Skip to content

英美剧电影台词站

狗狗博客(Dog with a blog)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
时间 英文 中文
[00:09] What’s up with all the howling, Stan? 斯坦 瞎叫个啥
[00:10] I didn’t hear any sirens and the moon isn’t full. 还不到满月呢 也没有警笛响
[00:13] And you finished filming your reality show So You Think You Can Howl. 你也拍完真人秀《犬吠争霸》了
[00:17] No, I’m serenading my girlfriend Princess through the fence. 我是在给隔壁女朋友“公主”唱情歌
[00:20] This is the only way we can communicate 要不是她主人希瑟从中作梗
[00:22] since her mean owner Heather insists on keeping us apart. 我们也不用吠声传情
[00:25] You know, the real fun part of my show was 《犬吠争霸》里最好玩的事情
[00:27] watching all the dogs who think they can howl… but can’t. 就是看一群自以为挺厉害的傻瓜鬼哭狼嚎
[00:32] So I haven’t heard Princess howl back. 没见公主回应你啊
[00:35] I know. She hasn’t returned any of my howls in days. 是啊 她已经几天没理我了
[00:39] So she’s either gotten bored with me, or she’s off on some secret spy mission 要不就是烦我了 要不就是出去当间谍了
[00:43] to save the planet from the evil Dr. Cat. 要打败邪恶的猫博士 拯救地球
[00:45] Probably not even a real doctor. 我觉得他根本不是博士
[00:48] Probably got his doctorate in feline studies. 说不定文凭都是在猫科研究系搞来的
[00:49] That’s not even a real major! 从来没听说过这个系
[00:52] With Nikki in El Salvador, I know how you feel being apart. 懂的 尼基住在萨尔瓦多 我俩也是远距离恋爱
[00:56] Even texting is hard because they charge by the letter. 那儿连发条短信都要按字收费
[00:59] “I L U.” “我 宣 你”
[01:01] Mommy said they don’t charge by the letter, they charge by the text. 妈妈明明说那儿是按词收费
[01:05] Oh, let me resend that. 那我重写一次
[01:06] “I lost underwear.” “向你宣布 我内裤丢了”
[01:11] Long distance relationships are tough. 远距离恋爱好累
[01:14] Mason got moved to the other side of the classroom. 梅森的座位换到教室另一头了
[01:16] Now to see each other, 我俩现在要想见面
[01:18] we pretend we have to go to the bathroom at the same time. 得同时找借口去上厕所
[01:19] Well, I pretend. He can go anytime he wants. 其实只有我 他想什么时候去就什么时候去
[01:23] What a guy. 太帅了
[01:26] Look, I’m just worried about Princess. 我就是有点担心公主
[01:28] I hope nothing bad happened to her. 希望她没出事
[01:30] Well, dogs always bark when the mailman comes. 一般来说 邮递员一来 狗就会叫
[01:32] Why don’t I just go over, pretend to be the mailman, 不如我假扮成邮递员走过去
[01:34] and see if she barks at me? 去看看她会不会朝我叫
[01:35] Ha! That’s ridiculous. 就凭你那演技
[01:37] No one would ever believe you as a mailman. 谁会相信你是邮递员呢
[01:40] I’m a mailman. 我来假扮邮递员
[01:45] When I rang the doorbell, Princess barked, 我去按门铃时 公主叫了
[01:48] which means she isn’t saving the planet from Dr. Cat, 这么说她没有对抗猫博士 也没去拯救地球
[01:50] which means I can’t say 也就代表我不能告诉她
[01:52] my Dr. Cat graphic novel is based on a true story. 我画的猫博士漫画是真实故事改编的
[01:57] It also means princess is not answering my howls for some other reason. 所以公主不理我是出于其它原因
[02:01] And to make matters worse, I wasted the whole afternoon. 更别提我把一下午都浪费了
[02:04] Get the mailman! 咬住邮递员
[02:26] – Guys, guess what! – Seventeen. -伙计们 猜怎么着 -十七
[02:28] No. I’ve been designing outfits non stop since lunch. 啥呀 看 我从中午就开始画服装设计稿了
[02:33] Someday 17 is gonna be right and I am going to blow minds. 十七总有一天会成为正确答案 总有一天你们会懂的
[02:38] Wow, that dress you made is amazing. 你做的裙子真漂亮
[02:41] Ever since we took that Life Skills class, 自从咱上了生活技能课
[02:43] that’s all you’ve been thinking about. 你就一直在设计服装
[02:44] I know. 没错
[02:45] I’ve been bitten by the fashion bug. 我被时尚昆虫咬了
[02:47] And now I have super fashion powers. 拥有了时尚超能力
[02:50] Thank you, fashion bug. 时尚昆虫 多谢
[02:52] I really love these. Would you make me an outfit? 我好喜欢这些衣服 能给我做一件吗
[02:55] Here you go. 给
[02:56] How’d you know I was going to ask that? 你咋知道我想要的
[02:58] Super fashion powers! 超级时尚魔力
[02:59] And I just figured you’d want one. 还因为我提前猜到了
[03:04] I love my dress! 我太喜欢了
[03:05] Can I give you some money for it? 需要付你点钱吗
[03:07] Well, now that you mention it, the material was pretty expensive and… 嗯 这么一想 衣服面料确实挺贵的
[03:11] I’ve insulted you. 友谊是无价的
[03:12] I’ll never bring up money again. 我下次再也不提钱这种肮脏字眼了
[03:15] Well, I’m so glad you like it. 你喜欢就行
[03:18] Max, what do you think? 麦克斯 你觉得呢
[03:20] I’d be happy to make one for you. 我很愿意也给你做一件
[03:22] Look, Avery, as much as I like your clothes, they’re just not for me. 艾芙莉 我很喜欢你的衣服 可惜不是我的风格
[03:25] I mean, this dress screams Lindsay. 这些裙子明摆着是琳赛的可爱风
[03:28] I’d prefer something that actually screams to go with this bag. 我喜欢黑暗一点的东西 来配这个包
[03:33] Shhh. 嘘
[03:38] What are you working on over there, sweetie? 宝贝儿 你在那儿忙啥呢
[03:40] I’ve been bitten by the fashion bug. 我被时尚昆虫咬了
[03:43] Now I have super fashion powers. 拥有了时尚超能力
[03:47] Avery, you’re not supposed to tell the people 艾芙莉 你居然把这个惊天秘密
[03:49] you love about your secret powers. 告诉亲人了
[03:51] Now I’m always going to be in danger. 我会遭人追杀的
[03:53] Ooh, fun! Thanks for playing along. 有意思 谢谢您陪我闹
[03:56] Here’s the cool part. 给自己做衣服不算啥
[03:57] I’ve started making outfits for other people besides me. 能给别人做才叫真本事
[04:01] Ta-da! 请看
[04:02] So… what do you think? 您觉得如何
[04:04] I really like it. 真不错
[04:05] I’d have to say I like it whether I did or not, but I really like it, 当然 我平时都口是心非 不过这次是真的
[04:09] so I don’t have to say it with my voice going like this. 这样我不就不用捏着嗓子说话啦
[04:12] Thanks for making it for me, hon. 宝贝儿 太谢谢你了
[04:14] I haven’t had a strip of film around me 我短暂的放映员事业黄了以后
[04:16] since my ill-fated stint as a projectionist. 就再也没见过胶片
[04:18] I lost a whole reel of Romancing the Stone. 当年我丢了整整一卷《绿宝石》拷贝啊
[04:22] I gotta hand it to you guys. 我挺佩服你们的
[04:23] You’re so adventurous with your clothes. 这么敢于创新
[04:26] I’m not big on trying new things. 我就不喜欢尝试新东西
[04:27] What do you mean? You try new stuff all the time. 谁说的 你一直很爱挑战新东西
[04:30] You never used to eat kale. 你之前都不吃甘蓝
[04:33] I don’t eat kale. 我现在也不吃啊
[04:37] Ellen, do I eat kale? 艾伦 你知道的吧
[04:39] Have you been slipping me kale? 难道你一直在骗我吃甘蓝
[04:42] Okay, I’ll let you two discuss this. 您二老聊着
[04:45] I have a lot of… 我就先
[04:50] You have been putting kale into my romaine lettuce bag? 你一直在往我的莴苣里掺甘蓝
[04:52] I thought I was eating romaine lettuce! 我居然上了这么久的当
[04:54] What is the big deal? 这有啥大不了的
[04:56] Romaine lettuce is 90% of the way to eating kale. 甘蓝和莴苣的味道差不多
[04:58] And I guess the other 10% is lies! 差的那一点都是谎言吧
[05:02] – What else have you tricked me into trying? – Nothing much. -你还骗我干什么了 -没什么啦
[05:04] Just crafting mosaic tables, decorative sponge painting, 造马赛克图案桌子 用海绵画画
[05:07] dream boards, making yogurt, collecting sea glass, 做梦想蓝图板 手工酸奶 收集海玻璃
[05:09] marrying me, whale watching and documentaries. 和我结婚 赏鲸和看纪录片 仅此而已
[05:13] If I’m trying all these new things for you, 既然我已经为你付出了这么多
[05:17] maybe it’s time for to you try a few things that I like… 你也该反过来想想我了吧
[05:21] Wait a minute, did you say, “marrying me?” 等一下 咱俩结婚也是你下的套
[05:23] Yup. And you said, “I do.” 没错 你已经乖乖地跟我回家了
[05:26] Gotcha! 敢跟我斗
[05:28] And when did I ever make yogurt? 我啥时候做过手工酸奶
[05:30] Tomorrow. You’ll love it, you’ll see. 明天就做 保证你会喜欢
[05:36] That is so awesome. 太好了
[05:37] I’ll start making your outfits right away. 我这就去给你们做衣服
[05:39] You’re going to love them. 保证你们爱不释手
[05:41] Lindsay, Courtney and Mandy asked me to make outfits for them, too! 琳赛 科特妮和曼迪也想要我给她们做衣服
[05:46] My super fashion power is becoming so strong. 我的时尚超能力已经势不可挡了
[05:49] Soon I’ll need a sidekick to keep me humble. 再过不久 我就厉害得需要朋友的忠言逆耳了
[05:51] Hat Girl! 她就是“帽子女侠”
[05:53] That’s great, Avery. 真不错 艾芙莉
[05:55] I mean, not the super fashion powers thing 不是说你的时尚超能力
[05:57] ’cause we’re all getting kind of tired of that, 那句话听得我耳朵都起茧子了
[05:58] but I’m glad people like your clothes. 不过能有人喜欢你的衣服真好
[06:01] – Uh, one thing though. – Yeah. -还有件事 -说吧
[06:04] Courtney asked if I make stuff for you, why don’t I make stuff for Max? 科特妮不理解我为什么只给你做衣服 不管麦克斯
[06:09] And Mandy said, “‘Cause obviously Max is weird.” 结果曼迪说“你看不出麦克斯是怪胎啊”
[06:12] Do people think Max is weird? 大家真觉得麦克斯怪吗
[06:13] Avery, we think Max is weird. 艾芙莉 咱俩也一样好吗
[06:15] She intentionally guesses the wrong letters on Hangman 她玩双人小游戏会故意用装备砸自己搭档
[06:17] just to see stick man swing. 就为了看它摔倒在地
[06:20] Yeah, but that’s fun-weird, not bad-weird. 可是那样挺逗的 不怪啊
[06:23] Like the way she answers her phone by saying, “I’m in your house.” 跟她给别人打电话都先说“我就在你家里”一样好玩
[06:29] I tried to tell Courtney and Mandy how cool she is, 我帮麦克斯说了几句好话
[06:32] they said, “Just look at her.” 她们就说“你看她那个样子”
[06:34] Yeah, I’ve heard other people talk about Max. 有些人确实这么说麦克斯
[06:36] I’m worried about her, too. 我也挺担心她的
[06:37] We’re in high school now. 咱们现在可上高中了
[06:39] When people get reputations, they stick. 一个人的名声可要跟他一辈子的
[06:41] Max is our friend. 麦克斯是咱朋友
[06:42] She may think my clothes aren’t for her, 她虽然看不上我做的衣服
[06:44] but they could help people start to see her as the smart, 但这恰恰能让大家看出
[06:47] funny, and creative Max that we know. 她有多秀外慧中
[06:50] The Max who has a sign on her bedroom door that says, 搞笑到能在卧室门上挂个牌子
[06:53] “Abandon all hope ye who enter here.” 写着“君若想入内 摒弃希翼先”
[06:56] I have to convince her to let me make her an outfit. 我一定要劝她穿我做的衣服
[06:58] She already said no. 她不是拒绝过了吗
[06:59] Well, then I’ll have to find a way to change her mind. 那咱们就动之以情 晓之以理
[07:02] Until then, let’s just play it cool. 目前 咱先装淡定
[07:04] Hey, guys. 伙计们
[07:05] Nothing! 啥也没有
[07:08] You guys are weird. 你们真怪
[07:09] Hold on, I’ve gotta take this. 稍等 我接个电话
[07:13] I’m in your house. 我就在你家里
[07:20] Fell in love with a princess, da-na, na-na 我爱上了一个公主
[07:24] From the moment we met, da-na, na-na 我对她一见钟情
[07:27] Now living without her, da-na, na-na 现在身边没了她
[07:30] It’s like a trip to the vet 简直就像看兽医
[07:33] What’s the matter, Stan? You got the blues? 咋了 斯坦 心里郁闷
[07:35] Yes, literally. 对啊
[07:36] Did you not just hear all that “da-na, na-na”? 你没听见我刚才悲恸的歌声
[07:40] When I’m sad, I pet my dog. 我一伤心就去抚摸狗狗
[07:42] But I am the dog. I can’t do that. 我就是那只狗 怎么摸
[07:44] That makes me sad. 你弄得我也好难过
[07:48] All better. You should get a dog. 好多啦 你也应该买只狗
[07:51] Stan, look. Isn’t that Princess? 看 斯坦 那不就是公主吗
[07:54] Ah, sweet mystery of life at last I’ve found you 啊 生活中甜蜜的谜 我终于找到了你
[08:03] That’s the only riff I know. I don’t play a lot of guitar. 我又不是吉他高手 只知道这一段不行吗
[08:07] Hey, she’s not with her mean owner. 她没跟那个坏主人在一起哎
[08:09] She’s with a dog walker. This could be your chance. 陪她的是个遛狗人员 机不可失啊
[08:12] But what if she’s no longer interested? 万一她不喜欢我了呢
[08:13] Oh, I’m so nervous. How do I play it? 我太紧张了 到底该怎么办
[08:15] Just go over there and be cool. 过去耍酷就行
[08:17] Like, “‘Sup, how you been?” 比如“哟 最近咋样”
[08:20] And you definitely don’t want to be like, “Why you been ducking my howls?” 千万别说“你最近为啥不理人家了”这种话
[08:25] Or you could do a big, romantic gesture like hitting her with spitballs. 你还可以搞点浪漫的 用纸团砸她
[08:29] Uh, Chloe, spitballs aren’t romantic. 克洛伊 砸纸团可不浪漫
[08:31] They aren’t? Oh, I am so mad at Mason. 真的 梅森居然敢骗我
[08:35] All right, guys, I’m going in. 好 那我上了
[08:36] How’s my breath? 口气如何
[08:38] Stinks. 很臭
[08:39] Fantastic. Wish me luck. 太好了 祝我好运吧
[08:43] What? 我的天
[08:44] Is that why Princess has been avoiding me? 公主不理我就是为了他
[08:46] ‘Cause she’s seeing that fancy dude? 对那个花花公子投怀送抱去了
[08:48] Whoa, she’s licking his ear. That’s our thing! 居然还舔他耳朵 这明明是我俩的专利
[08:51] You know, I’ve seen that dog around here somewhere. 我好像在哪儿见过这只狗
[08:54] Yeah, that’s Fernando. He’s a show dog like Princess. 想起来了 那是展示犬费尔南多 和公主一个身份
[08:57] He’s won Most Likely to Steal Another Dog’s Girlfriend three years running. 他已经蝉联三年“最会抢其它狗女朋友奖”冠军了
[09:02] How am I gonna compete with that? 那我完败啊
[09:04] Even his name is romantic… 连他名字都那么浪漫
[09:06] Fernando. 费尔南多
[09:09] You can’t give up, Stan. You’re as good as he is. 斯坦 别放弃 你不比他差
[09:12] No, I’m not as good as he is. 我比他差远了
[09:14] But you know who is? 没关系 还有一条狗比得过他
[09:16] The debonair dog I shall become. 我的新身份 温柔绅士
[09:18] Stan-ando. 斯坦南多
[09:22] We will make me over into the most suave, 齐心协力 帮我成为世界上
[09:24] well-groomed, romantic dog on this planet. 最文雅 最英俊 最浪漫的狗
[09:27] Stan, I don’t know if… 斯坦 咱还不确定
[09:28] Please. Say it with me. 请跟我重复
[09:30] Stan-ando. 斯坦南多
[09:41] Just because you’re doing a Spanish accent 有西班牙口音
[09:43] doesn’t mean you have to act like Zorro. 不代表你非要演佐罗
[09:45] I did not know this. 俺不清楚耶
[09:54] Are you sure performing a play for Max 你确定演出戏就能
[09:56] is the best way to convince her to wear your clothes? 说服麦克斯穿你做的衣服了
[09:58] We spent all night writing, rehearsing, 咱花了一晚上写剧本 排练
[10:01] printing playbills and invited Max over, 印节目单 最后把请麦克斯请来
[10:03] and this is the first time you’re bringing that up? 结果还没开场你就打退堂鼓了
[10:05] It just occurred to me. 我之前没想全嘛
[10:08] Guys, what are you doing back there? 伙计们 你们偷偷摸摸干啥呢
[10:10] I’m alone with my thoughts, and that’s never a good thing. 千万别让我一个人呆着 会出事的
[10:13] And now presenting Avery and Lindsay in… 下面有请艾芙莉和琳赛
[10:18] A New Dress For Max. 为大家带来《麦克斯的新装》
[10:20] If you stop this right now, you can make an outfit for me. 只要你们别再演了 我就穿你做的衣服
[10:23] Yes! That is the power of theater, Lindsay. 瞧见没有 琳赛 这就是戏剧的力量啊
[10:29] Okay, since I’ve been unwittingly trying new things for you, 既然我不知不觉为你尝试了那么多新东西
[10:33] today you are gonna try something new for me. 今天该你来为我付出了
[10:36] Absolutely, honey. 没问题 亲爱的
[10:37] Whatever it is, I know I’ll love it. 你让我干啥都行
[10:39] This is your day. 今天专属于你
[10:41] Well, really your hour. We have Pilates at 4:00. 其实只有这一小时属于你 咱四点要做普拉提
[10:43] So, tick-tock. 赶紧开始吧
[10:45] We are going to eat… hot wings. 咱们要吃 香辣鸡翅
[10:48] Bennett, you know I’m hyper-sensitive to spicy foods. 班尼特 你知道我对辛辣食物过敏的
[10:51] That’s because you haven’t built up a tolerance. 那是因为你不够坚强
[10:54] Now I have three plates here: 一共三种口味
[10:56] extra hot, medium, and little wingman, 巨辣 中等辣 还有微微辣
[10:58] something so mild it’s typically eaten by four-year-olds. 味道淡得只能给四岁小孩吃
[11:02] Well, I can probably handle that. 那估计我能接受
[11:08] Waa- 娘哎
[11:16] Sweet Vulcan’s hammer! Are these four-year-old dragons?! 万能的春哥啊 这是给四岁小龙吃的吧
[11:21] Oh. Okay, honey, don’t get mad, but I think I switched the plates 亲爱的 别生气 我可能“不小心”把盘子换位了
[11:25] and you just ate the extra hot. 你吃的是巨辣
[11:27] What have you done to me?! 你这是造孽啊
[11:29] No, no, no, honey, water just makes it worse! 别喝水 亲爱的 这样更难受
[11:33] Why did you even put water out here?! 那你还把水放这儿干吗
[11:35] Well, you still need eight glasses a day. 一天必须喝够八杯水呀
[11:38] It’s the dairy in the ranch dressing that neutralizes the spice in the wings. 只有沙拉酱里的奶能抵消鸡翅的辣味
[11:45] It’s not working. It’s worse! 没用啊 更辣了
[11:47] Oh, you know what? 哎呀 不好
[11:50] This is my homemade super spicy horseradish sauce. 这是我自制的超辣根酱
[11:53] Why is that even out here?! 放到这儿来干啥
[11:56] I like to dip my celery in it. 我喜欢用芹菜沾着吃
[11:58] The ranch dressing is so bland. 沙拉酱一点味也没有
[12:01] This is the ranch dressing, right? 这碗是沙拉酱吧
[12:02] I think so, honey, but let me just be sure. 应该是 亲爱的 我先尝尝
[12:05] Yep, that is definitely ranch dressing. 嗯 绝对是沙拉酱
[12:08] But I think it’s expired. 不过好像过期了
[12:18] Max, are you ready? Can I come in? 麦克斯 穿好了吗 我进来啦
[12:23] Oh, my gosh, Max. 老天爷 麦克斯
[12:26] Is it that bad? 有那么丑吗
[12:28] You look incredible! 你太漂亮了
[12:32] Really incredible. 真的好漂亮
[12:34] I never expected to say this, but I really like it. 真是不敢相信 我居然很喜欢这条裙子
[12:39] Thank you so much, Avery. 太谢谢你了 艾芙莉
[12:41] I knew if you just tried it, you’d like it. 我就知道你一穿上就会爱不释手
[12:45] And I should be thanking you, Max. 其实应该是我谢谢你 麦克斯
[12:46] You combined two of my favorite things: 你帮我圆了两个梦
[12:48] helping my friends and being right. 不仅帮到了朋友 还没好心办坏事
[12:51] Well, I’d better get going. 我得走了
[12:53] My Sarcasm Club is meeting now. 我的冷嘲热讽俱乐部要开会
[12:55] They said they’d be really upset if I couldn’t make it. 他们说“如果你不来 我们会非常伤心的”
[12:59] I never know how to take that. 真不知道他们说的是不是真心话
[13:01] Well, I’m just so glad this worked out. Have fun. 你穿上裙子高兴就行 玩得开心
[13:07] Super Fashion Girl strikes again. 时尚女超人又完美完成了任务
[13:11] Yeah, I see why people are getting tired of that. 这语气听多了是挺烦人的
[13:14] Hey, Max, you forgot your phone! 麦克斯 你忘拿手机了
[13:19] Hey, who was the girl who just left? 刚走的女孩是谁
[13:21] Max. 麦克斯
[13:22] Look, if you don’t want to tell me, just say so. 不想告诉我就直说
[13:25] I’m trying to catch her, she forgot her phone. 我要去追她 她把手机落下了
[13:30] What are you doing? 你在干嘛
[13:31] Hey. 嗨
[13:33] Oh, hey, Max. 是你啊 麦克斯
[13:40] Why are you covering up the outfit I made you? 你为啥要把我做的衣服遮上
[13:43] I thought you liked it. 你不是挺喜欢的吗
[13:45] I’m sorry, Avery. 对不起 艾芙莉
[13:46] I didn’t want to hurt your feelings, but the clothes you made just aren’t me. 我不想伤你感情 可是这种衣服真的不适合我
[13:50] We’re in high school now. 咱们已经上高中了
[13:52] Don’t you think it’s time for a change? 你就不想改变一下风格吗
[13:53] I like the way I look. 我就喜欢现在的自己
[13:55] Then why did you agree to have me make you this outfit 那你为什么还同意呢 我为做这件衣服
[13:57] that I worked on all night? 熬了一整夜啊
[13:59] Because when I said no, you wouldn’t listen. 我拒绝过了 你不听
[14:01] You wrote a stupid play. 还编了出破戏说服我
[14:03] I know how you are, I could see you weren’t going to leave me alone about it. 我了解你 你为了达到目的会不择手段
[14:06] I was trying to help you! 我只想帮你
[14:08] I thought you wanted to change my clothes, 我还以为你只想改变我的穿衣风格
[14:09] but you want to change me! 没想到你是打算彻底改变我
[14:11] Yes, for the better! 把你变得更优秀
[14:14] Maybe I need better friends. 可能我需要比你更优秀的朋友
[14:22] You ready for your makeover, Stan? 斯坦 准备焕然一新了吗
[14:25] Stan-ando. 我叫斯坦南多
[14:28] You’ve got the accent, 口音很标准
[14:30] but if you want to win Princess back from that show dog, 知己知彼才能百战百胜
[14:32] you’re gonna have to become a show dog. 要想打败那只展示犬 抱得美人归
[14:35] There’s only one person who can help you do that. 只有一个人能帮你
[14:38] Mrs. Grimmons at your service. 格雷蒙斯夫人为您服务
[14:42] That’s right, Chloe’s imaginary character 没错 克洛伊的双重身份
[14:45] is going to transform your imaginary character. 会让你的双重身份华丽丽变身
[14:47] There’s no way this plan can fail. 这么棒的计划 不成功才怪
[14:52] Note the insouciant swagger, 一位无脑的自大狂
[14:54] the confidence that comes from a place of ignorance. 把目中无人当自信摇来摆去
[14:58] Chloe, how do you know those big words? 克洛伊 你哪儿学来这么多形容词
[15:01] Avery writes a lot of Mrs. Grimmons’ material. 艾芙莉给格雷蒙夫人写了一堆台词
[15:06] Makin’ me smell pretty. 让我如沐春风吧
[15:08] And don’t forget the moneymaker. 别漏了关键部位
[15:14] Ooh, that feels pretty good back there. 哎哟 背后真舒服
[15:17] It does, doesn’t it? 我就说吧
[15:19] I always say it but no one listens to me. 从来没人听我的
[15:22] I heard you, and I’m all about it. 谁说的 我就挺赞同
[15:25] Chloe, please! Some decorum. 克洛伊 拜托 注意礼仪
[15:30] Okay, Stan. I took my hair dryer and modified it. 斯坦 我把吹风机改造了一下
[15:34] By removing three hair dryers. 现在变成“三管齐下”了
[15:38] Just don’t put it on the highest setting, or… 千万别调到最大风 不然
[15:45] Well, this is a sticky wicket. 这下可麻烦了
[15:52] All right, Stan. 好了 斯坦
[15:54] Get ready to look beautiful. 准备华丽大变身吧
[16:02] He’s ready. 没问题了
[16:06] I’m beautiful. 我是帅哥了
[16:09] Well, my work here is done. 我完成任务了
[16:13] Cheerio. 回见
[16:16] Goodbye, Mrs. Grimmons! 拜拜 格雷蒙夫人
[16:19] Bye, Mrs. Grimmons, come back again soon. 回头再聚 格雷蒙夫人
[16:21] Why am I doing this? 我有病吧
[16:27] Bennett, this is so scary! 班尼特 跳伞太可怕了
[16:30] I don’t want to do any more things you want to do. 我不想继续陪你玩下去了
[16:32] I didn’t want to do this either! 不是我要跳伞的好不好
[16:34] We were taking a flying lesson but you were screaming so much 咱本来在学开飞机 结果你叫唤得飞行员受不了
[16:37] the pilot kicked us out of the plane! 直接把咱俩踹下来了
[16:41] Yeah, we really should report him, ’cause that just seems wrong. 咱一定得去告他 有这么折磨人的吗
[16:45] Well, at least he gave us the parachutes. 幸好他没忘给咱们降落伞
[16:46] No, he gave me a parachute. 他只给我降落伞了
[16:49] I had to do a lot of talking to get you yours. 我费老大功夫才说服他也给你一个
[16:55] Okay, Stan-ando, there’s Princess. 斯坦南多 公主就在那儿
[16:57] She’s with Fernando, but you can lure her away. 虽然是和费尔南多一起 不过你肯定能把她赢回来
[16:59] If I’ve learned anything from the movies I’ve watched, 我看了那么多电影 发现抱得美人归的人都有个特点
[17:02] it’s that being attractive is all that matters. 就是脸长得好看
[17:05] Or being a vampire. 你要是吸血鬼也行
[17:08] Stan-ando has this under his control. 斯坦南多稳操胜券
[17:10] He will strut with the confidence of… 他会临危不乱 比
[17:13] Gopher! 地鼠还自信
[17:15] – Stan! – Wait! -斯坦 -等等
[17:21] Stan, you’re a mess. 斯坦 你咋成落汤鸡了
[17:24] And your hair is all ruined. 发型也毁了
[17:25] What was I thinking? 我做啥白日梦呢
[17:26] There’s no way Princess is gonna want me now. 现在公主肯定再也不看我一眼了
[17:29] Stan, look, she’s coming over. 看 斯坦 她过来了
[17:30] Look at that, Stan. She likes you for you. 斯坦 看见没 她喜欢真正的你
[17:34] You didn’t need to become Stan-ando. 你不用费心化装
[17:36] When she was separated from you for so long, 她和你分开那么久
[17:38] she probably just forgot about you. Dogs do that. 可能一时把你忘了 狗都健忘
[17:40] Dogs don’t forget about things. Uh-oh. 狗才不健忘 哎呀 不好
[17:43] – What? – I forgot about something. -咋了 -我忘了件事
[17:49] Whew. 吓死我了
[17:50] Almost burned my banana bread. 差点把香蕉面包烤糊
[17:56] Something smells really good. 好香啊
[18:00] And that’s how I learned that cornichon is a kind of pickle. 就是这样 我才知道原来酸黄瓜也算一种泡菜
[18:04] Thank goodness you’re back. 你终于回来了
[18:05] The conversation was really starting to lag. 我快找不到话题了
[18:08] Thanks for everything, guys. 多谢了 伙计们
[18:10] Now if you’ll excuse me. 我准备撤了
[18:13] So tell me, my darling, do you prefer the front or back end of the gopher? 告诉我 亲爱的 你喜欢咬地鼠的头还是屁股
[18:17] It’s not a deal breaker either way. 这也不是什么原则问题
[18:22] Adios, Stan-ando. 回见 斯坦南多
[18:24] He was the second best student I’ve ever had. 他是我第二聪明的学员
[18:28] Thank you, Mrs. Grimmons. 承蒙夸奖 格雷蒙斯夫人
[18:33] I can’t believe how ungrateful Max was. 麦克斯居然那么无礼
[18:36] That’s what I get for trying to help. 亏得我想方设法帮她
[18:37] Well, some people are just not appreciative. 有些人就是忘恩负义
[18:40] Like when I made banana bread and Bennett and Ellen didn’t save me a piece. 比如艾伦和班尼特 把香蕉面包全吃了 一点都不给我留
[18:45] And she accused me of being a bad friend. 她还说我当朋友不够合格
[18:48] I’m the one who’s protecting her. 是谁老帮着她说好话
[18:50] Oh, did you tell her about the other girls calling her weird? 你告诉过她别人嫌她怪吗
[18:53] No. That’s how good a friend I am. 没有 好朋友不会这么残忍
[18:55] I protected her from that. 我做得多好
[18:57] And what’s so bad about changing how you dress? 换种穿衣风格又咋了
[18:59] I used to wear ties, now I don’t. 我之前还系领带呢 现在也不系了
[19:02] Oh, I thought you stopped wearing them ’cause everywhere you went, 因为你去哪儿都有人以为
[19:04] people kept asking you if you worked there. 你在那儿上班是吧
[19:08] That was only part of it. 那只是一部分原因
[19:11] There’s nothing wrong with evolving your look. 学会打扮得越来越时尚一点错没有
[19:14] Well, there’s also nothing wrong with being who you are. 做自己也没有错啊
[19:18] You may have gotten rid of your ties, but you never stopped studying, 就像你虽然不系领带了 还是在用功学习
[19:21] even when people gave you a hard time for being a good student. 一点不关心别人说你是书呆子
[19:25] Wow. I never thought about it that way. 我从没这么想过哎
[19:29] Look, I tried to change who I was for Princess. 我最近也为公主改变形象了
[19:33] And you realized if she doesn’t like who you are, 然后你发现 如果她不喜欢真正的你
[19:36] then she’s not the one for you. 可能就不是你的真命天女
[19:38] Oh, no, I’d change for her in a second. 不对 我会立马为她改变
[19:42] But it turns out she likes the way I am. 结果她反而喜欢真正的我
[19:43] So my thing worked out. 我这事已经解决了
[19:45] Good luck with yours. 祝你也能一切顺利
[19:51] So I guess you heard about what happened yesterday. 你应该听说昨天的事了吧
[19:54] You mean about Avery’s parents being rushed to the hospital 听说了 艾芙莉爸妈吃了变质的香蕉面包
[19:56] after eating bad banana bread? 急送医院
[19:59] No, about what happened between me and Avery. 是我和艾芙莉吵架了
[20:01] She was way out of line. 她实在过分了
[20:03] Well, you can’t blame her for wanting to protect you 她都是为了保护你不受
[20:05] from what all those girls were saying. 流言蜚语伤害嘛
[20:07] What were they saying? 流言蜚语
[20:09] Oh, she didn’t tell you? 她没告诉你
[20:10] Then, neither did I. 那我啥都没说
[20:13] Everybody, listen up! 大家看过来
[20:16] I’m Avery and I’m proud to say that Max is my friend. 我是艾芙莉 今天我骄傲地宣布 麦克斯是我朋友
[20:21] Does she dress in black? 她爱穿黑衣吗
[20:22] Yes, she does. 是的
[20:24] Does she collect broken piñata heads from other people’s parties? 她爱从别人派对上收集打碎的糖果罐吗
[20:28] Yes, she does. 没错
[20:30] And if anyone thinks we’re weird, we don’t care. 你们想咋嘲笑我们怪都行 我们不在乎
[20:35] And if you go around calling other people weird, 记住 如果你们无缘无故说别人怪
[20:38] you’re the ones who look bad. 你们才会让人觉得不舒服
[20:40] But you won’t look bad in these outfits you ordered from me. 不过你们穿上从我这儿订做的衣服就舒服多了
[20:42] Hope you enjoy them. 希望你们喜欢
[20:45] The point is, it’s okay to be different. 总之 与众不同没有什么不好
[20:50] Max, I’m so sorry that I tried to change you. 麦克斯 对不起 我不该强迫你改变
[20:53] I know now you were just trying to help. 我知道你只是好心想帮忙
[20:57] So what do you think? 你觉得好看不
[21:00] You don’t look like you. 完全不符合你的风格
[21:02] I know. I look ridiculous. 我知道 样子太怪了
[21:04] I meant you look like me. 我本来想说你现在跟我一样了
[21:05] Exactly. 没错
[21:07] Not ridiculous, I just don’t look like me. 一点不怪 就是不像我了
[21:11] And I can’t get my purse to sound right. 而且我的包不会尖叫
[21:14] Hello, I missed you. 亲 我想你了
[21:17] Put your hand in me. 把手伸进来
[21:21] You are so weird. 你真怪
[21:32] Bennett and Ellen learned 班尼特和艾伦懂得了
[21:33] you shouldn’t try to change someone without them knowing it. 不要偷偷摸摸地改变别人
[21:36] Avery learned you shouldn’t try to change someone 艾芙莉懂得 不该明目张胆地
[21:38] with them knowing it. 改变别人
[21:40] And I learned you shouldn’t try to change for someone 我懂得 不要改变一只
[21:42] who doesn’t know who you are. 压根不知道你是谁的狗
[21:45] Now things are great with Princess and me. 我和公主的恋情现在一帆风顺
[21:47] In fact, we had a gopher for dinner. 我俩甚至和一只地鼠一起吃饭来着
[21:53] Howard’s a great guy. 霍华德可棒了
[21:55] The three of us are renting a cabin next week at Lake Arrowhead. 我们仨下周要在箭头湖租个小木屋
[21:58] Howard’s got a jet ski. 霍华德有辆水上摩托
狗狗博客

Post navigation

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

狗狗博客(Dog with a blog)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme