Skip to content

英美剧电影台词站

狗狗博客(Dog with a blog)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:04] So, in case you haven’t heard, 听说没
[00:07] Princess and I are engaged! 我和公主订婚啦
[00:10] And I couldn’t be happier. 现在全天下最开心的人就是我
[00:11] We took engagement photos at our favorite park. 订婚照是在我们最爱的公园里拍的
[00:14] Aren’t we a lovely couple? 多可爱的一对儿
[00:17] Is that Robert photobombing us? 罗伯特居然敢抢我们镜头
[00:24] Robert, if you weren’t so darn good-looking, I’d be really mad right now. 小罗 要不是你这么帅 我早暴走了
[00:46] So, guys, I’ve been engaged a few days and I’m ready to get married now. 伙计们 我订婚有几天了 现在准备好结婚了
[00:50] I want nothing more than to stand in front of my closest friends 我只想在亲朋好友面前
[00:53] and declare my love for Princess. 宣誓我对公主的爱
[00:56] And to go to the zoo one time when the koalas aren’t sleeping. 还有就是有生之年到动物园看一眼没打盹的考拉
[01:01] Stan, a wedding is a big deal. We have to do this right. 斯坦 婚礼可是人生大事 咱得好好策划
[01:04] Decorations and music and flowers. Oh, I will plan it all. 装饰 音乐 花束 我全帮你打点好
[01:09] And you’re right. What is wrong with those lazy koalas? 一想也是 那些考拉已经懒到一种程度了
[01:13] And I can help plan the wedding, too. 我也可以帮着策划婚礼
[01:15] I’ve planned lots of events. 我已经策划过不少活动了
[01:17] Birthdays, tea parties, doll haircuts. 生日派对 茶话会 娃娃理发日
[01:19] Girlfriend can not sit still. 我家姑娘咋就坐不住呢
[01:24] That would be great, guys. 那太谢谢你们了
[01:26] You can plan it together. 你们可以一起策划
[01:27] Chloe, you’ll bring your imagination and sense of whimsy. 克洛伊 发动起你的古灵精怪和想象力
[01:30] I’ve got stardust in my pocket! 我兜里有星尘
[01:33] Whimsy! 自由飞翔吧
[01:35] And a nickel. 还有枚硬币
[01:38] And Avery, you’ll bring your impeccable taste. 艾芙莉 你有完美的品味
[01:40] Great! I’ll order the cheese in a can. 好嘞 一打奶酪罐头这就来
[01:45] I’ll also bring that sense of humor. 我的幽默感也是超乎常人的
[01:47] Cheese in a can?! Who’s getting married? 奶酪罐头 谁要结婚啊
[01:52] I am. How would you like to be my best man? 我啊 你愿意做伴郎吗
[01:55] I’d be honored. What does a best man do, anyway? 荣幸之至 不过伴郎到底是干啥的
[01:58] Well, I’ll need you to organize the bachelor party 你得组织我的单身夜派对
[02:01] and break the news to my second choice that he didn’t get the gig. 还要告诉我的备胎伴郎他没戏了
[02:05] I’m sorry, there’s no easy way for me to say this, but… 对不起 我真不愿意伤你心 可是
[02:08] Stan picked me to be his best man. 斯坦选我做他的伴郎了
[02:13] I did not manipulate him. 我发誓没威逼利诱他
[02:15] No, I did not! 真的
[02:17] No, I did not! 我说真的
[02:18] Why am I doing this? 我脑子是不是有病了
[02:24] Chloe, this is so cute. Is this a mock-up of Stan’s wedding in the park? 真可爱 克洛伊 这是你做的实体婚礼模型吗
[02:28] I’m the rainbow sparkle pony, you’re the bear, 我是彩虹小马 你是熊
[02:31] and the troll doll is Princess’ mean owner Heather. 这个小妖怪是公主讨厌的主人希瑟
[02:33] I was gonna use a dead rat but Winston keeps hanging on. 我本来想用只死老鼠的 结果人家非得苟延残喘
[02:37] Actually, Heather isn’t coming. 其实 希瑟不来参加婚礼
[02:40] When I invited her, she said, “gross.” 我去请她时 她甩我一句”本宫才不稀罕呢”
[02:45] Great! Then I don’t have to get a life-sized troll doll costume. 好哎 不用给她做真人大小的妖怪服了
[02:48] Or a dead rat costume. 死老鼠服装也可以免了
[02:50] Which is really just a live rat costume with Xs over the eyes. 我就是想在活老鼠服装的眼睛上加俩X
[02:54] And a little halo. 再顶圈光环
[02:55] Whimsy! 安心去吧
[02:58] Wait a minute, these animals aren’t just placeholders? 所以这些动物不是模型
[03:01] Is this actually what you want everybody to look like? 你真想让大家都扮成这样
[03:04] How do you plan on paying for all this? 你哪来的钱
[03:05] Well, I already cut live unicorns out of the budget, 我已经放弃真的独角兽了
[03:07] so that’s like a gazillion dollar savings right there. 这样能省不少钱
[03:11] Plus, Mommy helped me submit Stan and Princess’ wedding to the Wacky Jackie show. 妈咪还帮我给”疯狂杰姬秀”投了婚礼请愿书
[03:15] If they pick it, Jackie will pay for the whole thing. 如果被节目选上了 资金就都由杰姬出
[03:18] Wait, Wacky Jackie? 疯狂杰姬
[03:20] That rich girl that does crazy things with her money? 那个专门撒钱干疯事儿的小千金
[03:22] I love that show! 我爱死她的节目了
[03:24] I keep submitting the idea that she should send cows into space. 我都递了好久的请愿书 让她把奶牛送上太空
[03:30] They’re huge, but they’re weightless. 这种庞然大物偏偏体重很轻
[03:35] Check it out, space cow, she uploaded a new video. 看 她上传新视频了 太空奶牛
[03:37] Don’t call me “space cow” at school. 千万别在学校叫我太空奶牛
[03:39] Let’s make that a home nickname. 在家叫就行了
[03:43] What’s up, gumdrops? It’s Wacky Jackie in your face. 小疯子们 最近如何啊 疯狂杰姬又来秀了
[03:47] That’s my eyeball. That’s my other eyeball. 这是我的眼球其一 那是我的眼球其二
[03:49] Nostril shot! 鼻孔大特写
[03:51] What do you think of it, Sidekick Jackie? 跟班杰姬 你觉得好看不
[03:53] Love it, love it, love it, love it! 太太太漂亮了
[03:57] Oh, Sidekick Jackie, you are just saying that. 哎哟 跟班 别笑话我啦
[03:59] No, I’m not. 我没开玩笑
[04:02] What do you think, Backwards Jackie? 你觉得呢 美背杰姬
[04:03] Who said that? 谁说话呢
[04:05] This week, I’m spending my money to put a rodeo in a china shop. 这周 我要花钱请公牛往瓷器店里撞
[04:08] I’m a bull in a china shop. 我要摔咯
[04:22] Okay, I’m back from the store with a few options 我逛完服装店了
[04:24] for what I’m gonna wear to this weekend’s wedding. 拿了几件周末的婚礼备选服装回来
[04:28] You must have ten dresses there. 这得有十件了吧
[04:31] You realize this is a dog wedding the kids are doing for fun, 亲爱的 你知道这婚礼只是孩子们玩玩
[04:35] it’s not a real wedding? 又不是真的
[04:36] So? A wedding’s a wedding. 那又如何 婚礼可是神圣的
[04:38] When your friend got married by the Elvis impersonator, 你那个朋友站在一个假扮猫王的人身边结了婚
[04:40] I still dressed up. 我照样打扮好参加了
[04:41] As Elvis. 你打扮成猫王了
[04:44] The invitation said come as your favorite Elvis. 邀请函上写”扮成你最爱的猫王造型参加”
[04:47] So I was jailhouse rock. 我就扮成”脂粉猫王”了
[04:48] Thank ya, thank ya very much. 谢谢 谢谢大家
[04:54] First of all, stop that. 求你别再这么扭了
[04:57] And secondly, can’t you just wear something that you already own? 咱就不能穿件自己的衣服吗
[05:00] Come on, Bennett, I have to look nice. 班尼特 我可不能随随便便出席
[05:02] In a way, I’m kind of the mother of the groom. 我算是新郎的妈呢
[05:04] Actually, I think Avery is more the mother of the groom. 我觉得艾芙莉更像妈
[05:07] You’re more the grandmother. 所以你是外婆
[05:08] Really? Can a grandmother do this? 外婆能扭成这样吗
[05:12] Ow, my hip! 哎哟 我的老腰
[05:16] So, Stan, I promised you a great bachelor party. 斯坦 我答应给你办最棒的单身夜派对
[05:19] Did I deliver or what? 达到你要求了吗
[05:27] Stan, I never knew you had the voice of an angel. 斯坦 你居然有如此天籁之音
[05:29] You ever seen an angel scarf down a whole chuck roast in five seconds? 你见过五秒内能吞下一整块猪筋肉的天使吗
[05:33] ‘Cause you’re about to. 瞪大眼睛瞧着
[05:35] Well, go wild, Stan. 尽情狂欢吧 斯坦
[05:37] My buddy has this truck full of meat that’s about to expire. 我哥们儿有一整卡车快过期的肉
[05:40] This reminds me of Mother’s walk-in fridge. 这儿真像我母上的巨型冰箱
[05:43] Not the big one downstairs, the snack fridge up in the bedroom. 不是一楼最大的 是她卧室里的零食冰箱
[05:48] Did you really have to invite Carl? 你非得叫上卡尔吗
[05:50] I kind of thought it was just gonna be you, me, and Robert. 我以为只有咱俩和罗伯特呢
[05:53] You know, the cool guys. 酷哥一族
[05:57] I like Carl. 我喜欢卡尔
[05:58] Plus, every group needs an eccentric oddball. 而且每个组织都需要怪人
[06:01] We’ve already got the dashingly good-looking guy. 毕竟咱已经有位万人迷帅哥了
[06:05] That’s me. 说我呢
[06:08] Wow, you guys got me all this and a stinky shoe? 老天 你们不光送我肉吃 还有臭鞋玩
[06:11] Best day ever! 我要乐上天了
[06:13] -Let me get that for you, Stan. -Carl, no! -斯坦 我帮你捡起来 -卡尔 别动
[06:16] Oh, I get it. The shoe was there to keep the door open. 啊 原来这只鞋是用来挡门的
[06:23] And now we’re locked in. 现在咱给锁在这里了
[06:26] Stan, will you stop with the angel singing, this isn’t a good thing. 斯坦 别唱了 这事很严肃
[06:29] It wasn’t me. 不是我
[06:30] It was me. It’s very cold in here. 是我唱的 这儿太冷了
[06:40] I can’t get any cell reception. 我手机收不着信号
[06:42] This is not good. Mom and Dad think we’re staying at Carl’s all night 怎么办 爸妈以为咱俩要在卡尔家过夜
[06:45] so no one’s gonna come looking for us. 肯定不会来找咱们
[06:48] We gotta get outta here. 必须想办法出去
[06:50] Tyler, Tyler. Allow me to try something I read about in a comic book. 泰勒 请允许我用漫画中的方法破门而出
[07:01] Apparently the spider that bit me was of the non-radioactive variety. 看来咬我的那只蜘蛛身上并无任何辐射
[07:06] Unlike the radioactive man who bit me and gave me the power to speak. 咬了我赋予我说话能力的那种变异男果然不多
[07:09] What? 啥
[07:10] No, I’m just kidding. I’m a regular talking dog. 开玩笑啦 我就是只普通的会说话的狗
[07:15] Who loves me some pepperoni. 爱吃辣香肠的神狗
[07:20] If we don’t get out of here, I’m going to freeze. 要是再不出去 我会冻死的
[07:22] I have the circulation of a daily newspaper. 我的血液循环系统和日报一样不中用
[07:27] It’s funny because print is dead. 你懂的 因为印刷业已经废了
[07:31] And, by the by, if we don’t make it out of here, no matter what I say from now on, 顺便说一句 如果咱就死在这儿了 不管我现在说啥
[07:34] that “print is dead” bon mot was my last words. “印刷业已经废了”就是我的临终警句
[07:38] Okay, I have a nominee for the one we hollow out and climb into like a sleeping bag. 我知道要先剥谁的皮做睡袋了
[07:43] Success! 大功告成
[07:45] I’ve disabled the air conditioner. 我关闭了冷气设备
[07:48] However, I should mention, with the air off, the meat will start to go bad. 但是要提醒一下 冷气一关 肉会逐渐腐烂
[07:51] Great, so we’re stuck in here and with rotting meat. 好啊 咱现在跟腐肉困在一起了
[07:55] Which of us will be the first to totally lose it? 咱们谁会先疯
[08:03] Robert, your steely cool never ceases to amaze me. 罗伯特 你处变不惊的人生态度总令我赞叹不已
[08:17] Wow. 老天
[08:19] You look absolutely crazy. 你看起来简直疯透了
[08:26] Bennett, it’s a wedding. 班尼特 这是婚礼哎
[08:28] But not your wedding. 又不是你结婚
[08:32] Hey, you’re the one who told me to take back the ten dresses 是你让我把十条裙子都退回去
[08:34] and wear something I already own. 穿自己衣服的
[08:36] And I do believe I own this. 这条裙子可是我的
[08:39] Good one, beautiful bride. 新娘子 你真搞笑
[08:42] You are not the bride. 你不是新娘子
[08:44] But I look so beautiful. And the dress still fits. 可是我这么漂亮 身材还这么棒
[08:48] And if I wore it to any other wedding, it would be inappropriate. 要是我穿这身参加别的婚礼该不合适了
[08:51] I agree with all of that. 我竟无言以对
[08:54] Just wear your wedding suit and we’ll match. 把你的西服也穿上 咱俩配一对
[08:57] Why couldn’t I have been invited to the dog bachelor party? 为啥就没人请我参加狗狗单身夜派对呢
[09:06] She picked us, she picked us, she picked us! 咱们中了 咱们中了
[09:09] She picked us, she picked us, she picked us, she picked us 咱们中了 咱们中了 咱们中了
[09:12] she picked us, she picked us! 咱们中了 咱们中了
[09:17] She picked us! 咱们中了
[09:19] What are you talking about? 你在喊啥
[09:21] Wacky Jackie is gonna do Stan’s wedding on her web show 疯狂杰姬选斯坦的婚礼做下一集主题了
[09:24] and pay for everything! 一切费用她出
[09:26] Now we can do all my ideas. Animal costumes, balloons, and a clown car full of pie! 我的设想都能实现了 动物服装 气球 一玩具车的派
[09:33] You don’t even need to get clowns! 咱连小丑都不用请
[09:35] ‘Cause if you fill a car with pie, the clowns will come. 只要有一车派 小丑就跟着来了
[09:40] Chloe, the wedding is tomorrow. 克洛伊 明天就办婚礼了
[09:42] If it was gonna be on the show, there’d be people coming over here to plan things. 如果这是真的 现在应该有人来筹备才对
[09:46] What’s up, gumdrops? It’s me, Wacky Jackie. Everybody, freak out. 小疯子们 咋样啊 是我 疯狂杰姬 可以开始尖叫了
[09:51] That is Wacky Jackie, I am freaking out! 真的是疯狂杰姬 我要开始尖叫了
[09:56] I am freaking out, too. 我也要尖叫了
[09:58] And not just because somebody walked into our house without knocking. 而且跟陌生人进屋不敲门没关系
[10:02] I have decided that your dog wedding is a crazy thing I can do with my money. 我觉得你们的狗狗婚礼就是我可以资助的疯事儿
[10:06] Right, Sidekick Jackie? 对不 跟班杰姬
[10:08] Love it, love it, love it, love it! 太太太同意啦
[10:12] That’s my eyeball. That’s my other eyeball. 这是我的眼球其一 那是我的眼球其二
[10:15] Nostril shot! 鼻孔大特写
[10:17] Wow. So you do that in person, too. 原来你真人也这样啊
[10:22] Do what? 哪样
[10:25] So, I will be officiating the ceremony. Oh, just don’t invite Awkward Uncle Jackie. 我会主持结婚典礼 只要别请丢人的”杰姬大叔”就行
[10:31] Hey, look at my mustache and guess what I had for breakfast. 仔细看胡子 猜猜俺早饭吃了啥
[10:36] Okay, Uncle Jackie. 看着呢 杰姬大叔
[10:39] At least he didn’t ask you to guess how many teeth he’s missing. 庆幸吧 至少没让你们猜他缺了几颗牙
[10:46] So, what would we be doing right now if we weren’t stuck in here? 如果咱没困这儿 现在该玩啥了
[10:49] Laser tag. 激光枪战
[10:51] Hey, we don’t have toy guns to fight with, but we are surrounded by all this meat. 哎 虽然咱没枪使 不过这儿有这么多肉呢
[10:56] Are you guys thinking what I’m thinking? 你们懂的吧
[10:59] Meat fight! 肉食之战
[11:00] Meat buddies! 用肉做小伙伴
[11:03] I mean, meat fight! 我是说 肉食之战
[11:19] We didn’t know how that day would end. 前方的路仍白茫一片
[11:22] But we knew we’d never be the same again. 但现在的每分每秒都值得回忆
[11:29] We were just kids, dang it! 你看什么看 我们小孩玩玩不行啊
[11:36] Now that Wacky Jackie is paying for the wedding, there is so much we can do. 既然疯狂杰姬资助这个婚礼了 咱们可以随心所欲了
[11:40] I’ve been sampling cakes, I got these flowers, probably should’ve had them delivered. 我试吃了好多蛋糕 还买了堆花 当时叫他们送货上门多好
[11:46] Spending other people’s money is so much more fun than spending your own. 花别人钱比自己出钱好玩太多了
[11:50] I can’t wait ’til I’m president. 我已经等不及登上总统的宝座了
[11:53] You didn’t have to do all this, I’ve got everything planned out. 你其实啥都不用干 我已经全安排好了
[11:55] Chloe, no. 不行 克洛伊
[11:56] I have a very specific vision for this wedding. 我有一个面面俱到的婚礼筹划案
[11:59] I can see it. I can hear it. 万事俱备 只欠东风
[12:02] Oh, the royal wedding is my inspiration. 我拿皇家婚礼做的参考
[12:04] The epitome of class and elegance. 集高贵典雅于一体
[12:08] Very nice guys, that’s enough. 好了 大伙儿 就到这儿吧
[12:13] You didn’t have to hire some fancy musicians, I hired Musical Marvin. 你不用请这种高级乐师的 我已经找了音乐家老马
[12:21] Chloe, no, no, no, we are not doing this your way. 克洛伊 咱不能照你的办
[12:24] Hit it, guys. 来露一手 伙计们
[12:28] Put on your wedding suit, Bennett, just put it on. 班尼特 就把你的西服穿上吧
[12:30] So we’re not gonna address that there’s a string quartet 你都不管咱家客厅里
[12:33] and a one man band playing in our family room? 有弦乐四重奏和一个怪乐手
[12:35] Not ’til you put on your suit. 等你穿上西服再说
[12:41] That was one heck of a meat fight. 这战打得真爽
[12:43] When we get back to civilization, we’ll try to tell other people about this, 等咱回归文明可有的说了
[12:46] but they won’t understand. 可惜他们不会理解
[12:48] Unless they’ve also been trapped in a truck and slapped each other with brisket. 只有被关过卡车 用胸肉砸过别人的同僚才懂
[12:54] Got that right, dude. 说得太对了 兄弟
[12:55] Did you just “dude” me? 我是你兄弟
[12:58] Well, I’ve never been “dude” ed before. 从没人这么叫过我
[13:01] Except by that guy who hangs out at the convenience store. 除了老在便利店呆着的那个小哥
[13:03] But he doesn’t know me. He just wants a hit off my slushie. 他其实不认识我 只想吃一口我的冰沙
[13:08] This is nice. The way we’re bonding. 真温馨 咱终于有一家人的感觉了
[13:10] Way better than what we would’ve been doing. 比咱本来的计划强多了
[13:12] What would we have been doing? 咱本来要干啥的
[13:14] ‘Cause maybe I’m wrong and it would’ve been more awesome. 说不定还是会比现在好点
[13:18] Right around now, we would’ve been heading back to my place. 这时候咱们大概该回我家了
[13:21] To engage in all sorts of cool, macho guy stuff. 开始玩非常男子气概的酷炫游戏
[13:25] Certainly not playing with my superhero action figures. 绝对和我的超级英雄玩具没关系
[13:28] ‘Cause they’re all mint in the package. 它们都崭新地躺在包装盒里呢
[13:30] You know, after I marry Princess tomorrow, a lot is gonna change. 明天我和公主结婚以后 生活就完全不一样了
[13:35] I’m gonna be married, with all the responsibilities that come with that. 我会成为负责的男子汉 好丈夫
[13:39] Except for paying bills, having a job, or listening to my wife talk. 但是我肯定不付账单 不找工作 更不听老婆发牢骚
[13:45] I hope we get out of here in time for your wedding. 希望咱出去时还赶得上
[13:47] When is your friend coming to pick up his meat truck? 你朋友啥时候才来开车
[13:49] I don’t know, I wasn’t planning for us to be here for more than a couple hours. 不知道 我以为咱只会在这儿呆几个小时
[13:52] Let me check his texts from yesterday. 我查下昨天的短信
[13:56] Oh no, Nicky dumped me! 老天 尼基把我甩了
[13:58] Oh wait, that’s an old one. 不对 这条看过了
[14:01] Ah, here it is. 找着了
[14:02] He’s not coming ’til Monday. 他周一才来呢
[14:04] We’re gonna be in here all weekend? 咱整个周末都得困在这儿
[14:07] I’m gonna miss my wedding. 我赶不上婚礼了
[14:16] I’m so glad we were able to come up with a compromise for your whimsy and my taste. 真好 我的高雅品味和你的古灵精怪折中了
[14:25] So, you hired clowns, huh? 还请小丑了呐
[14:26] Nope, just put out pie. I was right. They came. 没有 摆几个派出去他们就来了 聪明吧
[14:34] Wow, Dad, that jacket is really tight on you. 哎哟 爸 这西服紧了点吧
[14:39] Yeah, this is my wedding suit, but I’ve been hitting the gym a lot since then. 这是我结婚时穿的 后来就没怎么健身了
[14:43] Wearing it reminds me of the hand-me-downs from my childhood. 小时候我经常穿二手衣服 也这么紧
[14:46] I had tiny older brothers. 我哥哥身材都特别娇小
[14:50] Still, your mom wanted me to wear it so I’d match what she’s wearing. 不过你妈坚持要我跟她的衣服搭配
[14:53] How does that match what Mom is wearing? 哪儿搭配了
[14:57] Thank ya. Thank ya very much. 谢谢 谢谢大家
[15:00] Oh, for the love of… 我滴三舅奶奶哎
[15:02] Ellen, 艾伦
[15:04] why are you wearing that? 你穿的这算个啥
[15:05] You said we shouldn’t wear our wedding clothes. 不是你说穿婚纱不合适的吗
[15:08] And you really shouldn’t be wearing that. It doesn’t fit, you look ridiculous. 瞧你这西服 太紧了 真别扭
[15:17] Now please go change. 赶紧换一身去
[15:22] The wedding is gonna be starting soon. 婚礼这就开始了
[15:24] Carl, you’ve been working on that contraption all night. 卡尔 你都捣鼓这设备一晚上了
[15:26] Are you ready to get that door open? 什么时候才能把门打开啊
[15:28] I’m sorry it’s taking so long, it’s not easy unscrewing machine-tightened screws 抱歉耽误时间了 拿指甲拧机械螺丝
[15:32] with your fingernails. 没那么轻松
[15:35] Why didn’t you just use the screwdriver on my pen knife? 干吗不用我小刀上带的螺丝起子
[15:38] You, my friend, are going to be the subject of a scathing journal entry. 朋友 准备成为我笔下的另一位受害者吧
[15:45] Now, I’m gonna use the magnets in this device to slide open the latching mechanism 现在 我要用这个设备中的磁铁
[15:50] inside the door. 给门解锁
[15:54] It’s not working. Stand back, I’m gonna break it down. 没用 往后站 我来把它撞开
[15:57] I almost got it. 我马上就成功了
[16:03] Huh, I thought for sure Carl was gonna open the door at the last moment 我还以为卡尔能奇迹般在最后一刻打开门
[16:07] and Tyler was gonna go flying comedically out. 泰勒会唰地一声飞出去呢
[16:10] But this is funny, too. 不过这样也挺逗的
[16:13] I’m sorry guys, I thought I constructed a device that would allow me to disable the lock. 对不起 伙计们 我以为这个自制小零件能把锁打开
[16:17] But I’m afraid I failed you. 看来我让你们失望
[16:23] You’d think the talking dog would be the funny one in the group, 按理说 我这只会说话的狗才应该最搞笑呢
[16:26] but you guys are hilarious. 不过你俩实在是谐星天才啊
[16:32] You guys could’ve jumped over me. 你们非得跳我身上是吧
[16:37] What’s up, gumdrops? I’ve arrived at the wedding. 小疯子们 最近如何啊 我已抵达现场
[16:41] Everybody freak out! 可以开始尖叫了
[16:45] That is not the first time that’s happened. 老娘可不是第一次见到这种情况了
[16:49] So is everything set? 一切就绪了吗
[16:50] Are the dogs ready? 狗狗准备好没
[16:52] Please tell me you see the six foot penguin, too. 那边一米八的企鹅不是我的幻觉吧
[16:55] Well, about the dogs. There might be one little snag. 狗狗那边出了一点点小问题
[16:58] Okay, I’m not doing funny characters or playing games. 马上把事给我讲清楚
[17:01] You tell me right now what is going on. 姐现在没开玩笑也没角色扮演
[17:03] Is Angry Jackie talking to you? 暴躁杰姬是不是跟你说话来着
[17:06] ‘Cause she’s straight up cray. 那姑娘经常不按时吃药
[17:08] I’m gonna get her out of here to cool off. 我带她出去冷静一下
[17:10] It’s okay. Everything’s gonna be fine. 别慌 我在呢
[17:15] Thank goodness you guys are here. 你们可算来了
[17:17] Come on, guys, we gotta start the wedding. 赶紧上台吧
[17:18] Strangers are starting to wander in. 陌生人都来打酱油了
[17:20] I did not invite that kangaroo. 我绝对没请那只袋鼠来
[17:24] Wait, guys, this wedding’s a big deal. I don’t know if I can do this. 伙计们 等一下 这么重大的场合 我有点喘不上气了
[17:29] Stan, it’s normal to have cold feet. 斯坦 婚前紧张是很正常的
[17:32] Once you see how beautiful Princess looks in her dress, 等你看见美若天仙的公主
[17:34] all of your doubts will melt away. 肯定啥都不会怕了
[17:35] But Avery… 可是我
[17:37] Come on, Stan, the wedding’s about to start. 来吧 斯坦 婚礼要开始了
[18:01] I can’t do this. 我做不到
[18:04] Stan, wait! 斯坦 回来
[18:07] Uh, no need to worry, folks, he’s just a dog. Must have seen a squirrel or something. 大家不用担心 他毕竟是狗嘛 可能去追松鼠了
[18:11] This ceremony will resume shortly. 仪式马上继续
[18:17] You’re Jaclyn Bradley, I’ve read all about you. 这不是杰奎琳·莱利吗 关于你的新闻我都读过
[18:20] You’re that rich heiress who doesn’t know what to do with her money 拿着一堆钱不知往哪儿花的富二代
[18:23] so she spends it on ridiculous things for a web show. 专门搞了个网络真人秀撒钱干疯事儿
[18:25] I also pretend to be lots of different people because I’m very lonely. 我还喜欢一人分饰多个角色 因为没人跟我说话
[18:29] Do you like action figures? 你喜欢真人玩偶吗
[18:32] Mint in the package? 崭新 没拆过封的
[18:38] Okay, this is uncomfortable. 好吧 我干嘛要来这呢
[18:44] Stan, what’s wrong? 斯坦 怎么了
[18:47] Don’t you wanna marry Princess? 你不想和公主结婚吗
[18:48] I think he has cold feet, guys. 伙计们 我觉得他紧张了
[18:50] No, all I ever wanted was to declare my love for princess. 我最大的愿望就是当众宣誓对公主的爱
[18:54] But how can I say my vows in front of all those people who can’t know I talk? 但是别人不能知道我会说话
[18:58] Oh, my gosh. 老天爷
[19:00] We got so caught up in what we wanted, we completely lost sight of what this was really for. 我们光一心想着自己 完全忽略了婚礼最关键的部分
[19:06] I’m sorry, Stan. We really messed up. 对不起 斯坦 我们搞砸了
[19:10] Wow, and I did nothing wrong. 我居然啥错都没犯
[19:13] Continue. 继续忏悔吧
[19:16] Princess! 公主
[19:23] Hey guys, why don’t we do the wedding right here? 伙计们 干脆咱们在这儿把婚礼办了吧
[19:25] A private ceremony. 一个私人仪式
[19:27] Let’s do it. 开始吧
[19:29] We are gathered here today to witness the union 今天我们齐聚一堂
[19:32] of Princess and Stan in marriage. 见证公主和斯坦的结合
[19:34] I believe Stan has some vows he’d like to say. 斯坦 你有什么想说的吗
[19:37] All my life, I’ve been a dog who can talk. 从出生起 我就是一只会说话的狗
[19:41] So I’ve been trapped between two worlds. 因此在两个世界间徘徊
[19:43] I’m not really a dog, I’m not really a person. 我并不完全是只狗 也并不完全是个人
[19:45] It’s been hard. 过得非常痛苦
[19:47] But in the last few years, I finally found some people who are my family. 但前几年 我终于找到了一个全心接受我的家
[19:56] Life is just so much more precious to me since the meat wars. 打过食肉之战 我感觉生活真美好
[20:01] And now, for the first time in my life, 有史以来第一次
[20:05] I found a dog who I wanna be my family. 我找到了一只愿意和我白头偕老的狗
[20:08] Princess, I love you. 公主 我爱你
[20:11] I want us to be together forever. And even though you can’t speak, 只有死亡能把我们分开 即便你不会说话
[20:15] I know you feel the exact same way. 我也知道你有同感
[20:18] Stan, Princess, do you take each other as husband and wife? 斯坦 公主 你们愿意结为夫妻 相伴一生吗
[20:23] We do. 我们愿意
[20:25] Congratulations! You may now lick the bride. 恭喜这对新人 新郎可以舔新娘了
[20:32] Thank you, Avery. 谢了 艾芙莉
[20:34] That was a lovely ceremony. It was exactly what I wanted. 我梦中的婚礼终于成真了
[20:38] Now, let’s go do the fake one for the show! 现在咱去另一场做个秀吧
[20:41] ‘Cause, really, you got Wacky Jackie? 你们居然把疯狂杰姬请来了
[20:43] I’m freaking out! 我要开始尖叫了
[20:49] Dog marriage is not something to be entered into lightly. 狗狗婚姻不是啥易事
[20:52] In fact, the bride and groom went through 这对新人还得先和医生杰姬
[20:54] an extensive premarital counseling session with Dr. Jackie. 做好几次婚前心理辅导才行
[20:57] Oh, these two kids, they’re gonna make it work. 这俩孩子肯定没问题的啦
[20:59] It’s kismet. 这是天意
[21:01] I now pronounce you dog husband and dog wife. 现在我宣布你们正式结为夫妻
[21:06] I just married two dogs. 我主持了两只狗的婚礼
[21:07] This is Wacky Jackie saying 疯狂杰姬想说
[21:12] Yeah, she needs help. 这孩子的确该吃药了
[21:21] Oh, thank you so much, Wacky Jackie, 太谢谢你了 疯狂杰姬
[21:23] it’s so amazing that you made this happen for our dog. 你为我们家狗提供了这么棒的婚礼
[21:25] No, no, I have to thank you. 我还得谢谢你们呐
[21:28] If it wasn’t for this fantastic wedding, I wouldn’t have met Gary Picklefish. 多亏这场精彩的婚礼 我遇到了胖胖鱼
[21:33] He’s gonna mentor Clown Jackie. 他要把小丑杰姬教出来
[21:36] Hi, kids! 孩子们好啊
[21:40] Yet again, a clown has come between me and the object of my affection. 为什么又一只小丑阻碍了我和爱人心心相印
[21:44] How does my horoscope always know? 星座运势咋啥都知道
[21:55] Oh, my gosh. 我滴神啊
[21:56] Wacky Jackie just pied me. 疯狂杰姬往我脸上砸派了
[21:58] I’m freaking out! 我要尖叫
[22:03] What a perfect ending to a perfect day. 多么完美的一天 多么完美的结局
[22:08] My wedding ended up being the greatest day of my life. 我的婚礼成了我一生中最棒的一天
[22:12] I married the dog I love surrounded by the family I love. 在我家人的见证下 和我爱的狗结为夫妻
[22:16] Speaking of love, Robert hit it off with one of Princess’ bridesmaids, Roberta. 说到爱 罗伯特和公主的伴娘 罗伯塔一见钟情了
[22:25] Do I hear wedding bells, Robert? 小罗 回头办酒席记得请我啊
[22:28] Oh, Robert. Always playing it cool. 酷哥果然不是开玩笑的
狗狗博客

Post navigation

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme