Skip to content

英美剧电影台词站

狗狗博客(Dog with a blog)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 狗狗博客(Dog with a blog)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:05] – Hey, Mom. – Hey, stink bug. -嘿 老妈 -嘿 小臭虫
[00:07] I’m so excited. 我好兴奋啊
[00:09] There’s a… Okay, do I stink? Now you’re inside my head. 因为 等等 我真的很臭吗 你让我觉得很纠结
[00:11] You’re stinking cute, you little bug. 你臭得很可爱啦 你个小虫子
[00:14] Okay, let’s start this whole thing again. 好吧 我们重新来一遍
[00:16] Hey, Mom. Don’t reply. 嘿 老妈 别回答我
[00:19] There’s a museum exhibit I’m dying to see in San Francisco. 在旧金山有个我很想去看的展览
[00:22] It’s nearly sold out, but I managed to get us two tickets for next Saturday night 票都快卖光了 但我还是抢到了两张下周六晚的票
[00:25] and I was hoping you and I could go. 我想要你陪我去
[00:26] Oh, that sounds like so much fun, stink… Avery. 听起来挺有趣的嘛 小臭 艾芙莉
[00:31] Gimme the deets, GF. That’s teen speak, GF 再给我讲讲呗亲 这是年轻人的说话方式啊亲
[00:35] See? I’m getting ready for some mother-daughter bonding. 看见没 为了增进母女感情 我可是很努力的
[00:37] We should totally do each other’s nails. 我们真应该给对方做做美甲
[00:40] Yeah, we have plenty of time for none of that, GF. 是啊 说得好像我们很有时间做这种无聊事一样啊亲
[00:44] So, we’ll drive up Friday night. 我们周五晚上就开车去旧金山
[00:45] Our tickets aren’t until Saturday night, so we’ll get up there nice and early. 我们的票是周六晚上的 所以我们可以提前到那里
[00:49] Oh. We can bond as we drive up the coast. 噢 沿海驾驶的时候 我们肯定能增进感情
[00:51] I heard it’s so beautiful. I’ve always wanted to see it. 我早就听说那里很漂亮了 我一直很想看看
[00:53] Oh, and maybe someday you will. 噢 你以后肯定有机会能看见的
[00:56] But this trip, we’re taking the fast route inland, 但是这次我们要走更快捷的内陆路线
[00:59] bonding through the cow fields. 沿路可以看见牧牛场
[01:01] You can moo at them and hope that they respond 你可以对着他们哞哞叫 然后翘首期盼它们的回应
[01:02] like you always do when you see cows. 你每次看见牛都这么做
[01:03] I do love a good moo-back. 我确实很喜欢听那些牛回应我
[01:07] So, Avery and I are going to San Francisco next weekend. 我和艾芙莉下周要去旧金山啦
[01:10] It was Avery’s idea. Don’t make a big thing about it. 是艾芙莉的主意 别大惊小怪了
[01:12] She came to me! 是她找我的
[01:14] Well, of course. She can’t drive and… 那当然了 她又不会开车 而且
[01:17] I mean, she came to you. That’s great. 我是说 她找上你真是太好了
[01:21] But my dance recital is next Saturday. 可我的舞蹈演出会也是下周六呀
[01:23] Oh, my gosh, I totally forgot. 噢天哪 我全给忘了
[01:25] I’m so sorry, Chloe. 太对不起了 克洛伊
[01:27] I bought the tickets and I totally forgot about your recital. 我买票的时候没想起来你有舞蹈演出
[01:29] But we don’t want to miss seeing you dance. 我们不想错过看你跳舞的机会
[01:34] There. You saw me dance. 好了 你现在看见我跳舞了
[01:36] The real problem is, who’s gonna do my makeup and hair bun? 问题是 谁来给我化妆盘头发呀
[01:39] You have no idea how important it is to get the makeup 你们绝对不明白把化妆和盘发做好
[01:41] and hair exactly right. 有多重要
[01:42] Face it, none of us can dance. It’s all about the buns. 承认吧 我们没人会跳舞 盘发才是最重要的
[01:46] Well, sweetie, I could do your bun. 小宝贝 我可以帮你盘发呀
[01:49] Really? What’s the difference between a hair pin and a bobby pin? 真的 你知道发簪和发卡有什么区别吗
[01:53] Too late! My hair fell into my eyes, I twirled off stage into the front row, 太慢了 我的头发散出来掉到眼睛里 然后我转着转着
[01:57] and landed in a face full of grandma-lap. 就从舞台上摔下前排 掉到前排老奶奶的大腿上
[02:01] Yeah, Bennett, you can’t just do the bun. 对啊 班尼特 你现在这水平盘不了发的
[02:04] I went to three weeks of bun-making seminars. 我花了三周去听盘发讲座
[02:06] Remember, my hand got stuck in a bun-cramp? 还记得我的手练盘发练到抽筋吗
[02:11] Avery, what if we postpone the trip? 艾芙莉 我们能不能迟一点出发
[02:13] We can’t. The exhibit closes that night. 不行 那天晚上展览就要结束了
[02:15] All right, Chloe, what if I do your hair 那好吧 克洛伊 我周六早上帮你盘头发
[02:18] first thing Saturday morning, and then we leave right after? 然后就立刻出发 这样可以吗
[02:19] We’ll still have plenty of time to make it to the museum. 这样我们还有足够时间去看展览
[02:22] I guess that could work. 我觉得可以啊
[02:23] But I have to keep my bun perfect all day. 可是那天我要保持我的盘发在完美状态
[02:25] What if something goes wrong? 万一有什么突发状况呢
[02:27] Like Olivia Winder challenging me to a somersault contest. 就比如说 奥利维亚要和我比赛翻跟头
[02:30] I’m supposed to just plunk out? 难道我就应该直直摔下去吗
[02:32] Well, girls, that sounds like a good compromise. 得了吧 姑娘们 那算是个不错的折中提议了
[02:35] Avery gets her trip, Chloe, gets her bun 艾芙莉可以去旅行 克洛伊可以盘头发
[02:38] and with the bed all to myself, I can sleep like a spider. 而双人床全归我一个人 我就能像蜘蛛一样大睡特睡了
[03:00] – Stan, wake up. – It’s 5:00 A.M., Tyler. -斯坦 醒醒啦 -才五点啊 泰勒
[03:02] If you need to see me, make an appointment with my assistant. 你如果想见我的话 先跟我的秘书预约啊
[03:07] He’s actually an intern. He’s trying to break into the business. 其实他还是个实习生 正努力要干出一番事业呢
[03:10] – Monkey business? – Tyler, be serious. -猴子事业吗 -泰勒 严肃点
[03:14] You be serious. I need your help. Nikki’s gone and… 你才该严肃点呢 我需要你的帮助 妮基走了
[03:17] Nikki’s gone? Don’t worry, Tyler, I can find her. 妮基走了 别担心 泰勒 我能找到她
[03:20] I have a very particular set of skills, 我有很多超能力
[03:22] skills I have acquired over a very long career… as a dog. 这些超能力是我在漫长的职业生涯中得到的 作为一只狗狗
[03:27] Robert, clear my schedule. 罗伯特 把我的预约都推掉
[03:30] No, she’s not missing. 不 她不是失踪啦
[03:31] She flew back to El Salvador last night to visit her aunt. 她昨晚就回萨尔瓦多看她的姨妈去了
[03:34] The one who works on Lace and Tears? 在《蕾丝与眼泪》里工作的那个人
[03:35] That’s my favorite telenovela! 那是我最喜欢的肥皂剧
[03:38] Oh, there’s something I’ve always wondered 噢 说起那个电视剧 我有个想了很久的问题
[03:39] about that show that she has to ask her aunt for me. 想让妮基帮我问问她的姨妈
[03:42] What are they talking about? Because I don’t speak Spanish. 那些人在讲什么 我听不懂西班牙语
[03:46] We haven’t been dating that long, 我们开始约会还没多久
[03:48] and it’s our first time apart, so I don’t know what to text her. 这是我们第一次分开 所以我都不知道要给她发什么短信
[03:50] Oh, Robert, you have a similar situation 噢 罗伯特 你跟那只加拿大的毛绒小象
[03:52] with that stuffed elephant in Canada, right? 也面临这样的难处 对吧
[03:55] Oh, she did? Never mind then. 啊 她真的那么做了 当我没说
[03:57] Continue. 你继续
[03:58] When I was chasing after Nikki, 我追求妮基的时候
[04:00] she wasn’t interested because I was trying too hard. 她对我一点都不感兴趣 因为我追得太过火了
[04:03] So I have to play it cool. 所以我现在得冷静一点
[04:05] But I so want to tell her that she’s my life, 可我又好想告诉她 她就是我的生命
[04:07] my world, the air that I breathe. 我的世界 我呼吸的空气
[04:09] Wait, I know. 等等 我知道怎么做了
[04:11] Winky face. And send. 酷酷脸 发送
[04:15] Come on, Mom, it’s 5:00 A.M. Let’s go! 快点啊 老妈 已经早上五点了 我们出发吧
[04:17] You said we were leaving in the morning. 你是说了我们早上出发
[04:19] You didn’t say anything about 5:00 A.M. 可你没说是早上五点啊
[04:21] It was right there in the itinerary I slipped under your door. 我在从门缝塞给你的旅行计划上写了啊
[04:23] Wait, is that what came under my door at 2:00 A.M.? 天哪 凌晨两点在我房间门口的人是你
[04:25] I was so drowsy, I thought I was at a hotel. 我睡得昏昏沉沉的 还以为我在酒店里呢
[04:27] I ordered a cheese plate and tried to check out on the DVR. 我还点了份奶酪蛋糕 然后起来看录像机
[04:30] But the cheese plate came. 可是奶酪蛋糕真的送来了啊
[04:33] Nice work, Robert. 做得好 罗伯特
[04:36] Come on, Mom, we need to get on the road to San Francisco. 快点啦 老妈 我们要出发去旧金山了
[04:39] I have to do Chloe’s hair first. 我得先给克洛伊盘头发
[04:40] I know. She’s in the kitchen. 我知道 她在厨房里呢
[04:42] Okay, great. I’ll do her bun, then I have to go upstairs 好 我要帮她盘发 然后上楼
[04:44] and pick up the towels I left on the floor, 把我扔在地上的毛巾捡起来
[04:45] and return the bathrobe I apparently stole from myself. 接着把我从自己衣柜偷来的浴衣还回去
[04:50] All right, you have half an hour to get Chloe’s bun and makeup done 很好 你有半小时来帮克洛伊盘好头发化好妆
[04:52] so that we can stay on schedule. 这样我们就可以按原计划进行了
[04:54] That’s not nearly enough time. 这时间根本不够啊
[04:56] Well, I budgeted one minute for you 好吧 我还给你留了一分钟
[04:58] to complain about not having nearly enough time, 来抱怨时间不够
[04:59] so if you’d like to stop complaining now, 所以如果你现在就停止抱怨的话
[05:01] you can roll the remaining 45 seconds into your hair and makeup time. 你就能把剩下的45秒用来做头发和化妆啦
[05:04] Okay, let’s go, Chloe. 好 来吧 克洛伊
[05:08] All right, I am gonna pack up the car. 好吧 我要去收拾行李了
[05:10] You have 27 minutes. 你还有27分钟
[05:11] I had 30 minutes a minute ago. 一分钟前我还有30分钟的
[05:14] Mom, I know I’m being a little rigid about all this, 妈妈 我知道我是有点苛刻
[05:16] but it’s only because I can’t wait to get on the road with you 可这只是因为我迫不及待地想要和你一起出发
[05:19] and have the best time ever. You have 25 minutes. 享受我们最美好的时光呀 你还有25分钟
[05:27] Too tight? 太紧了吗
[05:28] My ballet teacher, Madame Olga says, 我的芭蕾舞老师奥尔加夫人说
[05:29] A bun that is too tight is like a good bowl of borscht. 一个太紧的盘发就像是一碗好喝的罗宋汤
[05:34] There’s no such thing. 根本就不存在好喝的罗宋汤
[05:41] Okay, done. Just be very careful not to get your hair 好 完成了 你要非常非常小心
[05:43] or makeup messed up before tonight. You feeling okay? 在今晚之前别把你的头发和化妆给弄乱了 你还好吗
[05:46] The pain has changed to a dull throb, so if Madame Olga is right, 刚刚那种痛已经变成了隐隐作痛 要是奥尔加夫人说得对
[05:50] soon the numbness will blanket me like a Siberian winter. 很快麻木就会像西伯利亚的冬天一样将我包围
[05:55] So good job, Mommy! 干得漂亮 老妈
[05:59] Stan, you have a huge responsibility today. 斯坦 你今天责任重大
[06:01] While I’m gone, you’re gonna have to be me. 我走之后 你就要担任我的角色了
[06:04] I can do that. 我能做好的
[06:05] It’s not as easy as you think. 这可没有你想的那么容易
[06:06] What are you doing? 你在干嘛
[06:08] Just repeating me doesn’t mean you’re being me. 只是鹦鹉学舌可不代表你就是我了
[06:10] Stop that. Stop that now. 停下来 现在就停下来
[06:11] Stop that now. 现在就停下来
[06:12] Now. Now! 现在 马上
[06:15] This may sound arrogant, but I’m the glue that holds this family together. 听起来可能有点自大 可我的确是凝聚这个家的胶水
[06:19] But I thought I was the glue. 可我以为我才是胶水
[06:22] Oh, no, of course. You are the glue. 哦 不 当然啦 你是胶水
[06:25] I’m more of the fixer. 我更像是修正液吧
[06:26] Then you should probably go back 那你可能得重来一遍
[06:28] and fix that comment about me not being the glue, 修正你那关于我不是胶水的言论
[06:30] because it was very hurtful. 因为那句话好伤人的
[06:32] You know, you’re right. It was thoughtless of me and I’m very sorry. 好吧 你说得对 是我没考虑到你的感受 对不起
[06:36] Wow, I feel a lot better. 哇 我觉得好多啦
[06:37] You are the fixer. 你真的是修正液呢
[06:40] So if anything happens while I’m away, 所以 如果我不在的时候发生了什么事
[06:43] you’re gonna have to step in and fix it. 你就要出来调解
[06:44] That’s what I meant before when I said you have to be me. 这才是我刚才说的 你要担任我的角色
[06:47] You got it, Avery. 没问题 艾芙莉
[06:48] Thanks, Stan. 谢谢你 斯坦
[06:49] That means a lot to… Stop it, Stan! 对我来说真是 停下 斯坦
[06:53] I just hope everything goes smoothly. 我真希望一切能顺利进行
[06:54] This weekend is so important to me. 这个周末对我来说太重要了
[06:56] Mom thinks we’re going to the museum to see an exhibit, but I have something 老妈以为我们只是去博物馆看展览
[07:00] very special that I want to surprise her with. 但其实我给她准备了一个很特别的惊喜
[07:01] Oh, my gosh, you’re going to steal a painting! 哦 天啊 你是要偷走一幅画吗
[07:04] Why did you tell me? Now I’m in on it! 你怎么不早点告诉我 我也要加入
[07:07] After my mild freak out, in which I suggested we set Robert up 当我小小地激动了一下 并提议我们怂恿罗伯特
[07:10] as the patsy to take the fall for stealing the painting, 担当偷画的替罪羊以后
[07:14] Avery decided not to tell me what the surprise was. 艾芙莉决定再也不要跟我说那个神秘惊喜到底是什么
[07:17] Don’t worry, Robert. 别担心 罗伯特
[07:18] I would’ve made sure your family was taken care of. 如果你出事了 我会照顾好你的家人的
[07:23] -Bye, Mommy, bye, Avery. -Have fun, gals! -再见妈妈 再见艾芙莉 -玩得开心啊姑娘们
[07:26] Okay, I did not want to worry Mommy 好吧 我不想让老妈担心
[07:29] and spoil their trip, but I’m feeling a little woozy. 也不想毁了她们的旅行 可我现在觉得有点晕
[07:33] Oh, I didn’t realize it was this bad. 哦 我都没想到会变得这么严重
[07:37] I think I might be coming down with something. 我觉得我可能出什么问题了
[07:39] I need to sit down. 我得坐下
[07:43] My bun! 我的盘发
[07:44] Seriously, I need to sit down. 真的 我得坐下来
[07:48] Oh, no. Avery left me to be the fixer. 哦不 艾芙莉让我留下做修正液的
[07:51] So many problems. 居然有这么多问题
[07:52] Chloe’s bun, Bennett’s sick, Tyler’s missing. 克洛伊的盘发 班尼特病了 泰勒又失踪了
[07:56] Well, solved the Tyler problem. 喔 泰勒的问题解决了
[07:58] I think I’ve earned a massage. 我想我可以享受一下按摩了
[08:00] Robert, crack those knuckles and meet me on the patio. 罗伯特 松松关节 在露台上等我
[08:05] No, this is what you signed up for. 不 这就是当初你所签的合同上要求的
[08:13] Dad, you need to get better. 爸爸 你要好起来
[08:15] Oh. I’m okay. It’s just a little cold. 喔我没事的 就是点小感冒
[08:18] No, I mean get better at fixing hair. 不 我是要你快点好起来给我梳头发
[08:20] Look at me! 你看看我这个样子
[08:22] I’m gonna look at you with my eyes closed. 我打算闭着眼睛看你
[08:25] That’ll be nice. 那样你就很好看了
[08:27] Oh, yeah, it is. 啊是啊 真好看
[08:31] Man, Nikki never replied to my winky-face text. 妮基一直都没回复我那条酷酷脸短信
[08:33] I can’t text her twice in a row. 我不能连续发两条短信给她
[08:35] That wouldn’t be cool. What do I do? 那样就不酷了 我该怎么办
[08:38] Nikki would know, she knows everything. 妮基会懂的 她什么都懂
[08:41] I should text her. No! 我应该发短信给她 不行
[08:46] We got to call Mommy and tell her to come back and fix my hair. 我们得打电话给妈妈让她回来给我绑头发
[08:53] And your makeup. Whoa! 还得给你化妆
[08:55] What’s wrong with my makeup? 我的妆怎么了
[08:57] Nothing, if you’re in a heavy metal band. 没事 如果你是个重金属乐队队员的话
[08:59] But don’t worry about that. 不过别担心
[09:01] We’re not ruining your mom’s and Avery’s trip. 我们不会毁了你妈妈和艾芙莉的旅行的
[09:03] So what’s the plan? 那你打算怎么办
[09:05] That’s the only one option. You join a heavy metal band. 只有这一个选项了 你去加入重金属乐队吧
[09:08] Can you play three chords on a guitar and go like this? 你会不会弹吉他 会不会像这么叫
[09:13] What was that? 那是啥
[09:17] And there’s mile marker 254. Check. 那是254英里标志牌 记好啦
[09:20] Are you going to check off every mile marker we pass? 你是打算标记每个我们经过的英里标志牌吗
[09:23] Well, I need to do something between checking off every time you say, 我总得在每次你一边说
[09:25] “Isn’t this fun” while doing a little shoulder dance. “这样不是挺好玩的吗”一边跳肩膀舞的时候找点事做嘛
[09:29] Well, isn’t this fun? 对啊 这不是挺好玩的吗
[09:32] And there’s another cow herd. Moo! 又有另一群牛群 哞
[09:37] Yes! Check that off! 太棒了 把那个也记上
[09:39] Already did. You’re up to seven moo-backs. 早就记好了 你都被哞了七次了
[09:42] Eight, if you include that hitchhiker who mooed for some reason. 八次 如果算上那个想学牛叫搭顺风车的人
[09:46] I have to say, Mom, I’m pretty stoked. 我想说 老妈 我真的好开心
[09:48] Traffic is light and we’re ahead of schedule. 交通一路顺畅 我们比计划中进行得还要快
[09:51] We might even have time before the exhibit to visit Alcatraz. 我们甚至还有时间在观展前去看看恶魔岛呢
[09:54] I hope it’s not too late to get tickets. 希望还有票卖
[09:56] How do you even get into Alcatraz? 怎么上恶魔岛
[09:57] Commit a crime before 1963. 在1963年前犯一次罪
[10:03] We are having so much fun. 这次旅游真是太好玩了
[10:08] Daddy, you’re looking much better. 老爸 你看起来好多了
[10:10] I’m feeling much better. 我也觉得我好多了
[10:12] Then can you fix my hair? 那你能帮我绑头发了吗
[10:13] Of course, Tyler. 当然可以啦 泰勒
[10:17] Oh, no. 哦 不
[10:18] Chloe’s dance recital is just a few hours away. 克洛伊的舞蹈表演还剩几小时就要开始了
[10:21] If I’m gonna be Avery, I’ve got to fix this. 如果我要当艾芙莉 我就得绑好她的头发
[10:23] But if I’m gonna fix this, I’ve got to be Avery. 可是如果我要给她绑头发的话 我就得变成艾芙莉呀
[10:29] Avery? How was the museum? 艾芙莉 展览怎么样啊
[10:33] Or Stan, good boy. 还是说你是斯坦啊 真是个乖狗狗
[10:36] I don’t know what is going on. 我不懂这到底是怎么回事了
[10:41] Bennett can use the hair spray on Chloe’s hair. 班尼特可以用发胶帮克洛伊绑头发
[10:47] If this doesn’t work, I don’t know what I’m gonna do. 可是如果这也没用的话 我就不知道我该干嘛了
[10:49] Ooh, Tyler’s phone. 哦 泰勒的手机响了
[10:51] I bet Nikki would know what to do. 我估计妮基会知道怎么做
[10:53] She knows everything. 她什么都懂
[10:54] “I need you, Nikki.” “我需要你 妮基”
[10:57] Chloe, what are you doing with my phone? 克洛伊 你在用我的手机干嘛
[11:00] And Stan, why are you dressed like… 还有斯坦 你干嘛穿得像
[11:01] Okay, I don’t even care. 好吧 反正都不关我事啦
[11:03] Chloe, what are you doing with my phone? 克洛伊 你在用我的手机干嘛
[11:05] “I need you, Nikki.” “我需要你 妮基”
[11:07] What? She’s going to think this is from me! 这是什么 她会以为是我发的短信啊
[11:09] “I’m so sad about my hair. “我的头发让我觉得好难过
[11:12] How am I gonna dance with the other girls tonight?” 这样我今晚要怎么和那些女孩子们跳舞啊”
[11:14] Chloe! 克洛伊
[11:16] Tyler, do not yell at the red plant I’m watering. 泰勒 别对着我正在浇水的这盆红色植物大吼大叫的
[11:21] You’re a thirsty little shrub, aren’t you? 你可真是个饥渴的小家伙 不是嘛
[11:24] Aw, man. 嗷 天哪
[11:26] Why was I plumping while you were spraying? 为什么你喷东西的时候 我的头发会蓬起来
[11:30] It’s just getting worse and worse. 变得越来越糟糕了
[11:32] Of all the times for Robert to take a personal day and stick me with Chris. 为什么罗伯特偏得挑这一天请假 让克里斯跟着我呢
[11:36] And you wonder why you’re still a temp, Chris. 你现在肯定还在想你为嘛只能当临时工吧 克里斯
[11:40] Don’t give up on yourself, Chris. 别自暴自弃啊 克里斯
[11:45] We’re making great time, and I only missed one mile marker 我们过得挺愉快的 我只漏了一个里程牌没有记上
[11:47] when I had to calm you down after that double moo-back. 因为那时候你被一头牛的两声哞哞叫吓到了 我得安抚你
[11:51] I’m still freaking out. 我现在都还觉得很惊讶呢
[11:53] A double moo-back, Avery! What does it mean? 哞了两次 艾芙莉 那是怎么回事啊
[11:57] Ooh, there’s another sign for the Greenville Garlic Extravaganza. 哦 你看那里有个牌子指着格林威尔大蒜狂欢节
[11:59] We have time. 我们还有时间呢
[12:02] Mom, let’s just ride this double moo-back wave and go out on a high note. 妈妈 我们就直接顺着这条路走 一路高声哞哞叫吧
[12:06] Come on, Avery. We’re making such great time that we have a cushion. 别着急 艾芙莉 我们玩得正开心呢 时间也很充足呀
[12:09] I want to allow that extra time to make sure that we get there. 我想留出一些时间来 这样就能确保我们能够准时到那里
[12:12] Oh, Avery, come on. 哦 艾芙莉 拜托啦
[12:13] Mom, I don’t want us to miss 妈妈 我真的不想错过那个惊喜
[12:15] the surprise… ingly good time that we’re gonna have. 那个令人惊喜的美好时光
[12:19] We need that cushion in case things go horribly wrong. 我们得留点时间 这样万一出什么事我们也有时间处理
[12:22] What could go horribly wrong? 还能发生什么事啊
[12:27] So remember when we weren’t stuck 还记得当我们还没被暴风雪困在
[12:29] on the side of a mountain road in a snowstorm, 山路一边的时候
[12:31] and you suggested we drive up to the garlic festival 是你建议我们开车去大蒜狂欢节
[12:33] and then asked, “What could go horribly wrong?” 还说“还能发生什么事请”吗
[12:38] Vaguely. 记不大清楚了
[12:45] Now we’re stuck in the snow, and we’ll never make it to the museum. 现在我们被大雪困住 来不及看展览了
[12:49] And just so you could get all these stupid garlic souvenirs. 而你却跑去买你那些可笑的蒜头纪念品
[12:51] Stupid? This T-shirt’s scratch and sniff. 可笑 这件T恤抠一抠就有味道
[12:55] It smells like garlic if you do this. 如果你这么做就能闻到大蒜味
[12:57] That’s not the t-shirt, that’s you. 有味道的不是T恤衫 是你
[12:59] I understand you’re upset, and in retrospect, 我知道你很难过 所以
[13:02] perhaps the garlic detour was a bit ill-conceived, 或许大蒜之旅并不是个很好的主意
[13:05] but I’ve got something that’ll cheer you up. 但我想到了一些可以让你开心的事
[13:08] It’s your favorite CD from when you were little. 这是你小时候最喜欢的唱片
[13:10] Remember when you were little? 还记得你小时候吗
[13:11] And there were CDs? 还记得那些唱片吗
[13:13] Don’t forget the moves we made up. 别忘了我们编的舞哦
[13:17] When you’re driving down the street, 当你沿街而驶
[13:19] all the friendly cars in meet, 车车友好相望
[13:22] like to stop and say hello. 不妨下来问好
[13:23] Now you better join me for the honks. 现在来跟上我的鸣笛节奏
[13:28] Spell me the word, stink bug. 跟我把单词拼出来 小臭虫
[13:30] Or Stinky B. 或者叫小臭臭
[13:32] That’s what I like to call you when you rock the mic. 你以前每次举着麦克风唱歌的时候我都很喜欢这样叫你
[13:36] Come on, Avery, this is the part we used to do together. 来嘛 艾芙莉 这部分我们以前都是一起唱的
[13:47] The only friendly car that I want to meet is a tow truck. 我现在想见的车只有拖车
[13:51] I’m sorry we missed the museum. 不能去看展览 我也很难过
[13:54] But we can still make memories together. 但我们一样可以制造很多回忆啊
[13:56] Maybe now would be a good time to do each other’s nails. 说不定现在就是我们互相美甲的好时机呀
[14:01] I’ll go put on the snow chains. 我去把防滑链装起来
[14:08] Hello? 你好
[14:10] Hey, Nikki. 嘿 妮基
[14:11] Oh, if you left your phone at my house, 哦 你把手机丢在我家了
[14:13] why don’t you just call Tyler and ask him to look for it? 那你怎么不直接打电话给泰勒 叫他找找看
[14:16] Yeah, I don’t know anyone’s number either. 对哦 我也不知道他们的电话
[14:18] But I bet that business card I gave you doesn’t seem so silly now, does it? 这样看来 我之前给你的名片就没那么傻气了对吧
[14:22] Do you need another one? I have 999 left. 你还想不想再要一张啊 我还有999张呢
[14:25] Yeah, I agree, one is enough. 对 我也觉得 一张就够了
[14:28] Yeah, let me look up Tyler’s phone number for you. 好 我帮你看看泰勒的电话是多少
[14:30] Hello? Hello? 喂 喂
[14:32] No signal. 没信号了
[14:37] Hey, look at this. 看看这个
[14:39] Look, a snow baby walked up the side of the car. 看 有个小雪人从车上走过了
[14:44] Silly snow baby. 傻傻的雪娃娃
[14:49] Whose phone is this? 这是谁的手机啊
[14:50] Oh, Tyler’s texting me. That’s nice. 哦 泰勒在给我发短信呢 真不错
[14:54] Oh, look. He’s going dancing with other girls. 看啊 他要跟别的女孩子跳舞了
[14:58] That’s my boy. 不愧是我儿子
[15:02] I texted Nikki that Chloe’s the one who sent 我给妮基发短信 告诉她之前那条短信是克洛伊发的
[15:04] those other texts before, but she hasn’t replied. 可她还没回复我
[15:07] She must not believe me. 她肯定是不相信我
[15:08] What if she never talks to me again? 要是她又不跟我讲话了怎么办
[15:10] We have bigger problems. 还有更麻烦的问题没解决呢
[15:12] Big, red, curly problems. 又大又红又卷的问题
[15:13] And as the acting Avery, I command you… 而作为代理艾芙莉 我命令你
[15:16] – Isn’t that what she does? – Yeah. -她平时是不就这样讲话的 -是啊
[15:19] I command you to rinse all that hairspray out of Chloe’s hair and fix it. 我命令你洗掉克洛伊头上的发胶 帮她绑好头发
[15:23] How do you know I won’t mess up her hair 你怎么知道我不会把她头发弄得更糟啊
[15:25] because I’m mad at her for sending those texts? 因为她乱发短信的事 我可是很生气的啊
[15:27] Because, you’re a good brother. 因为你是个好哥哥
[15:29] And because you can’t willfully mess up hair. 而且 你从来就没法故意弄乱头发
[15:30] It means too much to you. 发型对你来说太重要了
[15:32] True. But what do I know about doing a girl’s hair? 有道理 可是我不懂怎么弄女孩子的发型啊
[15:35] It’s just like doing your hair, only it doesn’t take nearly as long. 就跟你弄发型一样嘛 只是没那么花时间而已
[15:39] True. 有道理
[15:40] All right, Chloe, come here. We’re going to do your hair. 好了 克洛伊 过来 我们要帮你弄头发了
[15:42] I already did my makeup. 我已经化好妆了
[15:47] Wash that off, too. 把那个也洗掉
[15:48] I don’t want to. I love clowns. 不要啦 我很喜欢小丑
[15:51] Tyler? Tyler? 泰勒 泰勒
[15:54] I hate being sick. My throat hurts so much. 生病太难受了 喉咙好痛啊
[16:00] Oh, it’s from Nikki! 噢 妮基给我发短信了
[16:02] She says her throat hurts so much, she couldn’t call me. 她说她喉咙很痛 打不了电话
[16:05] You can deal with that later. 你可以晚点再回她
[16:07] I have to get ready for my recital. It’s in an hour! 我得赶快准备好去表演了 只剩下一小时了
[16:10] I’m gonna ask her about her feelings. Girls love that. 我得关心她的感受 女孩子都很喜欢这样的
[16:12] He’s asking about my feelings. 他在关心我的感受呢
[16:15] I love that. 我好喜欢呢
[16:18] She says she feels hot, then cold. 她说她觉得又热又冷
[16:20] Women. Am I right? 女人都这样 我说得没错吧
[16:23] Now she says she’s sweating like a pig. 她刚刚说她正在像猪一样流汗
[16:26] Have we reached the part in our relationship 难道我们已经亲密到
[16:27] where nothing’s embarrassing? Aw, yeah. 什么事情都不会觉得尴尬了吗 太棒了
[16:31] “You’re the cutest pig I’ve ever seen.” “你是我见过最可爱的猪”
[16:35] You’re a sweet boy, Tyler. 你真是个贴心的好男孩 泰勒
[16:38] Thanks, Dad. 谢谢 老爸
[16:40] Hello? 喂
[16:45] All right, Stan, I got all the makeup off. 好了 斯坦 我把妆都洗干净了
[16:49] But I’ve got less than an hour before we have to be at my recital. 可是离演出开始只有不到一小时的时间了
[16:53] If I show up looking like this, Madame Olga’s gonna say, 如果我就这样出场 奥尔加夫人肯定会说
[16:56] “Its okay, Chloe,” “还不错啊 克洛伊”
[16:57] but not mean it! 但她不是真心的
[17:00] I’m sorry, Chloe. 对不起 克洛伊
[17:02] I tried to be Avery but I’m just not. 我也想变成艾芙莉 可我不是她
[17:04] Of course you’re not. You’re a dog. 你当然不是了 你是只狗狗
[17:06] Avery’s the future CEO of a Fortune 500 company. 艾芙莉是世界五百强企业的未来首席执行官
[17:09] At least that’s what it says on her business card. 至少她的名片上是这么写的
[17:13] Wait a minute, you’re right. 等等 你说得对
[17:15] I’m a dog. 我是只狗狗
[17:17] I need to solve your problem the way a dog would. 我要用狗狗的方法解决你的问题
[17:20] Dogs groom each other, and that’s what I’m gonna do to you. 狗狗会互相装扮对方 我也要对你那样做
[17:22] Sit right here and get ready to feel special. 坐到这里来 准备迎接特别的触感吧
[17:38] Thanks, Stan. That’s amazing, but will it hold? 谢谢你 斯坦 太棒了 可是这个能持久吗
[17:40] Oh, yeah. 当然咯
[17:42] I used a special product to make sure it does. 为了确保持久性 我可是用了特别的秘方哦
[17:45] Dog slobber. 狗狗的口水
[17:48] Now if you’ll excuse me. 好吧 请别见怪
[17:55] Oh, there’s your barrette. 哦 是你的发夹
[17:58] What about my makeup? 那我的化妆怎么办
[18:00] I have a plan for that, too. 我还有个主意呢
[18:09] Wow. Stan, it’s amazing you can do that. 哇 斯坦 你居然还可以化妆 真是太厉害了
[18:12] Not really. 没有啦
[18:13] This is something all dogs can do. 这只是所有狗狗都会做的
[18:15] Why do you think supermodels have dogs in their purses? 不然为什么那些超模的包里都要装着狗狗
[18:19] I look great, but who’s gonna get me flowers? 我看起来棒极了 但是谁来给我献花呢
[18:22] I can’t be the only girl without flowers. 不能只有我没人献花啊
[18:24] Women. Am I right? 女人都这样 我说的没错吧
[18:28] I’ll get you some flowers. 我会想办法给你弄到花的
[18:36] I’m telling you, if a woman invented snow chains, 我跟你说 如果发明防滑链的是女人
[18:38] they’d go right on. Men. Am I right? 现在车子肯定就能动了 男人都不靠谱 对吧
[18:42] I guess we’re going to have to stay here and wait until it clears up. 我想我们得在这里待着 直到雪清理干净
[18:45] Sweetie, I’m sorry we’re missing the museum. 亲爱的 我们没能看展览我也觉得很难过
[18:47] I know you really wanted to see that exhibit. 我知道你真的很想看展览
[18:50] I just can’t believe we came all this way 我只是不敢相信 我们赶了这么远的路
[18:52] and you won’t even get to see the Munier. 你却没能看到穆尼尔画展
[18:53] The what? 什么
[18:54] The print that you have hanging in your room. 你在你房间里一直挂着的那张画
[18:55] Munier’s Mother Dearest. 穆尼尔的《母爱至上》
[18:58] I remember how you told me that was the painting 我还记得你说 那是你每次
[19:00] that you would look at when you used to rock me to sleep every night. 哄我睡觉的时候都会看着的画
[19:02] Then when I got a little older, we would look at it together. 我长大以后 我们就可以一起看着那幅画
[19:05] I love that painting. 我很喜欢那幅画
[19:06] You pointed to it when you said your first word: “Mama.” 你指着那幅画说出了你说的第一个字 “妈妈”
[19:10] I was a little hurt you weren’t pointing at me, 那时因为你没指着我 我还有点伤心
[19:12] but that’s fine, that’s fine. 不过没事 真的没事
[19:13] Whenever I look at the mother and daughter in that painting, 每次我看到画里的母女
[19:16] I always think of us. 我总会想到我们
[19:17] I know. And I wanted us to go see the original together. 我明白 我也一直希望咱们俩能一起看看原画
[19:20] It’s temporarily on display at the museum. 那幅画短期内在博物馆展览
[19:22] That’s why I wanted to go so badly. 所以我才那么想去
[19:24] This trip was all for me? 这次的旅行全是为了我吗
[19:26] Yeah. I wanted to surprise you. 是啊 我想给你一份惊喜
[19:30] Now I’m really sad we’re missing it, 错过了展览 我现在真的很难过
[19:32] and not because the tickets cost so much “Munier.” 并不是因为买票花了这么多“穆尼尔”
[19:35] Good one, Ellen. 好一个双关语啊 艾伦
[19:38] Gosh, I can’t believe you were doing this amazing, thoughtful thing. 天哪 我真没想到你在做这么棒这么贴心的事
[19:41] I ruined the whole trip by getting angry. 可是这趟旅行因为我的坏脾气给毁了
[19:43] I just wanted this weekend to be perfect. 我只是想要让这个周末过得完美
[19:45] Oh, sweetie, this is perfect. 哦 甜心 已经很完美了
[19:48] This is exactly what I wanted, this moment. 这就是我想要的 就是这一刻
[19:51] Us. Bonding. I’ll never forget it. 我们在一起 心心相连 我永远不会忘记的
[19:54] Thanks, Mom. 谢谢你 妈妈
[19:56] I’ll never forget it, either. 我也永远不会忘记的
[19:59] Love you. 爱你
[20:00] Hey, I know what we need. 嘿 我知道我们该干嘛
[20:06] If the car’s feeling sad, it will cry, honk, honk! 如果小车难过 它会哭着喊嘀嘀
[20:10] if the car gets confused, it will say “why”, honk, honk! 如果小车困惑 它会问“为什么” 嘀嘀
[20:21] Stinky B. 小臭臭
[20:32] – Hey, how was the museum? – No, we didn’t make it. -嘿 展览怎么样 -我们没能赶上
[20:35] What? That’s terrible. 什么 太糟糕了
[20:37] We were trapped in the car, stuck in the snow, 我们在茫茫大雪之中被困在车里
[20:39] in the middle of nowhere for hours. 四个小时里完全不知身在何方
[20:41] She had to talk to me. It was great! 她迫不得已跟我聊天 真是太棒了
[20:43] Mom, I wanted to talk to you. 妈妈 我是真想跟你聊天
[20:45] Which anecdote about my wacky life did you enjoy the most? 我怪诞人生中有哪件趣闻是你最喜欢的
[20:48] Probably the time that you and your roommates took that wild trip to… 大概是那次你和室友去野外
[20:50] Yeah, yeah, yeah. That was great. 对对对 那次真是太好玩了
[20:53] Mommy! You’re home! 妈咪 你回来了
[20:54] Oh, sweetie, how was the recital? I can’t wait to see the video. 噢 小可爱 演出怎么样 我好想看演出的视频哦
[20:58] I had the best bun, and I got the biggest flowers 我的盘发是最好看的 我还拿到爸爸给我献的花
[21:00] from Daddy with a note saying, “I’ll love you forever, Tiffany.” 上面有张字条写着“爱你一生一世 蒂凡尼”
[21:05] I don’t know. 我不懂啦
[21:09] I did a great job. 我确实干得不错
[21:10] I must’ve been in the zone. 我肯定是太专心了
[21:13] I don’t remember any of it. 我一点都不记得发生了什么
[21:17] Sweetie, you don’t look so good. 亲爱的 你看起来不太好哦
[21:18] I’m not, hon. I’ve got a 102-degree fever. 是不太好啊亲 我发烧到39度
[21:21] I spent the weekend shaking and shivering. 我颤抖着度过了这个周末
[21:24] This is the only thing that gives me any comfort. 这是唯一能给我带来安慰的东西了
[21:27] I call her Joanie. 我管她叫乔安妮
[21:31] Come on, let’s get you some tea. 来吧 我给你沏点茶
[21:32] Just having you home is making me feel better already. 你一到家我就已经觉得好多了
[21:36] Why am I holding a hairball? 我为什么要拿着一团头发
[21:40] Hey, Tyler. Nikki left her phone here. She said she misses you. 嘿 泰勒 妮基把她的手机落在这里了 她说她很想你
[21:44] She does? Awesome! 她真这么说吗 太好了
[21:46] Wait, if the phone was here on the couch, 等等 如果她的手机一直在沙发上
[21:48] does that mean I was texting with Dad? 那是说我一直在跟老爸发短信吗
[21:51] You said you loved his cute little nose. 你说你喜欢他那可爱的小鼻子
[21:54] I told Nikki to put a password on her phone. 我就跟妮基说要她给手机设置密码嘛
[21:57] Women, am I right? 女人都这样 我没说错吧
[22:01] I got to say, being Avery is hard work. 必须承认 扮演艾芙莉真的很难
[22:03] But it went a lot smoother when I started doing it as me. 但是当我以自己的方法处理问题的时候 事情就简单多了
[22:07] I’m even selling my own dog slobber hair product. 我甚至还推出了我的狗狗口水美发产品
[22:08] I call it Dog Slobber Hair Product. 我就叫它狗狗口水美发系列
[22:13] It hasn’t been selling. 现在还没卖出一件呢
[22:15] Do you think it’s the name? 你觉得是名字的关系吗
狗狗博客

Post navigation

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme