Skip to content

英美剧电影台词站

狗狗博客(Dog with a blog)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:06] Hey, hon, it looks like someone finally bought the Anderson house. 亲爱的 看上去终于有人买下了安德森家的房子
[00:09] Well, I hope the new neighbors are a lot nicer. 那我希望新邻居能好相处点
[00:11] Did you know the Andersons demanded I give them my casserole dish? 你知道安德森家人要求我把砂锅给他们吗
[00:14] You mean the one they loaned you and you never returned? 你是说你从人家借的但是一直没还的那个吧
[00:16] I’m sorry, I did not realize I was talking to an Anderson! 对不起行么 你怎么跟他家人说话一个口气
[00:21] Can I have $10 to buy diamonds? 能给我十块钱钱买钻石吗
[00:24] Where are you getting diamonds for $10? 你上哪能用十块钱买到钻石啊
[00:26] Probably the same place where your dad bought my engagement ring. 也许是你老爸帮我买订婚戒指那地儿
[00:29] Which I wouldn’t trade for anything. 当然那戒指我没拿去换东西
[00:31] They shove a lot of love into that tiny stone. 那个小石头里满满的都是他们的爱啊
[00:36] I’m not asking for real diamonds. 我不是说真的钻石啦
[00:39] It’s so I can level up in the Diamond Kingdom game on your tablet. 我是想用来升级你平板电脑上“钻石王国”的游戏
[00:42] Well, honey, just enjoy the free diamond kingdom levels 亲爱的 你就和我还有爸爸一样
[00:44] like your father and I do. 玩点免费的得了
[00:45] But I’ve already beaten all those levels. 但是我已经都通关了
[00:47] How did you do it? 你是怎么做到的啊
[00:48] Every time I get to the drawbridge on the first level, 我每次过第一关的吊桥
[00:50] the hypno-troll puts my wizard into a trance. 催眠魔都会把我的巫师弄晕菜
[00:52] He gets swirly eyes. 他眼睛是漩涡式的
[00:55] You can’t beat the hypno-troll? 你连催眠魔都打不过
[00:58] Oh, mommy. 妈妈呀
[01:01] Good morning, Tyler. 早上好 泰勒
[01:03] Here, grab a plate. I’ll get you some breakfast. 拿个盘子 我给你盛早饭
[01:04] Don’t have time. Egg on hand. 没时间了 蛋放我手上吧
[01:08] Well, it’s better than when he did it with the hot soup. 比他之前直接用手接热汤要好多了
[01:12] Since I’ve been taking accelerated classes 自从我为了早点毕业参加小轮车巡回赛
[01:15] to graduate early and join the BMX circuit, 而进了快班
[01:17] I don’t have time for anything else. 我都没时间干别的了
[01:18] I barely have time for the one thing that matters most in the world. 我连处理世界上最重要事情的时间都没有了
[01:22] Your hair. 打理头发
[01:23] Didn’t I just say that? 我不都说了吗
[01:26] You have to take care of your hair. 你得打理你的头发呀
[01:29] It helps people. 可以帮助到别人
[01:30] Like that girl who almost fell into a manhole but saw your hair and stopped. 比如一个女孩差点掉进检修井 看见你的头发就停下来了
[01:33] I know. 我知道呀
[01:35] My hair got to meet the mayor. 我头发是要去见市长的
[01:38] But now I don’t even have time to comb it. 可是现在我连梳头的时间都没有
[01:41] I wish I had someone to take care of all the things I don’t have time for. 我真希望有人能代替我做没时间做的这些事
[01:43] Give me a job helping you. 雇我吧 让我来帮你
[01:45] I need the money to buy diamonds. 我正好需要钱买钻石
[01:47] Chloe, the only place you can afford diamonds 克洛伊 唯一能让你买得起钻石的地儿
[01:49] is where dad bought mom’s engagement ring. 也就是爸爸给妈妈买订婚戒指那了
[01:51] And the mall shut down that kiosk. 不过那个小摊已经被商场关闭了
[01:53] It didn’t shut down. 没关闭好么
[01:55] They’re just selling seasonal sausage right now. 只不过现在改为卖香肠了
[01:58] No, I mean diamonds for my game. 不是啦 我是说游戏里的钻石
[02:01] In that case, I’ll consider hiring you, 那样的话 我考虑下
[02:03] but first I need to make sure you have what it takes. 不过首先我得确保你能胜任才行
[02:05] Let’s say I’m late for school and I only have 10 seconds to get dressed. 假设我上学要迟到了 只剩十秒钟穿衣服了
[02:09] Which shirt do you choose? 你选哪件衬衫
[02:10] Trick question. You look great in everything. 陷阱题 你穿什么都好看
[02:12] And? 还有呢
[02:13] You don’t care if you’re late for school. 你根本不在乎上学会迟到
[02:14] – And? – No one else wants the job. – 还有呢 – 除了我没别人愿意接这工作
[02:16] Perfect. You’re hired. 好极了 你被雇用了
[02:18] Now go grab me a shirt. 现在去给我找件衬衫吧
[02:19] You got it, boss. 得令 老板
[02:20] Not bad, but try saying it like a New Jersey tough guy. 不错哦 不过试着像个新泽西硬汉一样说出来
[02:24] You got it, boss. 得令 老板
[02:25] This is gonna work. 渐入佳境了
[02:29] It looks like Tyler and Chloe are too busy 看上去泰勒和克洛伊正忙着
[02:31] to welcome the new neighbors, so I guess it’s up to me. 欢迎他们的新邻居呢 我想该轮到我了
[02:35] I’m gonna go leave a little present for them 我要送他们一个小礼物
[02:36] on their front lawn. 就放屋前的草坪上
[02:40] Now if you’ll excuse me, I have to eat this elegant fruit basket 抱歉 现在我得去叼这个优雅的水果篮了
[02:43] and then go poop on their front lawn. 然后放在他们家前面的草坪上
[03:07] I know… 我知道
[03:09] What are you guys all aflutter about? 你俩兴高采烈地聊啥呢
[03:10] I don’t flutter. 我没有兴高采烈
[03:11] I circle like a bird of prey. 我像个猛禽一样盘旋着
[03:16] You know that freaks me out! 我快被你这个样子吓死了
[03:20] Anyway, we’re talking about the new girl Heather. 我们是在说新来的那个叫希瑟的女生
[03:23] Oh, yeah, my parents said her family 哦对 我爸妈说
[03:24] just moved into the neighborhood, but 他们是我们家新邻居
[03:26] I haven’t had the chance to meet her yet. 不过我还没机会见过他们
[03:27] I heard she’s really stylish. 我听说她好时尚
[03:29] I heard she’s really pretty. 我听说她好漂亮
[03:30] I heard she’s really a cyborg sent from the future. 我听说她是来自未来的机器人
[03:33] At least I hope so. 至少我希望如此
[03:34] A cyborg rampage is just what this two-bit town needs to put it on the map. 这个小破镇子正需要一个机器人
[03:40] Oh, hey, that must be her. 快看 一定就是她了
[03:42] She’s really stylish. 她真的好时尚
[03:43] She’s really pretty. 她真的好漂亮
[03:45] She’s really doing a good job hiding her robotic exoskeleton 她把机器骨骼隐藏得
[03:47] under a layer of human-like skin. 好隐蔽啊
[03:49] Well played, cyborg. 算你厉害 机器人
[03:52] We’d better enlist her into our little group 我们最好把她拉入我们的圈子
[03:54] before the chess club reels her in, they’re always three moves ahead of us. 省的象棋俱乐部先下手 他们动作总是比我们迅速
[04:02] Hi, I’m Avery. 你好 我是艾芙莉
[04:04] You must be Heather. 你就是希瑟吧
[04:05] Yes, I must, 没错我就是
[04:06] until I’m 18 and can legally change my name to “leave me alone.” 等我满十八周岁了 我就去把名字改成离我远点
[04:10] Oh, that’s fun. 那很有趣啊
[04:13] I’m Lindsay. 我是琳赛
[04:15] And I’m Max. 我是麦克斯
[04:16] Big cyborg fan. 机器人爱好者
[04:18] If you want to keep me as a pet 如果你们接管这个世界后
[04:19] after you guys take over, I’m totally cool with that. 你要把我当宠物养的话 我完全没意见
[04:24] So welcome to West Pasadena high. 欢迎来西帕萨迪纳中学
[04:27] We’d be happy to show you around, introduce you to my really cool brother. 我们很乐意带你参观一下 把我酷酷的哥哥介绍给你认识
[04:30] No time to meet anyone! 没时间认识人了
[04:32] Good riding, boss! 骑得好 老板
[04:36] I have no idea who those people are. 我不认识这俩人
[04:39] Look, I find it best to be clear up front. 听着 我还是把丑话说在前面吧
[04:43] We’re not friends. 我们不是朋友
[04:44] We’re not gonna be friends. 我们也不会成为朋友
[04:47] If we are trapped on a desert island together, I’d leave. 如果我们一起被困在荒岛上 我也会像这样
[04:50] Like this. 走开
[04:54] She’s not even pretending to swim. 她怎么不说游开
[05:02] They are still unloading the moving van? 他们还在卸车呢
[05:04] How much stuff could the new neighbors have? 这个新邻居家到底有多少东西啊
[05:06] Is that a bagpipe he’s carrying or a cat in a sweater? 他搬的那个到底是风笛还是一只穿着毛衣的猫啊
[05:10] I don’t know. 不知道
[05:14] I still don’t know. 还是不知道
[05:16] Come on, what do you say we go introduce ourselves? 你说我们去介绍自己时该怎么说
[05:18] No, no, no, no. 不不不不
[05:18] Ellen, think about what happens every time 艾伦 每次我们和邻居交朋友
[05:21] we become friends with our neighbors, huh? 的情形你都忘了吗
[05:23] Eventually it goes bad and then when they see us 总是搞砸 他们看到我们去商场或者在割草的时候
[05:26] getting the mail or mowing the lawn, we have to avoid them by pretending 我们都得假装在吵架
[05:29] we’re going through a personal crisis. 好避开他们
[05:38] All right, all right. 好吧 好吧
[05:39] We’ll stay away from these new neighbors 我们和新邻居保持距离
[05:41] and there’ll never be any awkwardness. 大家就都不会尴尬了
[05:42] We’ll avoid them completely. 彻底躲着他们
[05:43] Like my cousins in Irvine. 就像躲我加州尔湾的堂兄弟
[05:45] Yes. Or my aunt Tina. 没错 还有我蒂娜婶婶
[05:46] Or my mother’s side of the family. 以及我妈家那边的亲戚
[05:47] Or those guys I used to play golf with. 还有以前和我一起打高尔夫的球友
[05:49] Or the three book clubs I dropped out of. 我退出的三个读书俱乐部
[05:50] Okay, but this is going to be hard. 好吧 真心不容易啊
[05:52] I know. We’re such friendly people. 可不是嘛 我们是很友好的人啊
[05:53] I know. 就是啊
[05:58] Watch out, Mason. 小心啊 梅森
[05:59] There’s the hypno-troll. 催眠魔来了
[06:00] Use the gnome jelly and turn yourself into a mirror. 用小矮人果冻然后把自己弄进镜子里
[06:03] Yes! 赞
[06:04] You made him hypnotize himself! 他自己被催眠了
[06:07] Of course. 原来如此
[06:08] Gnome jelly. 小矮人果冻
[06:12] All right, Chloe, it’s time to get back to work. 好了 克洛伊 你该工作了
[06:14] Sorry, Mason, I have to go to work 抱歉 梅森 我得去工作了
[06:16] so I can make money to buy diamonds for my video game. 好挣钱买电子游戏里的钻石
[06:19] You have a job? 你还有工作
[06:20] You are a kid, right? 你还是个小孩吧
[06:22] Hey, you wouldn’t buy me the diamonds. 你又不能给我买钻石
[06:25] Sisters got to do for themselves. 妹子我得自食其力啊
[06:28] Okay. 好吧
[06:29] I have to go to the bathroom and do for myself. 我得去趟卫生间 也是自食其力
[06:34] Wait. 等等
[06:35] Mason, that’s not the way to the bath… 梅森 卫生间不在那边
[06:36] You love his free spirit, Chloe. 你爱的是他的自由精神 克洛伊
[06:39] Don’t try to control it. 不要试图控制它
[06:41] All right, I’m gonna start studying 好了 我要开始学习了
[06:43] so I need you to do the things I don’t have time for. 所以你得把我没时间做的事给做好
[06:45] Is one of them trimming your long nose hairs? 包括修剪你的长鼻毛吗
[06:47] What? I don’t have long nose hairs. 啥 我可没有长鼻毛
[06:49] You should see it from where I’m standing. 你应该从我的方向看一眼
[06:51] It’s like an octopus coming down a chimney. 就像是烟囱里趴着一条章鱼
[06:55] Look, just go get me a snack. 行了 去给我弄点零食
[06:57] – You got it, boss. – Chloe. – 得令 老板 – 克洛伊
[06:58] You got it, boss! 得令 老板
[06:59] I love it. 我喜欢
[07:03] Okay, Tyler, time to take me for my afternoon walk. 泰勒 到了带我去午后散步的时间了
[07:05] I’m too busy studying right now, Stan. 我正忙着学习呢 斯坦
[07:07] It’ll have to wait. 得等会儿了
[07:08] I need my exercise, Tyler. 我得运动啊 泰勒
[07:11] It’s not like I can take a yoga class, since Rachel jacked up the price! 自从瑞秋把学费上涨了之后 我都不能去上瑜伽课了
[07:17] Wow, that’s amazing. 哇 好赞
[07:19] Here’s the best part. 最精彩的部分就是
[07:20] Those breadsticks are really fun 你可以把面包棍插在
[07:22] to stick into your upper lip and pretend you’re a walrus. 上嘴唇两边假装海象 真的很好玩
[07:24] Way ahead of you. 还用你说
[07:27] Now take Stan for a walk. 现在带斯坦去散步吧
[07:29] You got it, boss. 得令 老板
[07:30] You’re gonna be very happy with your performance review. 到时候我给你的业绩评价一定会让你开心的
[07:35] How did I get up here? 我是怎么上来的
[07:39] Hold up. Why are you working for Tyler? 等会儿 你为什么要为泰勒工作
[07:42] He’s paying me to do things he doesn’t have time for. 他付钱让我帮他干他没时间干的事
[07:44] Oh, like trim his nose hairs, I hope? 比如修剪鼻毛吗
[07:46] It’s like a mop dangling from a gutter spout. 他那鼻毛就像在挂在水槽边的拖把
[07:49] Right? 可不是咋的
[07:51] Or some spaghetti being squeezed out of a drain pi-uuhhhhh… 或者下水道管口挤出的意大利面呃
[07:56] What’s a drain pi-uuhhhhh? 啥是意大利面呃
[08:01] No, Chloe, over there, look. 不是的 克洛伊 看那边
[08:08] She is the most amazing creature I’ve ever seen. 她是我见过的最美的生物
[08:10] Words can’t describe how beautiful she is. 已经无法用语言描述她有多美了
[08:12] But these cartoon sound effects can. 不过那些卡通音效可以
[08:19] Hello. 你好
[08:20] I’m Stan. 我是斯坦
[08:22] I like your puffy parts. 我喜欢你蓬松的发型
[08:25] Hey, she didn’t leave. 嘿 她没走开
[08:26] Usually that line doesn’t work so well. 通常这句话都不咋管用
[08:28] Her name is princess. 她叫公主
[08:30] There’s a phone number here. 上面有个电话号码
[08:31] We should call her owners to come get her. 我们应该通知她主人来接她
[08:33] Whoa, whoa, whoa. 等等等
[08:34] She’s not going anywhere. 她不能走
[08:36] She’s the love of my life. 她是我此生挚爱
[08:37] And stop petting her. I saw her first. 别摸她 我先看到她的
[08:40] You can date her, I can pet her. 你和她约会 我负责摸她
[08:43] We can make this work. 互不打扰
[08:50] So were you bred here in Pasadena? 你是来帕萨迪纳觅食的吗
[08:55] Ooh, big moment. 重大时刻来临了
[08:56] The two most important ladies in my life are about to meet. 我生命中最重要的两位女士即将相识
[08:59] Avery, princess. 艾芙莉 这是公主
[09:02] Princess, Avery. 公主 这是艾芙莉
[09:04] Hello, princess. 你好 公主
[09:07] Paw. 爪子
[09:08] Paw. 爪子
[09:09] She’s not being rude. 她不是没礼貌啦
[09:11] We just have to work on that. 我们还在协调之中
[09:13] Well, she’s beautiful, Stan. 她很漂亮 斯坦
[09:15] Oh, I hope you get along with her owners 我希望你和她的主人也能友好相处
[09:17] ’cause things are getting pretty serious over here. 因为现在事态蛮严峻的哦
[09:20] You guys may be spending a lot of time together. 你们以后也许很多时间都得一起度过呢
[09:22] Now if you’ll excuse me, it’s time for me to offer princess dessert. 如果可以的话 我要带公主去吃甜点了
[09:26] A choice of squirrel, creme brulee, or tiramisu. 有松鼠 焦糖布丁或者提拉米苏
[09:30] I hope she picks squirrel. 我希望她选松鼠
[09:32] I don’t have the other two. 另外两种我都没有
[09:36] So who are her owners? 她的主人是谁
[09:37] Oh, Chloe called them. 克洛伊打过电话了
[09:38] They’re on their way over. 他们已经在路上了
[09:40] I think they’re our new neighbors. 我猜是我们的新邻居
[09:41] New neighbors? 新邻居
[09:44] Don’t be Heather, don’t be Heather, don’t be… Heather! 千万别是希瑟 千万别是希瑟 千万别是 希瑟
[09:50] Where’s my dog? 我的狗呢
[09:52] How did I get out here? 我怎么到这儿来的
[10:01] What’s going on here? 什么情况
[10:05] We found your dog wandering the neighborhood. 我们看见你的狗在这附近闲逛
[10:07] And you’re pretending they’re on a date with an orange monkey as the waiter? 然后你就假装让他俩约会 旁边还有个黄色的猴子做服务生
[10:13] That is weird. 好怪异
[10:14] No, not at all. 一点也不啊
[10:15] We’re pretending the monkey is an actor 我们假装猴子是演员
[10:17] who’s just doing this until he gets his big break. 在他演技有突破之前只能干这个
[10:21] But I think our dogs like each other. 我觉得我们的狗喜欢彼此
[10:23] Isn’t it sweet? 是不是很甜蜜
[10:24] It’s gross. 是很恶心
[10:25] I don’t want my purebred show dog consorting with a common, mangy mutt. 我不希望我的纯种展示犬和一只普通的肮脏的杂种狗厮混
[10:30] I’ll have you know 我想让你知道
[10:31] I’ve been mangefree since I switched shampoos. 自从我换了洗发水之后就再没长过癣了
[10:34] It’s also why I smell like papaya. 也是我身上一股木瓜味儿的原因
[10:37] Keep your mongrel away from my princess and stay out of my face! 让你的杂种狗离我的公主远点 不要出现在我面前
[10:41] Oh, yeah? Well, maybe I’ll stay out of your face! 是吗 那我也不会出现在你面前了
[10:45] That’s right, I’m flustered. 没错 我慌了
[10:51] Avery, this is terrible. 艾芙莉 这样太糟糕了
[10:53] The love of my life is gone. 我的挚爱离开我了
[10:55] I can’t eat, I can’t sleep. 我将会吃不下饭 睡不好觉
[10:57] It’s only been a couple seconds. 只是几秒而已
[10:58] And in those couple seconds, have you seen me eat or sleep? 在那几秒里 你看到我吃饭睡觉了吗
[11:13] I got the mail. 我拿到信了
[11:16] Did you fight a bear for it? 你是从熊手里抢来的吗
[11:18] Worse. 比那更惨
[11:19] I was trying to stay away from the new neighbors like we agreed, 就像我们之前说好的 我躲着我们的新邻居
[11:22] but they were outside and almost saw me. 但是他们就在外面 差点就要看见我了
[11:24] So I jumped over a fence, landed in a bush, 于是我就跳过栅栏 掉进灌木丛里
[11:26] and found out where the raccoons sleep. 然后发现了浣熊睡觉的地方
[11:28] And what they do when a woman falls on them. 我掉在它们身上 后来就悲剧了
[11:32] Ooh, a dollar off a car wash. 洗车的一元代金券
[11:34] I was waiting for that. 我就等着这个呢
[11:36] Oh, look, trust me, Ellen. 听着 相信我 艾伦
[11:39] Keeping our distance from the new neighbors 和我们的新邻居保持距离
[11:41] is going to be worth it in the long run. 从长远来看是值得的
[11:43] What are you doing? 你怎么回事啊
[11:44] Oh, you can’t just walk around out there. 你怎么能跟没事儿似的走来走去呢
[11:47] What if the new neighbors tried to talk to you? 如果被新邻居看见了要和你说话怎么办
[11:49] Did you practice screaming at them in a nonsense language 你像我们说好的那样 练习用他们听不懂的语言朝他们大喊
[11:51] and running away like we talked about? 然后溜之大吉吗
[12:00] I don’t have time for this. 我没空陪你们玩
[12:07] You want some coffee? 你想喝咖啡吗
[12:08] Yeah. 好啊
[12:10] Okay, Chloe, I have to study, but I can’t study when my hair looks this bad. 克洛伊 我要学习了 但我没法在我的发型很糟的时候学习
[12:14] You know what you have to do. 你知道该做什么了吧
[12:16] Coming right up. 这就来了
[12:21] I think I’ll go with the number nine long handle. 我就要九号长柄梳吧
[12:26] Big Pete. 大号皮特
[12:27] Excellent choice, sir. 好品味啊 先生
[12:30] Ow! Twist and flutter! 疼啊 先卷再梳
[12:32] Twist and flutter! 先卷再梳啊
[12:33] Did you learn nothing from the instructional training videos 我雇你的时候不是让你看了我的教学视频吗
[12:35] you watched when I hired you? 你啥都没学会吗
[12:42] Hello again. 又见面了
[12:44] If you’ve made it this far, you’ve learnt how to wash up 如果你看到这里 你应该已经学会怎么洗头
[12:47] and get ready to touch Tyler’s hair. 然后做好摸泰勒头发的准备了
[12:50] Are you ready for the big moment? 你们准备好了吗
[12:51] Oh, Gladys. 格拉迪斯
[12:57] Thank you, Gladys. 谢谢你 格拉迪斯
[12:59] Thank you, Gladys. 谢谢你了 格拉迪斯
[13:01] Mom, would you please leave? 妈 你可以走了吗
[13:06] So step one. 第一步
[13:08] How was I, honey? 我表现得怎么样 亲爱的
[13:11] How did you have time to make training videos 你有时间录教学视频
[13:13] and you don’t have time to comb your hair? 竟然没时间梳头发
[13:14] I’m terrible at time management. 我安排时间的能力很差
[13:16] That’s why I need an assistant. 所以我才需要助理嘛
[13:17] Bored. 无聊
[13:20] Mason, I’m busy working. 梅森 我正在工作
[13:22] You’re always working. 你总是在工作
[13:26] I’m sorry, Tyler. I have to talk to Mason. 抱歉 泰勒 我得和梅森谈谈
[13:28] What’s our policy about private conversations on company time? 关于工作时间中私人谈话的规定是怎么说的
[13:32] I don’t know. 我不知道
[13:32] All the videos were about your hair. 你的视频都是讲你头发的好么
[13:34] Then I guess you can talk to him. 那你可以去和他谈
[13:38] Mason, you can’t interrupt me at work. 梅森 你不该在我工作时打扰我
[13:40] This job is important to me. 这份工作对我来说很重要
[13:42] I miss playing with you. 我想和你一起玩
[13:43] I miss playing with you, too. 我也想和你一起玩
[13:45] But I just don’t have time. 但是我没时间啊
[13:47] I need an assistant like Tyler has. 我也像泰勒一样需要一个助理
[13:49] I know. I’ll be your assistant. 我知道了 我来做你的助理
[13:55] Bored. 无聊
[13:57] I miss playing with you. 我想和你一起玩
[13:59] I’m sorry. 对不起
[14:00] My job is important to me. 这份工作对我来说很重要
[14:06] Be careful with my hair. 小心点弄我的头发
[14:07] Didn’t you watch the videos? 你没看视频吗
[14:12] Welcome back. 欢迎回来
[14:13] I hope the chapter on emergency brushing didn’t scare you too much. 我希望紧急梳法那一节没有吓到你们
[14:18] Now let’s discuss some of the more advanced brush work. 现在我们来探讨一种更为先进的梳法
[14:22] How did I get here? 我是怎么到这儿来的
[14:35] Stan, what’s wrong? 斯坦 你怎么了
[14:38] You haven’t looked this sad since they decided Pluto wasn’t a planet. 自从冥王星不被归为行星以来就没看过你这么难过了
[14:41] It was the only planet named after a dog, Avery. 那是唯一一个以狗命名的行星啊 艾芙莉
[14:44] The only one! 唯一一个啊
[14:46] But this is even worse. 但是这次更糟
[14:48] I went to take Princess out on our second date, 我想带公主再约会一次
[14:51] but her nasty, rotten owner locked her up and told me to scat. 但是她那个坏蛋主人把她锁起来了 还让我滚开
[14:54] At first I was gonna lay down some… 一开始我是这样唱的
[15:01] But then I realized that’s probably not what she meant. 后来我才意识到她好像不是那个意思
[15:05] I’m sorry. 真抱歉
[15:07] But maybe it’s just not meant to be with you and princess. 也许这意味着你和公主并不合适
[15:10] Maybe it’s time to move on. 你也该向前看了
[15:12] I can’t. 我做不到啊
[15:13] I’ve never felt this way before. 我以前从来没有过这种感觉
[15:15] But, Stan, you’ve dated every dog in Pasadena, 斯坦 你和帕萨迪纳市的所有狗都约会过
[15:17] including a few who looked suspiciously possumy. 有几个我怀疑还是负鼠
[15:21] So what’s so special about Princess? 这个公主有什么特别之处呢
[15:24] Usually I can’t connect with other dogs 一般来说我没法和其它的狗有心有灵犀的感觉
[15:27] because they don’t talk. 因为它们不会说话
[15:28] But it’s different with Princess. 但是公主不一样
[15:30] We connect in a way that I’ve never experienced before. 我和她心有灵犀 这是我以前从来没有经历过的
[15:33] Wow, you’re really serious. 哇 你是真的很认真
[15:36] Please, Avery, can’t you just make friends with Heather? 拜托了 艾芙莉 你就不能和希瑟做朋友吗
[15:39] Then she’ll let princess and me be together. 然后她就会同意公主和我在一起了
[15:42] I can’t make friends with Heather. 我没办法和希瑟做朋友
[15:44] She’s evil. She spits bats. 她太邪恶了 她朝蝙蝠吐口水
[15:46] Her blood is acid. 她的血都是酸性的
[15:47] And she blew me off in the quad. 她一口气把我吹老远
[15:48] Okay, only one of those things is true. 好吧 只有一件是真的
[15:51] Please, do whatever it takes. 拜托 想想办法
[15:54] You have to make her like you so I can be with princess. 你得让她喜欢上你 为了我和公主
[15:57] All right, Stan. 好吧 斯坦
[15:58] I see how much this means to you. 我知道这对你有多重要
[15:59] So I promise I’ll try and figure something out. 我向你保证我会努力的
[16:02] Oh, thank you, Avery. 谢谢你 艾芙莉
[16:04] ‘Cause I can’t go back to dating possums. 因为我不能再和负鼠约会了
[16:06] Every time the check comes, they play dead. 每次一到付账的时候 它们就装死
[16:08] Oh, come on! 有没有搞错
[16:18] We’ve got to find a way to get Heather to like us. 我们得想办法让希瑟喜欢我们
[16:20] Why is it so important to you? 你为什么这么上心啊
[16:22] It’s not for me. 不是为了我
[16:23] It’s for Stan. 是为了斯坦
[16:24] He really loves her dog. 他真的很喜欢她的狗
[16:26] That’s so sweet. 好甜蜜
[16:27] Max, you don’t usually gush over stuff like this. 麦克斯 你一般不会对这类事情这么感兴趣啊
[16:30] Not the dumb dogs, I have candy stuck in my teeth. 没说狗 糖塞我牙缝里了
[16:34] If only we knew more about her, what her interests are, what she likes. 我们要是能多了解她就好了 她的兴趣啊爱好啊
[16:38] Oh, well, I know one thing, she didn’t join chess club, 我知道一件事 她没加入象棋俱乐部
[16:41] but she did join the glee club. 但是加入合唱团了
[16:42] Glee club? 合唱团
[16:44] That’s it. 那好啊
[16:45] We could do a musical number for her. 我们可以为她弄个音乐剧啊
[16:47] She’ll appreciate that we made an effort 她看到我们这么卖力得投她所好
[16:49] to do something she likes and want to be friends with us. 一定会感动得和我们做朋友的
[16:51] That’s nuts. 简直是疯了[坚果]
[16:52] You have nuts stuck in your teeth, too? 你牙齿里也塞着坚果了
[16:53] No. 不是
[17:04] Heather, we wrote you this song 希瑟我们为你写了这首歌
[17:07] ‘Cause we’re hoping to all get along 因为我们想跟你一起玩乐
[17:09] Hi! 你好
[17:11] We know you like the singing and dancing 我们知道你喜欢唱歌跳舞
[17:14] We heard your dog 我们听说你的狗
[17:15] And you moved here from Lansing, Michigan 跟你从密歇根兰辛搬到这儿
[17:18] So reach out 伸出手来
[17:19] Reach out 伸出手来
[17:20] We like your style 我们喜欢你的风格
[17:22] It might go better with a smile 笑一笑 会更好
[17:24] So reach out 伸出手来
[17:25] Reach out 伸出手来
[17:27] Give us a try 给我们一个机会
[17:28] Just wink your cyborg laser eye 眨眨你那机器人的激光眼
[17:33] So reach out 伸出手来
[17:35] Reach out 伸出手来
[17:37] Reach out 伸出手来
[17:38] Reach out 伸出手来
[17:40] Reach out 伸出手来
[17:45] Gross. 恶心
[17:50] I said I don’t want to be friends. 我说过我不想和你们做朋友
[17:52] But you joined the glee club. 但是你加入合唱团了啊
[17:55] You love musical numbers, right? 你喜欢音乐剧 不是吗
[17:57] I love doing them, not watching people do them. 我是喜欢唱 不是喜欢听别人唱
[18:01] So, goodbye. 再见了
[18:07] So there’s no audition for the glee club, is there? 进合唱团难道不用面试吗
[18:10] They just let anybody in. 他们什么人都要
[18:11] Yeah. 没错
[18:13] I didn’t get in. 没要我啊
[18:20] The neighbors are coming up the walk! 邻居们走过来了
[18:21] I saw them out the window! 我从窗户看见的
[18:23] They have a casserole! 他们端着一个砂锅
[18:27] – Let’s get out of here! – There’s no time! – 我们快出去 – 没时间了
[18:28] – Hit the deck! – What? – 快卧倒 – 啥
[18:35] Please go away. 拜托你们走开吧
[18:36] Please go away. 拜托你们走开吧
[18:38] Please leave the casserole dish. 拜托把砂锅留下
[18:40] Please leave the casserole dish. 拜托把砂锅留下
[18:45] Honey, what are we doing? 咱俩这是在干啥呢
[18:47] We’re going to all this trouble 我们为了避免潜在的都不一定
[18:49] to avoid some potential awkwardness down the line. 会出现的尴尬 把事情弄得这么麻烦
[18:52] And it couldn’t be any more awkward than it is right now. 其实都没有比刚才更尴尬的情况了
[18:54] You’re right, Bennett. 你说的没错 班尼特
[18:55] Let’s just open the door and talk to them. 打开门和他们说话吧
[18:57] I think that’s the mature thing to do. 我觉得这才是成熟的做法
[18:59] They’re gone. 他们走了
[19:02] Yes! 太棒了
[19:03] A new casserole dish! 一个新砂锅
[19:07] Vegan lasagna? 素千层面
[19:09] What did we do to them? 我们哪儿得罪他们了
[19:15] Chloe, this isn’t working. 克洛伊 这样不行
[19:17] I wanted you to be my assistant but you wanted to play with Mason. 我想让你做我助理 但是你想和梅森玩
[19:20] Well, maybe you should fire me and I’ll fire Mason. 也许你该先炒了我 然后我再炒了梅森
[19:23] That’s a good idea. 好主意
[19:24] But first, can you fix this? 不过你能先解决下这个问题吗
[19:28] How did I get in here? 我是怎么进来的
[19:31] He has a free spirit, Tyler. 他有种自由精神 泰勒
[19:34] Don’t try to control it. 不要试图控制他
[19:37] Well, no need to hide from the neighbors anymore. 不用再躲着邻居了
[19:39] Yeah, we realized we were making things awkward 是的 我们意识到为了避免尴尬
[19:42] by trying to avoid having things be awkward. 已经造成了很多尴尬
[19:44] So we decided to go over and talk to them. 所以我们就决定过去打个招呼
[19:46] So everything is gonna be okay? 一切都还顺利吧
[19:47] No, it’s very awkward. 不 很尴尬
[19:49] Apparently, Avery embarrassed their daughter at school 很显然 因为艾芙莉在学校弄了个音乐剧又唱又跳
[19:52] with some crazy song and dance number. 让他们的女儿很尴尬
[19:54] And now they want nothing to do with any of us. 所以他们不想和我们有交集
[19:56] And why is Mason inside your shirt? 梅森为什么在你的衣服里
[20:01] What is wrong with our kids? 这些猴孩子们都什么毛病啊
[20:02] It makes no sense. 这不科学
[20:04] We’re so normal. 我们多正常啊
[20:12] Hey, how’d it go with Heather? 嘿 和希瑟怎么样
[20:13] Are you guys friends? 你们是朋友了吗
[20:14] Can I go see princess? 我可以去见公主了吗
[20:16] I did everything I could, Stan. 我已经想尽办法了 斯坦
[20:19] We even tried to connect over the fact that she joined the glee club. 我们甚至试图用她参加合唱团这件事和她套近乎
[20:21] Well, did you do a production number? 你做了特别节目吗
[20:22] Yes. 是的
[20:23] Did you have back-up dancers? 你有伴舞吗
[20:25] Yes. 有
[20:25] Did you leave it all on the dance floor? 你们都表现出最好的一面了吗
[20:27] Yes! 是的
[20:29] Then you’ve done everything. 那你们是尽全力了
[20:34] I’m sorry, Stan. 我很抱歉 斯坦
[20:36] I can’t believe this is happening. 真不敢相信会这样
[20:43] You know, sometimes the most painful thing is love. 你知道吗 有时候爱情是最伤人的
[20:48] You were there for me when Wes moved away and I’m here for you now. 韦斯离开我的时候是你陪着我 现在该我陪你了
[20:57] Don’t worry, I haven’t given up on Princess. 不用担心 我还没放弃公主
[21:00] Somehow, someway, someday, we’ll be together. 有朝一日 总会有办法 让我们在一起的
[21:05] Until then she can hear me from Avery’s window. 在那之前 她都会听见我在艾芙莉的窗边
[21:09] So I’ll be sending my love through song. 为她唱歌传情
[21:19] Love can be so very hard 爱情可能会很艰难
[21:24] When your sweetheart’s locked up 你的心上人被锁在
[21:26] In your neighbor’s yard 你邻居的院子里
[21:29] But our souls are adjoined 但我们的灵魂相伴
[21:31] And our hearts are in tune 我们的心灵相连
[21:33] And tonight we’re howling 今晚我们对着一轮满月
[21:36] At the same full moon 一同嚎叫
[21:44] There she is. 她听见了
[21:51] Hey, why is everyone howling? 嘿 你们叫个毛啊
[21:54] This isn’t for you! 又不是唱给你们听的
[21:56] We’re having a moment here! 打扰我们的浪漫时刻
[21:58] You write a love song and every dog thinks it’s about them. 你写了首情歌 结果每条狗都认为是写给自己的
狗狗博客

Post navigation

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme