Skip to content

英美剧电影台词站

狗狗博客(Dog with a blog)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 狗狗博客(Dog with a blog)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
时间 英文 中文
[00:05] Guys, for tonight’s dinner I have a surprise for you. 伙计们 今天的晚饭我有惊喜给你们
[00:08] I’ve taken another cooking class and I think this time 我又上了一次烹饪课
[00:10] you’re really going to like the result. 这次做的菜你们肯定喜欢
[00:12] Mom taking another cooking class 老妈去上烹饪课
[00:14] is like giving a chimp another archery lesson. 就像教猩猩射箭
[00:17] It’s not going to turn out better the second time. 上两次也不会好到哪儿去
[00:19] We’re all very excited, honey! 我们都很激动 亲爱的
[00:22] Put some ice in your mouths. 嘴里含块冰
[00:24] It’ll numb the taste buds. 能麻木你的味觉
[00:25] And if that doesn’t work, 要还是不行
[00:27] pretend this isn’t happening and you’re somewhere else. 想像你没在吃饭而是在别处玩
[00:29] Are you ready to eat? 准备大餐一顿了吗
[00:32] I’m at the water park. 我在水上世界
[00:33] Whee! 好棒
[00:35] Ahh, here comes the part 哈哈 到了他们
[00:38] where they scrape their plates under the table 把菜倒在地上
[00:39] and I get to eat it. 喂给我吃的时候了
[00:40] When I’m somewhere I don’t want to be, 我在我不想去的地方时
[00:42] I imagine I’m right here. 我总是想像我在这儿
[00:44] Whee! 棒极了
[00:46] Our dinner of beef bourguignon is about to begin-gnon. 我们的牛肉大餐就要开始了
[00:52] Good one, Ellen. 说的好 艾伦
[00:53] Or should I say, “Well done, Ellen.” 或者是 做得好 艾伦
[00:56] It’s actually medium rare but it was worth it for the joke. 这话虽不常说 但为了这个笑话值了
[01:01] Isn’t anyone gonna eat? 没人想吃吗
[01:02] Fine, I’ll do it. 好吧 我先吃
[01:05] It’s been a good seven years. 这七年跟你们过得很快乐
[01:06] Remember me. 别忘了我
[01:11] Wow! This is good! 喔 真好吃
[01:15] Wait. 等等
[01:16] You’re not just trying to sucker us in, are you? 你你不是在骗我们吃吧
[01:19] Tongue out. 伸舌头
[01:20] Up, down, side. Side. 上 下 左 右
[01:22] She’s clean. 她吃下去了
[01:25] Except for some plaque. 除了一些牙菌斑
[01:27] Are you flossing like Dr. Lasky told you to? 你听拉斯基医生的话清洁牙齿了吗
[01:30] Wow, this is amazing. 喔 太好吃了
[01:32] Did I just walk into the wrong house for dinner? 难道我跑到别人家吃饭去了
[01:34] Because I’ve done that before. 因为我干过一次
[01:36] You know what my problem was? 你知道我的问题出在哪儿吗
[01:37] I’ve been cooking by taste. 我以前是凭着感觉做饭
[01:39] It turns my taster’s off. 我的味觉就不是那么灵了
[01:41] So this time I just followed the recipe exactly 所以这次我严格按照食谱
[01:43] instead of riffing on it like a jazz artist… 而不像爵士乐一样即兴发挥
[01:45] bippity boppity, blah, blah… paprika. 噼里啪啦 噼里啪啦
[01:49] So this is how dinner will always be? 那以后的晚餐都是这样的吗
[01:51] I can finally start to grow! 我终于可以长个儿了
[01:55] Hey, where’s my floor food? 嘿 我的饭呢
[01:57] What am I gonna vomit up and eat later on? 我一会儿能吐出来再吃进去的食呢
[02:00] No leftovers? 没有剩饭
[02:02] I’ll show you. 等着瞧
[02:04] I’ll start photobombing all your precious family pictures. 我要毁了你们所有珍贵的的家庭照片
[02:07] It might look something like this. 看起来应该就像这样
[02:26] Avery, stop whatever you’re doing. This is important. 艾芙莉 停下手头的活儿 听我说
[02:28] This is where Tyler reminded Avery 这就是泰勒告诉艾芙莉
[02:31] he had to choose between going out with Nikki or Emily. 他不得不在尼基和艾米莉之间做出选择的情景
[02:33] And he chose Emily first before realizing the mistake, 他昏头昏脑地选了艾米莉
[02:36] which made Nikki really mad. 惹得尼基很生气
[02:39] And this is where Avery said “I know, Tyler. 然后艾芙莉说 我知道 泰勒
[02:41] I was there for all that.” 我就在现场
[02:42] I know, Tyler. I was there for all that. 我知道 泰勒 我就在现场
[02:45] Then you know how much Nikki means to me. 那你就知道尼基对我有多重要了
[02:48] Come on, you know, that would have never lasted. 得了吧 你也知道你俩处不长
[02:50] You thought Emily was so great and you got rid of her. 你觉得艾米莉更好就把她甩了
[02:52] Yeah, for Nikki! 对 为了尼基
[02:54] And what happens when someone better than Nikki comes along? 那要是有一个比尼基还好的女生怎么办
[02:56] There’s someone better than Nikki? 还有比尼基好的
[02:57] How awesome would that be? 那岂不是太棒了
[03:00] No, there’s no one better than Nikki. 不 不 谁也没有尼基好
[03:03] Tyler, you had your chance with Nikki and you blew it. 泰勒 你已经搞砸了你和尼基在一起的机会
[03:06] You might as well just get over it and move on. 你还是忘了这事儿 找个新女友吧
[03:08] Like you did after you blew your chance with Wes? 就像你搞砸了跟韦斯在一起的机会
[03:11] That’s totally different! 这是两码事
[03:13] I’ve determined through a very scientific system 我用了一个超级科学的论证系统
[03:15] that Wes and I are meant to be together. 得出结论 我和韦斯注定要在一起
[03:19] Dang it! Not again. 该死 又没扔上
[03:22] Well, Nikki and I are meant to be together. 但 尼基和我是注定要在一起的
[03:24] But she won’t talk to me, 但她不理我
[03:25] she won’t return any of my texts, 也不回我短信
[03:26] and when I see her in public and say “Nikki, what’s up?” 而且我在公共场合给她打招呼 尼基 你好啊
[03:29] She just whips her hair around in a mean 她就把秀发一甩
[03:31] but still very attractive way. 既无理 又迷人
[03:34] You’re one of her best friends. 你是她的好朋友
[03:35] You have to get her to forgive me. 你得让她原谅我
[03:37] Tyler, you’re my brother, she’s my friend. 泰勒 你是我哥 她是我朋友
[03:39] Are you really asking me to get in the middle 你真想让我
[03:41] of some awkward situation between you two? 趟你们俩之间这浑水
[03:43] Yes, would you? 对 趟不趟
[03:45] No! I will not talk to her for you. 不 我不会帮你跟她说的
[03:47] When things go wrong, 不管出了啥情况
[03:49] the person in the middle always ends up with everyone else mad at them. 夹在中间的人到最后总是两头受气
[03:52] I don’t want to become the recipient of that mean, 我可不想让她对我也来那种
[03:54] but attractive hair whip. 既无理又迷人的甩发
[03:55] Yes, I’ve noticed it, too. 对 我也注意到了
[03:57] Nothing will go wrong with me and Nikki. 我和尼基之间不会出事的
[04:00] This is difference. 这不一样
[04:01] It’s already gone wrong. 你俩已经黄了
[04:03] She said she didn’t want to hang out 她说她下午不愿意和我玩儿
[04:04] with me this afternoon because you’d be here. 就因为你也在这儿
[04:06] Yearn! 该死
[04:08] That’s my dart, that’s for me! 这是我的飞镖 这是给我的
[04:10] I’m counting it! 我要把它算在内
[04:11] Yes! 太好了
[04:12] Thank you, Tyler, for helping me with Wes. 谢谢你 泰勒 谢谢你帮助我和韦斯在一起
[04:18] We’re back. 我们回来了
[04:19] Bought a couple of things at the cooking store. 在烹饪店买了几样东西
[04:24] That’s okay, I got it. 还好 我还能拿动
[04:27] Honey, why do you need a blender, 亲爱的 你为啥需要一个搅拌机
[04:29] a juicer, a smoothie maker, 一个榨汁器 一个奶昔机
[04:31] and a food processor? 和一个食品加工机
[04:33] Aren’t they all basically the same thing? 这仨不都一样吗
[04:35] If they were the same thing, 如果它们是一样的
[04:36] they wouldn’t have different names. 那就不会有不同的名字了
[04:37] I’m pretty sure. 我十分肯定
[04:40] Well, all I can say is last night after dinner, 我只能说 昨晚晚餐之后
[04:42] my stomach was pumped and not by a paramedic, 我感觉跟洗胃了一样 不是被大夫洗的
[04:45] I mean in a good way. 是一种很享受的感觉
[04:47] “Oh, yeah! It stayed down!” 噢 太好了 胃酸没有倒流
[04:52] That’s okay, I got it. 没关系 我能拿动
[04:56] Hey, Stan. 嘿 斯坦
[04:58] Hey, Eggs Benedict Arnold. 嗨 火腿蛋松饼·阿诺德
[05:01] I don’t get that. 我不明白
[05:03] Well you see, Benedict Arnold was 你想想 本尼迪克特·阿诺德
[05:04] a Revolutionary War traitor 是独立战争中的叛徒
[05:06] and eggs benedict is a chichi breakfast dish 而贝火腿蛋松饼是一种配有荷兰酸辣酱的
[05:08] served with hollandaise sauce. 精致早餐
[05:09] So what I did there was I combined them to imply 所以我做的就是把这两个合在一起
[05:12] that you’re a food traitor. 来说明你是一个食物叛徒
[05:15] Let’s start over. 好 我们再来一遍
[05:16] Hey, Eggs Benedict Arnold. 嗨 火腿蛋松饼·阿诺德
[05:18] Hey, that’s hurtful. 这太伤人了
[05:20] Yeah, it is. I didn’t get any leftovers. 对 没错 我再也没有剩饭吃了
[05:23] You and the rest of those table jockeys hogged all the food. 你们这些大饭桶把所有的食物都吃了
[05:26] Tonight I’ll slip you a little something under the table. 今天晚上我在桌下给你一点
[05:28] I don’t want a little something. 一点不够
[05:30] I want what I used to get. 我想要我以前的量
[05:32] All of it. 所有的食物
[05:33] You see my problem here, Eggs? 知道了吧 小蛋蛋
[05:36] We can’t give you all of it, Stan. 我们不能全给你 斯坦
[05:38] Now that it’s good, we want some food. 现在菜好吃了 我们也需要食物
[05:40] “We want some food.” 我们也要食物
[05:41] Do you even hear how selfish you sound? 你知道你听起来有多自私吗
[05:44] I can’t even look at you. 我都不忍直视了
[05:47] Why don’t you go ahead and pet behind my ears? 要不你摸摸我耳朵后面
[05:53] Will Wes ask me out. 韦斯会约我出去吗
[05:55] What! 啥
[05:57] Will Wes ask me out? 韦斯会不会约我出去
[05:59] Come on, I thought I wrote “Yes” On all these! 啊 我以为我在每一侧都写了是
[06:02] Okay, okay. 对了 对了
[06:04] Wes won’t ask me out, right? 韦斯不会约我出去 是吧
[06:07] You don’t know Wes like I do! 你不像我一样了解韦斯
[06:11] Avery, Tyler’s not here, is he? 艾芙莉 泰勒不在吧
[06:13] Oh, no, he left 哦 他走了
[06:14] because my Student Tolerance Club is coming over. 因为我的学生宽容社团要过来
[06:16] He hates them 他讨厌他们
[06:17] and the Tolerance Club hates him. 社团也讨厌她
[06:19] The irony is delicious, isn’t it? 多讽刺啊
[06:24] To me. To me. 对我来说
[06:26] I don’t know what to do about Tyler. 我不知道我应该怎么对待泰勒
[06:29] I really liked him, and maybe I still do. 我曾经很喜欢他 也许现在我还是喜欢他
[06:31] But when he picked Emily first, it really hurt me. 但当他先选艾米莉的时候 他真的伤了我的心
[06:34] And now I’m just so confused. 现在我好困惑
[06:37] Should I give him another chance? 我是不是应该再给他一次机会
[06:39] Nikki, you’re my friend, Tyler’s my brother. 尼基 你是我朋友 泰勒是我哥
[06:41] I don’t want to get in the middle. 我不想夹在你们中间
[06:43] Just do whatever feels right to you. 顺着你的心去做就行了
[06:44] I don’t know what feels right. 我不知道怎么做才好
[06:45] This is all so new to me. 我没经历过这种事
[06:47] I’ve never been confused about boys. 我从来没对男生困惑过
[06:49] I’ve never been picked second. 我从来都是第一个被选中
[06:51] Not even for softball, and I don’t know how to play. 玩垒球的时候都没有过 而且我还不会玩
[06:54] Please, Avery. 求求你 艾芙莉
[06:56] You’re my friend, I really need your help. 你是我闺蜜 我需要你的帮助
[06:58] Okay, fine. 好吧
[07:00] You know, I probably shouldn’t be saying any of this, 你看 我也许不该说这些
[07:02] but you dodged a bullet. 你离开他就对了
[07:04] Tyler just goes from girl to girl. 泰勒就是一花花公子
[07:06] And you would have ended up getting hurt 你也可能会在他找到更好的
[07:07] when he left you for someone better. 女生而离开你之后再次受伤
[07:09] There’s someone better than me? 还有人比我更好
[07:11] The point is, 关键是
[07:13] Tyler’s probably in the park right now 说不定泰勒正在公园
[07:14] doing tricks on his bike to impress the next girl 耍些把戏去勾引下一个
[07:17] whose heart he’s gonna break. 即将被他抛弃的女生
[07:18] Having him as a boyfriend would be 把他当男朋友会是个
[07:20] a horrible, horrible, horrible, horrible… 非常 非常 非常 非常
[07:22] Wait, how many is that? 等等 我说了几个非常
[07:23] – Four. – Horrible mistake. -四次 -可怕的错误
[07:26] You’re right. 你是对的
[07:28] That is just what I needed to hear. 这正是我需要听的
[07:29] Thanks to you, I am going to get over Tyler and move on. 谢谢你 我会忘了泰勒 向前看
[07:32] That fifth “Horrible” Really drove the point home. 最后一个“可怕”真是说到了点子上
[07:38] Will I find the perfect boy? 我能找到完美的男朋友吗
[07:41] “Yes.” 能
[07:42] Oh, that’s for me! 噢 这是给我的预兆
[07:43] I’m counting it! 我要把它算在内
[07:44] Yes! 太好了
[07:46] Thank you, Nikki, for helping me with Wes. 谢谢你帮助我和韦斯在一起 尼基
[07:51] Look, this is just what I told Nikki! 看看 这就是我刚才告诉尼基的
[07:54] He’s already moving on to the next girl. 他已经向下个女生下手了
[07:56] I wonder which one of those unlucky contestants 我真想知道哪个女生会在今天结束之前
[07:58] will be his girlfriend by the end of the day. 成为他的女朋友
[08:00] Will it be Giggly? Clappy? 是那个笑呵呵的 鼓掌的
[08:02] Or Thumbs-up Gal? 还是竖拇指的
[08:07] Ah, here it comes, one of Tyler’s classic moves. 啊 看看 泰勒的经典泡妞路数
[08:10] He’s gonna do a bike trick, 他会玩一个自行车把戏
[08:12] and then fall on to one of them so she has to catch him 然后倒在某个女生身上让她接住他
[08:14] as he puts his arm around her. 然后他再抱住她
[08:16] “Whoa, thanks. 喔 谢了
[08:17] Can I buy you a smoothie for saving my life?” 我能给你买杯奶昔来报答你的救命之恩吗
[08:34] He didn’t flirt with them. 他没跟她们调情
[08:36] That’s weird. 真奇怪
[08:37] I’m gonna go talk to him. 我要去跟他聊聊
[08:38] I’m gonna go cheer up Tyler’s rejects by letting them pet me. 我要通过让那些被泰勒拒绝的女生抚摸我来取悦她们
[08:40] It’s one of those “Everybody wins” situations. 这就是全赢的局面
[08:45] Hey, Tyler, those were some pretty cute girls. 嘿 泰勒 那都是些很漂亮的姑娘
[08:49] What happened to the “fall and hug”? 你的摔抱技能呢
[08:51] What? 什么
[08:52] Oh, you mean the “Trip and trap.” 哦 你是说绊倒圈套
[08:55] I told you, all I can think about is Nikki. 我说过 我心里都是尼基
[08:58] I thought maybe if I rode my bike a little, 我以为我骑会儿车
[09:00] it’d clear my head. 就能理清一下思路
[09:01] But it’s not working. 但没用
[09:06] Great, and now they’re playing our song. 得 现在他们又在放我们的歌了
[09:09] Circus music is your song? 马戏团音乐是你们的歌
[09:11] It’s the fro-yo cart. 那是卖冻酸奶的车
[09:13] It would always come by our house on the way to passing Nikki’s 它总是要先经过咱家 然后再经过尼基家
[09:15] and I’d text her 我会给她发短信
[09:16] and we’d meet in the middle and get fro-yo. 然后我们就在两家之间见面买冻酸奶吃
[09:18] It was our thing. 这是我们的小传统
[09:21] But now that’s the saddest song I’ve ever heard. 但现在这是我听过的最伤感的歌了
[09:25] Tyler, I know you told me that you’re hung up on Nikki, 泰勒 我知道你还没放下尼基
[09:28] but it’s just not like you to actually… have feelings. 但我没想到你真的会有感情
[09:33] I know. Where did they come from and how do you get rid of them? 是啊 它们从哪来的 我该怎么摆脱它们
[09:37] Do you feel feelings all the time? 你一直以来都有感情吗
[09:39] Yeah. 对啊
[09:40] I am so sorry. 我真为你难过
[09:45] You know, I’ve heard the expression “Heartbroken,” 你知道 我以前听过心碎这个词
[09:47] but I never thought it was real. 但我不知道那是真的
[09:49] And my heart actually hurts. 而且我的心真的痛
[09:52] And my stomach. And my head. 还有我的头和肚子
[09:55] I’m “Everything-broken,” Avery. 我是全身碎 艾芙莉
[10:02] Oh, man, Clappy really knows how to get into the undercoat. 噢 瞧瞧 那个鼓掌的却是知道该怎么摸进毛里
[10:12] So I got your text that Tyler’s not here 我收到你的短信说泰勒不在这儿
[10:14] and you wanted to talk to me. 而且你想跟我聊聊
[10:15] Oh, thanks again for that wonderful advise. 哦 非常感谢那条建议
[10:18] I really feel like I’m starting to move on. 我真的感觉自己已经走出了泰勒的阴影
[10:20] About that… 关于那个
[10:21] I may have made a horrible, horrible, horrible, horrible… 我有了可能犯了一个非常 非常 非常 非常
[10:25] Wait, how many did I say before? 等等 我上回说了几次
[10:26] – Five. – Horrible mistake. -五次 -非常可怕的错误
[10:29] You need to give Tyler another chance. 你得再给泰勒一次机会
[10:31] Avery, you told me not to go out with him. 艾芙莉 你告诉我不要跟泰勒约会
[10:33] Now you’re telling me I should. 现在你又让我去跟他约会
[10:34] We have an expression in my country: 在我们国家有句俗话
[10:36] don’t change airplanes before they land. 在降落之前不要换飞机
[10:39] And also, don’t change airplanes in Chicago. 另外 也不要去芝加哥转机
[10:41] O’Hare’s a mess. 奥黑尔机场混乱不堪
[10:43] I’ve never seen Tyler like this before. 我从来没见过泰勒像现在这样过
[10:45] He actually has feelings for you. 他真的对你有感情
[10:47] I didn’t even think he could have feelings. 我甚至都不觉得他会有感情
[10:49] I wrote a paper on him for my abnormal psychology project 我以他为素材写了一份变态心理学的报告
[10:52] called “The Boy Who Only Loved His Hair.” 名字叫“那个只爱他头发的男孩”
[10:55] I got an A. 我拿了优秀
[10:56] He got a home visit. 他被家访了
[10:59] Avery, I came to you because I was confused 艾芙莉 我来找你是因为我很疑惑
[11:01] and you helped me. 而且你也帮了我
[11:02] Because of you, I decided to forget about Tyler. 正因为你 我现在决定忘了泰勒
[11:05] I’m trying to move on, 我正在找新男友
[11:06] but now you’re confusing me again. 现在你又让我疑惑了
[11:07] No, you can’t forget about Tyler because of me. 不 你不能因为我而忘了泰勒
[11:10] I don’t want that. Tyler’s my brother. 我不想这样 泰勒是我哥
[11:12] So are you talking to me 所以你现在你是以泰勒妹妹的身份
[11:13] as Tyler’s sister or as my friend? 还是以我闺蜜的身份跟我说话
[11:15] This is why I didn’t want to get in the middle! 这正是我不愿意搅和你们这事儿的原因
[11:17] Then maybe you shouldn’t have! 也许你确实不应该
[11:18] Tyler is wrong and I’m right! 泰勒是错的 我是对的
[11:20] Wait a minute, there’s a reason he went to Emily first 等等 他先去找艾米莉也是有原因的
[11:24] and wasn’t sure he could trust that you really liked him. 他不确定你是不是喜欢他
[11:26] You weren’t interested in him till he had a girlfriend. 你在他有了女友之前根本不稀罕他
[11:28] Ah! So you are taking his side! 噢 你果然站在他一边
[11:30] I’m taking the side that 我这是站在
[11:31] you should give him another chance”! 你要再给他一次机会这边
[11:33] I just can’t let things go when they’re wrong. 我不能眼看着事情往坏方向发展
[11:35] And this has been bothering me since you came in. 而且这个一直让我很不爽
[11:36] Stupid thread. 蠢线头
[11:39] Ah! 啊
[11:42] Let me fix that. 让我来
[11:44] Sweater vests are in. 毛线背心做成了
[11:46] Show off those arms, girl. 炫耀你的玉臂吧 姑娘
[11:50] You don’t know when to butt out. 你不知道什么时候少管闲事
[11:53] I know absolutely no Spanish, 我根本不懂西班牙语
[11:55] but I can infer from the situation that she’s saying, 但是从她的语气来看 她是在说
[11:58] “Your dog is remarkably handsome and…” 你的狗超级帅而且
[12:03] “Smart.” 聪明
[12:06] The Master Chef is home to cook dinner! 大厨回来做饭了
[12:09] Yay! Heat it up! 耶 加热啦
[12:11] I thought that could be your new catch phrase. 我以为这个会成为你的口头禅
[12:13] Actually, my belly came up with it. 实际上 是我的肚子想出来的
[12:15] Heat it up! 加热啦
[12:18] Now, heat up is too microwavey. 现在 加热太像微波炉了
[12:21] I thought it was good, buddy. 我觉得那个还不错 伙计
[12:24] How about “It’s on!”? 开火了怎么样
[12:27] “It” could be the heat, or what I’m doing with it. 可以指火的热量 也可以指用来烧饭的火
[12:30] Either way, “It’s on!” 无论如何 开火了
[12:34] I like yours better. 还是你的更好
[12:37] Well, this is usually when I have my secret pre-dinner. 一般情况下 这是我吃我的秘密前晚餐的时候
[12:39] I don’t know what to do with myself. 我现在不知道要去干什么
[12:41] Oh, I should probably tell Linda at the diner I’m okay. 哦 我应该告诉餐馆的琳达我很好
[12:45] She worries. 她狠担忧
[12:48] If I’m gonna have a catchphrase, 如果我要有口头禅
[12:49] I should probably have a theme song. 我也应该有首主题曲
[12:52] I’m on, he’s on, you’re on, she’s on 你 我 他 都火力全开
[12:55] They’re on, we’s on 他们火力全开 我们火力全开
[12:57] It’s on! 开火了
[12:59] The heat or what I’m doing with it. 火或是我烧的菜
[13:03] Now to sabotage the meal. 到了捣乱时间了
[13:05] Twice as long equals twice as bad. 两倍的时间就是两倍的坏
[13:08] Casual. Casual. Casual. 装没事儿狗 装没事儿狗
[13:11] Hi, Stan. 嗨 斯坦
[13:12] Totally worked. 奏效
[13:15] Add a pinch of bay leaves. 加少量月桂叶
[13:19] And a handful of elm leaves I found in the yard. 还有少量在院子里捡到的榆树叶
[13:26] Stan? 斯坦
[13:28] Still casual. 继续装没事儿狗
[13:30] Is something going on? 你在整什么
[13:31] You were in that chair, now you’re in this chair. 你刚才在那个椅子上 现在在这个椅子上
[13:34] But you look so casual. 但是你看起来很无辜
[13:37] Exactly. 正是
[13:38] I’ve crawled into your mind and set up a tent. 我已经在你的脑袋里
[13:41] A casual tent. 留下了无辜的印象
[13:44] And now to add some seasoning. 现在加一些调料
[13:47] Sweaty tube socks. 臭袜子
[13:50] Picked fresh from Tyler’s gym bag, 刚从泰勒运动包里拿出来
[13:51] delivered straight to your table. 直接呈到你的桌前
[13:53] Now with errant Band-Aid. 再加入用过的创可贴
[14:00] Nikki! Calm down. 尼基 冷静
[14:02] I have no idea what you’re saying. 我根本不知道你在说什么
[14:03] When I get upset, I rant in Spanish. 我生气的时候 就会用西语咆哮
[14:05] Which is what I was just saying to you in Spanish. 我刚才也正是用西班牙语跟你说这个意思
[14:08] When you’re ready to stop taking Tyler’s side 当你不再站在泰勒这一边
[14:10] and be my friend again, let me know. 愿意重新做我的朋友的时候 再来找我
[14:13] Nikki, what’s up? 尼基 你好啊
[14:19] Wow! That hear whip really is mean but attractive. 噢 那头甩的真是又无礼又迷人
[14:22] So what was she doing here? 她在这里做什么
[14:24] Did she say anything about me? 她说了关于我的什么事了吗
[14:25] Well, sort of. 说了一点
[14:26] She said some things about you, about me, 她说了一些关于我的 你的
[14:29] about how I don’t know when to butt out. 还有我老是多管闲事
[14:30] I also think you don’t know when to butt out. 我也觉得你老是多管闲事
[14:33] We have so much in common. 我跟她共同点真多
[14:36] Wait, why does she think you don’t know when to butt out? 等等 她为什么也让你少管闲事
[14:39] When I saw that you really were hurting, 当我看见你非常心痛的时候
[14:41] I wanted to tell her 我想告诉她
[14:42] that I was wrong about what I said before. 我之前说的都不对
[14:43] What did you say before? 那你之前说了什么
[14:47] Before today, I’ve said so many things. 前几天 我说过很多东西
[14:50] I talk a lot, if you haven’t noticed. 我经常说话 如果你没注意到的话
[14:51] Frequently on the subject of current events. 内容经常与时事相关
[14:53] That omnibus bill stuck in the Senate right now… 那个公交车法案正卡在参议院
[14:54] Avery! 艾芙莉
[14:57] What did you say? 你到底说了什么
[14:58] Okay, I may have made 好吧 我可能犯了一个
[15:00] a horrible, horrible, horrible, horrible… 非常 非常 非常 非常
[15:03] – Wait, how many was that? – Two? -我刚才说了几次 -两次
[15:05] Okay, I definitely know it’s not that. 我肯定说了不止两次
[15:07] The point is, I made a mistake. 关键是 我犯了一个错误
[15:10] And this is where Avery told Tyler 就这样 艾芙莉告诉泰勒
[15:11] that she told Nikki not to go out with him. 她告诉尼基不要跟泰勒约会
[15:13] Then she told Nikki to go out with him. 然后她又告诉尼基去跟泰勒约会
[15:15] But Nikki was determined to move on 但是尼基已决意要离开泰勒
[15:17] they got in a big argument, 她们大吵了一架
[15:18] and now she’s really mad at Avery. 然后现在艾芙莉惹得她很生气
[15:22] Why did I do that? 我为啥要这样
[15:23] I don’t know my own strength. 我都不知道我力气这么大
[15:25] Or the weakness of today’s sweaters. 还是说现在的毛衣太脆了
[15:27] You’ve ripped the sleeves off my heart. 你把我的心的袖子扯下来了
[15:29] Your sweater will be okay, 你的毛衣算不了什么
[15:30] but what about my heart sleeves? 那我心的袖子呢
[15:34] So we actually had a shot with Nikki 也就是说一开始尼基来找你的时候
[15:35] when she talked to you the first time, 我和她还有戏
[15:37] and you blew it for me. 但你把事搅黄了
[15:38] I’m sorry, Tyler. 对不起 泰勒
[15:40] I tried to change her mind back, but she’s moving on. 我试着让她回心转意 但是她已经离开你了
[15:42] You’re a terrible sister 你是个差劲的妹妹
[15:44] and I’ll never forgive you for this! 我永远也不会原谅你
[15:45] This is why I didn’t want to get in the middle! 所以我说我不想搅和你们这档子事儿呢
[15:46] Then maybe you shouldn’t have! 也许你就不应该搅和
[15:48] That’s exactly what Nikki said. 尼基也是这么说的
[15:49] We have so much in common. 我跟她的共同点真是太多了
[15:56] I’m so mad at you for what you said to Nikki. 你跟尼基说了那些话 我还是很生气
[15:59] I’m not talking to you. 我不跟你说话
[16:00] You talked to me to tell me that. 你告诉我你不想跟我说话
[16:02] I can do whatever I want. I’m the mad one. 我想干啥就干啥 我在生气
[16:07] As I always say, “It’s on!” 就像我一直说的 开火了
[16:11] All right, stomach. 好啦 小肚肚
[16:12] Are you ready for this? 你准备好了吗
[16:13] Oh, I’m ready, Chloe. 噢 我准备好了 克洛伊
[16:17] Sweetheart, that’s Daddy’s bit. 宝贝 这是老爸的梗
[16:21] Excellent. 太棒了
[16:22] Now I’m just waiting for the food 现在我只用等着食物像
[16:24] to drop like a ball on New Year’s Eve. 新年的水晶球一样落下来喽
[16:26] Ten, nine, eight… 十 九 八
[16:30] What? What’s wrong? It’s not good? 啥 怎么了 不好吃
[16:33] Maybe the guy standing in the corner likes it. 也许站在角落里的那个人喜欢吃
[16:37] Happy New Year. 新年快乐
[16:40] Oh no, you’re feeding it to the dog again. 哦 不 你们又拿菜去喂狗
[16:43] I don’t understand. I followed the recipe exactly. 我不明白 我严格按照食谱做的
[16:45] Why was tonight different? 今晚怎么会这样
[16:47] Stan. 斯坦
[16:49] Hon, maybe the real question is why was last night different? 亲爱的 问题应该是为啥昨天晚上不一样
[16:53] Maybe last night was a fluke. 也许昨天晚上你是侥幸成功
[16:55] No, tonight was the fluke. 不 不 今晚是个例外
[16:57] I’m gonna try again tomorrow and you’ll see. 我明天还会再试 等着瞧
[16:59] I’m gonna make a great meal. 我一定会做份美味的大餐
[17:00] You’re right. 说得对
[17:01] I’m gonna go to the diner… not to eat, 我要去趟餐厅 不是去吃
[17:04] just to tell Linda about how great 就是去告诉琳达
[17:05] tomorrow night’s dinner’s gonna be. 明天晚上的饭会有多么好吃
[17:07] Hey, kids, do you want to come with me? 嘿 孩子们 你们想跟我走吗
[17:08] I love Aunt Linda! 我爱琳达阿姨
[17:11] And I’m gonna go look up recipes for tomorrow. 我要去查明天的食谱
[17:13] Don’t worry, I’m gonna ruin that, too. 别担心 明天的我照毁不误
[17:16] Oh, did I say that out loud? What? 噢 我刚才说的太大声了吗 什么
[17:18] Oh, I guess I didn’t say it out loud. 哦 看来我没说多大声
[17:20] It was “Don’t worry, I’m gonna ruin that, too.” 我刚才说 别担心 明天的我照毁不误
[17:24] No way, Stan. 没门儿 斯坦
[17:26] I’m not letting you ruin tomorrow night’s dinner. 我不会让你毁了明晚的晚餐的
[17:28] Fine, then we’ll see who wins. 走着瞧 看谁厉害
[17:30] Loser says “What?” 失败者说啥
[17:31] What? 啥
[17:32] – Ha! – Dang it! -哈 -该死
[17:35] I’m in second grade. 我二年级了
[17:40] I’m on, he’s on, you’re on, she’s on 我猛砸 他猛砸 你猛砸 她猛砸
[17:44] They’s on, we’s on 他们猛砸 我们猛砸
[17:45] It’s on! 开火了
[17:50] Chloe. 克洛伊
[17:51] Stan. 斯坦
[17:54] Hi, Chloe. 嗨 克洛伊
[17:55] Hi, Mommy. 嗨 妈咪
[18:07] Oh, isn’t that cute? 噢 多可爱啊
[18:15] Add a little fur. 加一点毛
[18:17] No! 不
[18:18] No, what? 不什么
[18:20] Nobody knows 没人知道
[18:24] The trouble I’ve seen 我所看到的苦难
[18:27] All right. 好的
[18:28] Have you seen Tyler today? 你今天看到泰勒了吗
[18:30] He really isn’t feeling well. 他不大舒服
[18:31] He says his stomach hurts, he can’t eat. 他说他肚子痛 不能吃东西
[18:33] I think it’s going to be a while before he recovers from this one. 他要是听了我这话 短期内肯定缓不过神来
[18:36] He said he was “Inside sad”… 他说他是内心受到伤害
[18:39] like a chimp who can communicate. 就好像大猩猩会交流似的
[18:42] Oh no, Tyler must have gotten sick from the food 哦 不 泰勒一定是因为我昨天捣乱的那顿饭
[18:45] I sabotaged last night. 吃坏肚子了
[18:46] Well, I’m gonna head out into the garage 我要去趟停车棚
[18:48] and organize my drill bits and wrenches and stuff… 去鼓捣鼓捣我的工具啥的
[18:52] I don’t hide food out there or anything. 我啥食物都没藏着
[18:55] Well, Bennett, save room. 别呀 班尼特 省点肚子
[18:57] Dinner’s gonna be good tonight. 今天的晚饭会很好吃
[18:58] It is still very much on! 我现在还是火力全开
[19:02] Chloe, what have I done? 克洛伊 我都做了啥
[19:03] Messing with Ellen’s cooking made Tyler sick. 给艾伦的食物捣乱害得泰勒生病了
[19:06] No, Stan, he’s not jacked up ’cause of the food, 不 斯坦 泰勒不是因为食物难受
[19:09] he’s jacked up ’cause of Nikki. 而是因为尼基的事
[19:10] Oh, wow, I’m so glad my sabotage didn’t hurt Tyler. 噢 我真高兴我捣的乱没伤到泰勒
[19:14] But it could have. What was I doing? 但还是有危险 我在做什么
[19:16] You were being a dog. You like table scraps, 你是只狗 你喜欢剩饭
[19:19] kind of makes sense. 你这么干也说得过去
[19:21] No, no, no, you can’t let me off the hook like that. 不 不 不 你不能这么轻易给我个台阶下
[19:23] At least give me a “Bad dog” Or something. 至少给我一句坏狗狗啥的
[19:27] Bad dog, Stan! 坏狗狗 斯坦
[19:28] Whoa! That was a little harsh, Chloe. 哇 你这话太伤狗了 克洛伊
[19:30] Where did that come from? 为什么要这么说呢
[19:55] Nikki, I have to talk to you. 尼基 我需要跟你谈谈
[19:58] Don’t run away… 别走
[20:00] and don’t attractively mean-whip your hair. 也别又迷人又无理地甩发
[20:03] I’ll just yell for the whole park to hear. 要不然整个公园都会听见我大喊
[20:06] Fine. What? 好吧 说吧
[20:08] I was sitting at my house 我在家里坐着
[20:10] and the fro-yo cart came by playing that song, 又听见那辆卖冻酸奶的车放我们的歌
[20:12] and I wanted to text you so bad, 然后我特想给你发短信
[20:14] because that’s what we used to do when we were friends. 因为我们还是朋友的时候会这么做
[20:17] And I miss that so much. 我特别想念那个时刻
[20:22] I don’t even care if you don’t want to be my girlfriend. 你愿不愿意当我的女朋友我都不在乎了
[20:24] Well, okay, I care ’cause I’m not stupid and you’re great. 好吧 我在乎 因为我这么蠢 你这么好
[20:28] But I can’t stand not having you in my life. 我不能忍受没有你的生活
[20:32] Even if I can’t be your boyfriend, 即使我不能当你男朋友
[20:34] I want us to be friends again. 我也想和你再次做朋友
[20:38] Oh, Tyler. 哦 泰勒
[20:44] So we’re friends again? 那我们又是朋友了
[20:45] No, I don’t want to be your friend. 不 我不想做你的朋友
[20:47] Then why would you hug someone and kiss them like that 可是你不想跟我做朋友
[20:49] if you didn’t want to be their… Ohhh. 那为什这样搂着亲我 哦 明白了
[20:55] Oh, they’re playing our song. 他们又在放我们的歌了
[21:13] Oh, good. 哦 太好了
[21:14] I thought you guys would be in here. 我就知道你俩在这儿
[21:15] I heard your song. 听到你们的歌了
[21:20] Hey, thanks, Avery, for trying to help. 艾芙莉 谢谢你努力帮忙
[21:23] Yes, thank you, Avery. I’m very happy. 对 谢谢你 艾芙莉 我很高兴
[21:25] I’m happier. 我更高兴
[21:26] I’m happier. 我更高兴
[21:28] You couldn’t be happier than me. 你不可能比我还高兴
[21:29] You couldn’t be happier than me. 你不可能比我还高兴
[21:31] Oh, what have I done? 噢 我都做了些什么
[21:35] Horrible, horrible, horrible, horrible… 秀恩爱作死啊 作死啊 作死啊
[21:38] Horrible. 作死啊
[21:42] So, Tyler and Nikki figured out what’s important to them, 泰勒和尼基想清楚了对他们来说重要的事情
[21:45] and I remembered what’s important to me. 我也记起了对我来说重要的事情
[21:47] Not the food passed to me under the table, 并不是递到桌子下面的食物
[21:51] but the people sitting around it. 而是桌边坐着的人
[21:54] So what do you think? 菜怎么样
[21:56] I finally got so bored following the recipes, 我终于受够了遵循菜谱的做法
[21:58] I had to go back to my jazz cooking ways. 只能回归我的爵士烹饪了
[22:00] Bippity-bop-bop-bop, cilantro. 哔哔哔哔 噼里啪啦
[22:04] Oh, yeah. You did it again, hon. 哦 亲爱的 你又做了这种饭
[22:06] Another great meal, Mom. 好一顿大餐 妈妈
[22:08] We should tell Linda about it! 我们应该告诉琳达
[22:10] Yes. 对
[22:11] Oh, yeah. 哦 对了
[22:12] Now that I’m dating Nikki. 现在我和尼基约会
[22:13] I have something to live for. 我又有活着的理由了
[22:14] Oh, we’ll tell Linda. 哦 我们告诉琳达吧
[22:15] She’s been rooting for you guys. 她一直在祝福你们俩呢
[22:19] Well, Stan, I guess it’s just you and me. 对 斯坦 看来就剩下你和我了
[22:22] You want some table scraps? 你想吃剩饭吗
[22:23] Way ahead of you. 比你快
[22:26] Just push all the food in front of me and turn your back. 就把食物推到我面前 回过头就好
[22:29] This is not gonna be pretty. 我的吃相不好看
狗狗博客

Post navigation

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

狗狗博客(Dog with a blog)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme