你躲在一堆塑料收纳箱后面
[09:00] that are made outta clear plastic, so, uh, 还是是透明的 所以
[09:02] I saw you. 我能看见你
[09:05] Wow, um, so, uh, 哇哦 好吧
[09:07] – it’s been forever. – I know! – 好久不见 – 是啊
[09:09] You-you-you look great. 你今天真漂亮
[09:11] Like– like, really great actually. 可以说是超级漂亮
[09:15] Thanks. Uh, I was just running some errands 多谢 我只是出来跑个腿
[09:18] before I go back to work. 稍后还要回去工作
[09:20] What is it that you are, uh, 那你今天是出来
[09:21] – in the business of containing today? – Just a little, – 买收纳品吗 – 就是
[09:23] uh, pick-me-up gift for my friend Madison. How about you? 给我朋友麦迪逊送治愈品 你呢
[09:27] Just some packing materials for Lucy, 我给露西买点包装材料
[09:29] – my – Girlfriend! – 我的 – 女朋友
[09:30] Right. That you’ve been dating! 我知道你们在谈恋爱
[09:32] I-I thought saw something about that on the, 我应该是在社交媒体上
[09:35] mm, social media. 看到一些消息
[09:37] She’s, uh, my ex-girlfriend now. Technically. 准确来说 她现在是我前女友了
[09:40] Oh really?! I mean, oh really? 是吗 我是说 不会吧
[09:43] Yeah. Broke up a few weeks ago, but, uh… 真的 几周前分的 但…
[09:45] She moved in with me during quarantine, so it’s been a bit… 隔离期间她搬来和我同居 情况有些
[09:49] challenging, uh, and complicated, um… 困难 非常复杂
[09:52] But, finally helping her move out to a friend’s house. 现在她要去朋友家住 我帮忙收拾
[09:55] Mm. Well, 行吧
[09:57] been there. 感同身受
[09:59] I mean, not there, but, like, a similar thing. 可能没那么理解 但差不多
[10:06] It’s really wonderful running into you. 很高兴与你再度相遇
[10:09] And the-the timing is actually kinda… 这个时间点也真是
[10:11] Kinda crazy? 挺巧
[10:13] Because I’ve been… 我一直
[10:15] wanting to reach out, 想联系你
[10:16] but also, like, you know, 但是
[10:18] waiting, um, until, 也没行动
[10:21] um, I-I don’t know. 不知该怎么说
[10:22] Great, well. 没事
[10:26] Yeah. 我懂
[10:27] I mean… 我想说
[10:34] I’ll text you. Soon. 我会联系你的 不会太久
[10:46] Just do not look back. 别回头
[10:48] Stay this way. Look this way. 就这样 保持
[10:50] That is very cool. 要矜持
[10:54] 弗兰克·吉纳特拉 鸡尾酒吧
[11:00] Hi! Anyone work here? 嗨 有人吗
[11:04] Who’s asking? 谁啊
[11:08] Bill, did you catfish another woman? 比尔 你又去骗炮了吗
[11:10] Alright, listen. Make a run for it, okay? 好吧 听话 赶紧离开
[11:13] He’s not a 26-year-old from Manhattan Beach. 他可不是曼哈顿沙滩来的年轻小伙
[11:16] I immediately like you. 我很喜欢你
[11:18] And not just ’cause I hope you can get me a drink. 不光是因为想让你给我上酒哦
[11:21] Go ahead. We’re doing a… fun self-service thing. 请便 我们这里是自助酒吧
[11:23] Seriously? 真的
[11:25] Have at it. 请吧
[11:27] Okay. 好的
[11:29] This is the best thing to happen to me all day. 这是我今天最开心的时候
[11:41] Your bottle work says former bar-back, 看你拿酒瓶的样子 干过吧台助理
[11:43] but your outfit says… 但看你的着装…
[11:46] high-powered attorney with something to prove? 更像是高级律师之类的
[11:49] I actually have been a bartender before. 我确实当过酒保
[11:50] A house sitter, a dog walker, 也替人看过门 遛过狗
[11:53] and, one extremely dark summer, 在某个痛苦的夏天
[11:54] a children’s party princess. 还给小孩当派对公主
[11:56] – Fun. – Yeah. Currently though, – 有意思 – 是的 现在
[11:58] I am interning at a bank down the street. 我在街那头的一家银行实习
[12:00] And as you can tell by my well-balanced lunch, 看我营养均衡的午餐就知道
[12:03] I have never been happier. 我”高兴”极了
[12:04] Really? Worse than party princess? 比当派对公主还糟糕吗
[12:07] It’s a mix of toxic masculinity 既要忍受粗鄙的男人
[12:10] meets terminally boring. 还要做及其无聊的事
[12:12] Like Wolf of Wall Street, 就像《华尔街之狼》
[12:14] but if instead of starring Leo, it starred a… 但主角不是小李子 而是某个
[12:17] guy from an insurance commercial. 保险广告里的家伙
[12:19] I don’t know. Have you seen Jake from State Farm? 不认识 你见过州立农业保险公司的杰克吗
[12:22] Man’s got charisma for days. 那家伙很有魅力
[12:23] I just actually got a job that’s impressive. 我刚得到一份体面的工作
[12:27] You know, the kind of job that everyone else wanted. 令人艳羡的那种工作
[12:30] That I thought I wanted. 我以为这是自己想要的
[12:33] But, here I am. 但还是来到你这里
[12:37] And here you are. 见到你
[12:39] At Frank… Ginatra’s. 在弗兰克·吉纳特拉酒吧
[12:41] Yep. My dad. 那是我父亲
[12:43] I got it because he died. 他去世后我接管这里
[12:45] But, it’s drowning in debt. 但现在债台高筑
[12:48] But don’t worry ’cause I do 别担心 因为我
[12:49] have one offer from some people that wanna buy it 已经找到这酒吧的买家了
[12:51] and turn it into a… 他会将这里打造成
[12:53] dog nail salon 狗狗美甲沙龙
[12:54] called Pupicures, so yay me. 名叫”狗甲店” 我也没多好
[13:00] Mommy! Mommy! I found a pill in the couch 妈妈 妈妈 我在外公办公室的沙发上
[13:03] in Grandpa’s office! 发现一颗药丸
[13:05] Well, that could just be a number of fun things, couldn’t it? 至于这药丸是什么 你可以随便猜
[13:07] Tell you what. 听我说
[13:09] – Why don’t you let me have that one… – Who are you? – 要不你先给我尝尝 – 你是谁
[13:12] Uh, Stella. Who are you? 斯塔拉 你呢
[13:14] Bruno. I’m a dragon. 布鲁诺 我是龙哦
[13:16] Cool. I’m a Sagittarius. 我还射手呢
[13:20] B, I’ll tell you what. Why don’t you take my phone, 小布 听我说 你要不拿我手机去玩
[13:22] you can have some screen time until we go home. Deal? 等我回家后给我 好吗
[13:27] – You have a kid? – Oh no. – 你的孩子 – 不
[13:29] I have a dragon. 是我的龙
[13:33] Thank you for that. 谢谢款待
[13:36] Better get going. Back to the bank. 我该回银行了
[13:38] Just remember. 记住
[13:39] You’ve already dealt with drunks and tiny divas before. 你都跟酒鬼和小屁孩打过交道了
[13:42] And this job sounds like it’s the… worst of both worlds. 这份工作貌似是世上最差劲的
[13:47] – Thanks for the pep talk. – Good luck. – 谢谢你的鼓励 – 好运
[13:53] Stop looking at me, Bill. I’m not letting you behind the bar. 别看我了 比尔 我不会让你去吧台后面的
[14:19] Hello? 喂
[14:20] First of all, there’s a group text that I’m not on? Hurtful. 先说 你们居然背着我群聊 我很伤心
[14:24] What? How? 等等 你怎么知道
[14:26] – You have my iPad. – I have your iPad. – 我平板在你那里 – 你猜对了
[14:29] Shit. 靠
[14:30] Look, we are not canceling, Jules. 别取消啊 朱尔斯
[14:32] I’m feeling totally celebrational! 我很想庆祝
[14:34] I just got out of the shower, 我刚洗完澡
[14:35] and was deciding how glam to go for our dinner. 正在想要穿什么去吃晚餐呢
[14:37] You know, 你知道吗
[14:38] I feel like it’s a one-shoulder top kind of night. 我觉得今晚应该穿单肩上衣
[14:41] Wait, we have to get dressed up? Maybe I should cancel. 等等 我们还要打扮 要不还是取消吧
[14:43] I’m hanging up. See you tonight. 我挂了 今晚见
[14:53] Is this a joke? Is everyone 不是吧 除了我
[14:55] having the greatest day ever except for me? 你们今天都过得很开心
[14:57] Should we just go back to yours and order in? 我们要不去你家玩 点点外卖吧
[14:59] I mean, we don’t have to stay. 不用非得待在这里
[15:00] Honestly, the second girl seemed more surprised 老实说 第二个女孩更像是惊讶
[15:02] than happy. I give them a year. 而非高兴 她们一年内准出事
[15:04] I’m fine! Look, Jules can barely have coffee 我没事 朱尔斯在人群面前
[15:06] in front of other people without feeling guilty. 喝咖啡都觉得内疚
[15:08] She deserves to celebrate her promotion 她应该庆祝自己升职
[15:10] without feeling bad that I cried during a client meeting today. 而不是因为我今天在客户面前哭而自责
[15:12] Oh shit, you cried? 什么 你哭了
[15:13] Like a single graceful tear or? 是优雅地落泪还是
[15:15] More like a quiet sob, I’d say. 更像是无声地啜泣
[15:18] Oh, incoming… 她来了
[15:19] Hi, hi. Sorry I’m late. 抱歉 我迟到了
[15:20] I was finishing a pitch thing for Celeste. 刚给塞莱斯特做完宣传报告
[15:23] Oh shit! A pitch for what? 是吗 宣传什么
[15:25] Look at you. That’s so exciting. 你看你 事业风生水起
[15:26] Oh. Just some random thing. 就是些乱七八糟的东西
[15:28] And she didn’t say anything when I gave it to her, 我交给她的时候 她什么都没说
[15:31] so she probably won’t even use it. 她可能都不会采用
[15:32] So, how was, um, the meeting? 那你的会开得怎样
[15:34] So. Good. Great. 很好 非常好
[15:36] Very great good. Perfect. So, so good. 极其好 简直完美 不能再好
[15:39] Oh. Great. 是吗 那就好
[15:41] So great! You know what? Be right back. 我很好 不如这样 我马上回来
[15:43] I am gonna go check on our drinks. 我去看看喝什么酒
[15:50] So, how is she actually doing? 她过得到底怎么样
[15:52] – Full breakdown. – Worse than Rancoon. – 完全崩溃 – 比兰库恩还要惨
[15:54] I’d like to order a bottle of champagne over to my table. 我想要来一瓶香槟
[15:56] We’re celebrating my friend’s promotion. 我们在庆祝朋友升职
[15:58] God, this is what I was worried about. 天哪 我担心的就是这个
[16:00] I just don’t wanna make anything worse. 我不想把事情弄得更糟
[16:01] Like, you can’t tell her 你们不能告诉她
[16:02] I ran into Wes today, and he’s breaking up with his girlfriend. 我今天偶遇韦斯 他要跟女友分手了
[16:05] Wes is breaking up with his girlfriend? 韦斯要跟女友分手
[16:08] You weren’t gonna tell me? 你还不打算告诉我
[16:09] Well, what’s to tell? 告诉你什么
[16:11] Th-there’s nothing to tell. 没什么事啊
[16:12] Just tell. 说吧
[16:14] His ex-girlfriend is moving out. They broke up. 他前任要搬出去 他们分手了
[16:17] Holy… 天哪
[16:19] And he said he’s gonna text me. 然后他说会给我发短信
[16:24] I can’t believe it. 真没想到
[16:26] You ran into Wes on the same day you got promoted 你升职这天又见到韦斯
[16:29] and got a free makeover at work? 上班时还做了免费美容
[16:32] You’re having a killer day! 你今天运气爆表啊
[16:35] Yep! 是的
[16:38] I am gonna just run to the bathroom for some air. 我要去厕所透透气
[16:41] I mean, to pee. For some air while I pee. 其实是去尿尿 边尿边透气
[16:48] Poor Madison… 麦迪逊太惨了…
[16:57] Jules’ stock is through the roof today! 朱尔斯股价今天已突破最高限度
[17:00] It’s up 20,000% from the truly rock bottom 从去年春季抑郁期的最低价
[17:03] depressed era of last spring. 涨了两百倍
[17:07] Madison’s self-worth is plummeting! 麦迪逊的自尊直线下降
[17:08] It-it’s bottoming out! She’s worth pennies at this point! 已经触底 现在就只值几分钱
[17:11] Okay, no, no, no! Don’t panic! 好啦 停 停 停 无需惊慌
[17:13] Don’t panic! Madison will be back. 无需惊慌 麦迪逊会振作的
[17:15] Okay, she just had a bad day. 好吗 她只是今天比较倒霉
[17:16] She is a blue chip. Trust me. I’m a blip! 她是绩优股 相信我 我就是昙花一现
[17:19] I’ll be back to negative numbers in no time! 我很快就要回归负数
[17:21] Just don’t give up on her! 别放弃她
[17:23] Seriously, she’s my best friend! 好吗 她是我的好朋友
[17:25] I’ll… I’ll short myself! I can fix this! 我会… 我会卖空自己 这事交给我
[17:31] Ooh! Hi! Um, I know my best friend ordered this, but send it back. 你好 我知道是我的闺蜜要的酒 但请拿回去
[17:34] She’s had a really bad day, 她今天过得很糟糕
[17:35] and she doesn’t need to be reminded of my joy. 不必让她明白我今天的喜事
[17:37] Look how good my hair looks. 看看我的秀发
[17:38] – I beg you, no champagne. – Let go of the bottle! – 拜托 不要香槟 – 请你松手
[17:45] That was for them, you psychopath. 这是给他们的 神经病
[17:49] A third couple? 第三对情侣
[17:51] What was there, an article about this place? 怎么 这地方作了宣传吗
[17:53] Now, these two are gonna make it. 这两人应该能成
[17:56] Check! Please! Please… 买单 拜托 谢谢
[18:01] I’m sorry your day is shit, Madison. 我没想到你今天这么倒霉 麦迪逊
[18:03] But I promise you, this is a place where we can drink 但我向你保证 在这里喝酒
[18:05] where no one will be celebrating anything good. 不会看到别人庆祝喜事
[18:07] Yes, I feel confident nothing good has ever happened here. 没错 我确信这里没发生过好事
[18:12] So, you told people I’m giving away free booze, 你是跟别人说这里有免费酒水了
[18:14] or you just miss me? 还是想我了
[18:16] I hear you have a couch full of pills, 听说你这里有张撒满药丸的沙发
[18:18] and we’re looking to have a weird night. 而我们都想来个奇怪的夜晚
[18:19] Guys, this is Liv. 各位 这是利维
[18:20] Liv, these are three women in desperate need of some alcohol. 利维 这是三个亟需酒精的女人
[18:24] – Alright. – I will take a large tequila soda, – 行 – 我要大杯龙舌兰苏打水
[18:27] hold the soda. Supersize me. 算了 上超大杯的酒
[18:29] So, drunk fast. 好的 快速断片
[18:31] Thank you. 谢谢
[18:34] – Okay. – Fuck. – 好吧 – 靠
[18:37] Today sucked. 今天真倒霉
[18:39] You’d be prettier if you smiled. 你笑起来更好看
[18:44] What did you just say to her? 你刚对她说什么
[18:45] Dudes don’t like angry chicks. 女人爱生气 男人不欢喜
[18:47] So, come on, honey. Gimme a little smile. 来嘛 亲爱的 笑一个
[18:49] – I’m gonna throw something! – Okay, – 我要准备扔东西了 – 没事
[18:52] I know you did not just tell this woman to smile. 我知道你刚才不是叫她给你陪笑
[18:54] This woman is the C-E-goddamn-O 这位女士可是总裁
[18:57] of her own company, and she 她有自己的公司
[18:58] has talent and brains coming out the wazoo. 她天资卓越 冰雪聪明
[19:00] And sure, she’s had a shit day and she’s crying, 当然 她今天很不顺 还哭了
[19:03] but she is a goddamn hero. 但她是个英雄
[19:05] And she is not here to smile for you. 她来这里也不是给你陪笑的
[19:07] Well, why do you girls got all dressed up and came to a bar? 那你们还穿成这样来酒吧
[19:10] I don’t know why you quit 我也不知道为什么
[19:12] your job in the North Pole to get a meth problem, 你不在北极工作 企业来这里吸毒
[19:14] but, hey, some things are hard to understand. 听着 有些事情就是难理解
[19:18] Turn around. 转过去
[19:25] Damn, girl. Y’all are crazy. 干得漂亮 你们太飒了
[19:29] I like it. 我喜欢
[19:35] – A bamboo drawer organizer? – What do you think? – 竹制抽屉收纳盒 – 喜欢吗
[19:39] That I’m lucky to have a best friend 你是说我很幸运有位最好的朋友
[19:40] who gets and loves me as much as this says you do. 能像这收纳盒所那样理解和关爱我吗
[19:44] I’m sorry I was so weird and fake at dinner. 抱歉 晚餐时我装模作怪的
[19:47] Look, I know I could just be honest with you. 我本能在你面前毫无顾忌
[19:48] You were being weird? I was being weird. 你奇怪吗 我才是奇怪的那个
[19:51] And you were right this morning. 你今早说的没错
[19:52] I have to let myself feel deserving of good things, 我要让自己享受所拥有的好东西
[19:55] even though that’s hard for me sometimes. 虽然有时这并不容易
[19:56] Look, you just have to know that your good day 你只需要记住 你过得开心
[19:58] will always make my bad day better, not worse. 我也会更开心 而不是更苦恼
[20:01] – I promise. – You guys! – 我保证 – 姐妹们
[20:04] It’s Rancoon. He’s free. 是兰库恩 它获救了
[20:07] That’s amazing! 太好了
[20:09] Are you gonna post a photo with Liam now? 那你现在要发和利亚姆的合照吗
[20:11] I don’t know. It still might not be, like, the right time. 不好说 或许现在还不合适
[20:14] Izzy, do you think that the real Rancoon in the room 伊兹 你不觉得这房间里
[20:17] might have nothing to do with an elephant? 有个不是大象的兰库恩吗
[20:19] Oh. What? Like, 什么 哪有
[20:21] I’m afraid to post a photo with Liam 我不敢发我和利亚姆的合照
[20:23] because everyone will see 是因为大家都知道
[20:24] that he’s a million times hotter than me, 他比我要性感一百万倍
[20:26] and then they’ll be like, 然后他们就会问
[20:27] “Why is he dating her in the first place?” “当初他为何会和她约会”
[20:28] No. 算了
[20:33] Seriously, if you didn’t work at a bank, 真的 要不是你在银行工作
[20:34] I would offer you a job as a bouncer. 我会雇你来做门卫
[20:36] I mean, I wish I worked here. This place is way more my style. 我也想在这里工作 这里也更适合我
[20:40] Okay, this is incredible. I haven’t channel surfed since 2006. 太棒了 2006年以后 我就没有这样刷电视剧了
[20:43] I mean, I quit paying for cable, like, forever ago. 我老早就没有在给钱给付费电视了
[20:46] Drag Race is on? Wait, okay, 变装皇后秀在演 等等
[20:49] can I just, like, come here on Fridays and watch RuPaul live? 周五我能过来看鲁保罗变装皇后秀直播吗
[20:53] – Until it’s a dog nail salon, sure. – Oh my god, – 在这里变成狗狗美甲店前就可以 – 天哪
[20:56] I cannot believe that guys just get to show up at a bar 男人居然可以来到一个酒吧
[21:00] and watch sports for free, like, whenever they want to. 随时观看免费的体育比赛
[21:02] This is genius. 真会占便宜
[21:06] Have you ever thought about 你有考虑
[21:08] renovating this place instead of selling it? 不卖掉这里 翻修一下吗
[21:09] Yeah, I don’t think a 我觉得刷新漆
[21:10] new coat of paint is gonna save this place. 也救不了这里
[21:12] Not just a coat of paint. I mean, like, 不光是刷层新漆 你可以
[21:14] a whole new concept. 完全重新装修
[21:16] A bar with no meth Santas, 一个没有圣诞瘾君子的酒吧
[21:19] clean bathrooms, 有干净的厕所
[21:21] rosé on tap. 有散装桃红酒
[21:22] You know, somewhere where you can go where you’re not getting hit on. 一个没有无聊的人搭讪你的地方
[21:26] Somewhere where you can yell at the TV 一个你可以在看Bravo电视台
[21:28] while watching Bravo or The Bachelor. 或《单身汉》时高声呼喊的地方
[21:31] Uh, I don’t know what you guys are talking about, 我不知道你们在说什么
[21:33] but I just heard the words rosé and Bachelor 但我听到桃红酒和《单身汉》
[21:35] in the same sentence, so yes to whatever that’s for. 出现在同一句话里 所以我说什么也赞同
[21:42] – Wait, are you serious? – Yeah. – 等等 你认真的 – 对
[21:44] I-I don’t care if a dumb bank internship 我不在乎别人求之不得的
[21:47] is what people think is the big get. I hate it. 银行实习生职位 我不喜欢
[21:50] I went to business school to become an entrepreneur. 我去商学院是为了当企业家
[21:53] And this could be my summer internship. 而我可以在这里做暑期实习
[21:56] I mean, we could do it together. 我们可以合作
[22:00] I mean, 我觉得
[22:03] it would really, really piss off my dead dad. 这肯定能气活我死去的老爸
[22:06] Telling him I was gay was good, but this might top that. 得知我是同性恋都够气他了 这招更狠
[22:12] You know what? 所以说
[22:14] Fuck it. Let’s do it. 管他呢 放手一搏吧
[22:24] 扎克-潜在客户 谢谢你昨天跟我会面 但我打算找别人合作 祝好
[22:27] Thanks. 谢谢
[22:29] You tell me… ♪你曾说♪
[22:32] I’ll need it. 好吧
[22:34] I know you don’t hear a thing ♪我知道你的世界无声♪
[22:42] When I’m naked ♪当我赤身裸体♪
[22:44] With the lights on ♪展现在灯光下♪
[22:46] And you always turn them off ♪你总熄灭灯光♪
[22:50] Off, off, off… ♪无光♪
[22:55] When I first met you, I had a boyfriend ♪初次遇见时 我已名花有主♪
[22:58] We would talk more than I did with him… ♪可我们却能畅谈心事♪
[23:02] Everything made sense ♪万事皆有因果♪
[23:03] To a fire in the summer ♪夏日的烈焰浓情♪
[23:05] Years go by and now you don’t look at me the same ♪岁月匆匆 物是人非♪
[23:07] 我们要出乌姆夏季 内在美容指南 好好干 朱尔斯
[23:09] No, you don’t hear me when I say I feel us fading ♪我们渐行渐远 你却选择忽视♪
[23:13] Take that, you bag of dicks. 接受现实吧 “小鸟”们
[23:14] Now, we’re strangers in the dark ♪ ♪现在我们已是夜晚的陌生人♪
[23:17] 韦斯: 今早帮前任搬家 何时能见面
[23:18] I don’t know just who you are ♪我已忘记你姓名♪
[23:20] Who you are ♪你是谁♪
[23:23] Who you are ♪你是谁♪
[23:24] Can we go back to the start ♪我们能否回归当初♪
[23:26] When we were strangers in the dark? ♪回到我们形同陌路的时候♪
[23:36] I swear, you stole my heart ♪倾心于你 绝非戏言♪
[23:41] I swear, you stole my heart ♪倾心于你 绝非戏言♪
[23:44] Tell you what I’m feeling… ♪我现在觉得♪
[23:48] That’s it. That’s all my stuff. 走吧 东西装好了
[23:50] – You okay? – I’m totally fine. – 你还好吗 – 好得很
[23:53] Let’s go. 走吧
[23:59] Holy shit! Are you okay? 天哪 你还好吗
[24:02] My right hand… 我的右手…
[24:03] I-I think it’s broken. 恐怕是骨折了
[24:06] Fuck! 靠
[24:10] I swear you stole my heart ♪倾心于你 绝非戏言♪
[24:15] I swear you stole my heart ♪倾心于你 绝非戏言♪
[24:17] Can we go back to the start ♪我们能否回到当初♪
[24:20] When we were strangers in the dark? ♪回到我们形同陌路的时候♪
[24:25] I swear you stole my heart ♪倾心于你 绝非戏言♪
[24:28] From a friend to a lover to a fire in the summer ♪从相识到相恋 再到夏日的烈焰浓情♪
[24:31] To the sound to the color to the feeling ♪彼此的声音 光彩和感受♪
[24:33] When you know there will never be another ♪往事已去不复还♪
[24:36] No, there will never be another from a friend to a lover ♪不再是朋友和爱人♪
[24:38] To a fire in the summer ♪夏日的烈焰浓情♪
[24:41] To the sound to the color to the feeling when you know ♪彼此的声音 光彩和感受♪
[24:43] There will never be another ♪往事已去不复还♪
[24:46] No, there will never be another ♪往事已去不复还♪
[24:49] That’s where you stole my heart ♪我的心已被你偷走♪
[24:54] That’s where you stole my heart ♪我的心已被你偷走♪
[24:56] Can we go back to the start ♪我们能否回到当初♪
[24:58] When we were strangers in the dark? ♪回到我们形同陌路的时候♪
[25:04] That’s where you stole my heart ♪我的心已被你偷走♪
[25:07] From a friend to a lover to a fire in the summer… ♪从相识到相恋 再到夏日的烈焰浓情♪
娃娃脸

Post navigation

Previous Post: 娃娃脸(Dollface)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 娃娃脸(Dollface)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

娃娃脸(Dollface)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme