Skip to content

英美剧电影台词站

狗狗博客(Dog with a blog)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 狗狗博客(Dog with a blog)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:04] Close your eyes. 闭上眼睛
[00:05] Okay. 好啊
[00:08] Open them. 张开看看呗
[00:12] Do not hold a cat in the face of someone who startles easily. 别把猫捧到容易受惊的人眼前好吗
[00:16] What is wrong with you? 你有什么毛病啊
[00:18] Well, you shouldn’t have closed your eyes. 那你就不应该闭上眼睛呀
[00:20] -You told me to. -It’s an expression. -是你叫我闭的啊 -我不就说说而已嘛
[00:22] “You can’t win ’em all” Is an expression. “你不可能事事如意” 这种话才叫说说而已
[00:24] “Close your eyes” Is a command. “闭上眼睛”是种命令好吗
[00:26] Well, you can’t win ’em all. 哼 你不可能事事如意的
[00:29] And please tell me you did not get a cat. 拜托你了 千万别告诉我你带了只猫回来
[00:31] Ellen, you know you’re not an animal person. 艾伦 你也晓得你不是喜欢动物的人
[00:34] No, I’m not a dog, bird, turtle, lizard, 对啊 我不喜欢 狗 鸟 龟 蜥蜴
[00:37] snake, gerbil, hamster, ferret, goat, sheep, 蛇 沙鼠 仓鼠 雪貂 山羊 绵羊
[00:40] cow, chicken, rabbit, rooster, pigeon, horse, 牛 鸡 兔 公鸡 鸽子 马
[00:44] Clydesdale horse, miniature horse, 挽马 矮马
[00:46] sea horse, donkey, mule, or kangaroo person. 海马 驴子 骡子 或者袋鼠
[00:50] But I am a cat person. 可是我喜欢猫呀
[00:51] Well, that’s true. 好吧 看来是真的
[00:53] Cats are the one animal 猫是唯一一种
[00:54] you have not engaged in combat with. 你还没与其战斗过的动物
[00:56] Wait a minute, kangaroo? 等下 你刚刚说袋鼠
[00:58] Incident at the zoo. He threw the first punch. 动物园一战 是他先出拳的
[01:02] Anyway this cat is only here for a couple of days. 总之这只猫只会在这里待几天而已
[01:04] I’m cat-sitting for a friend. 朋友托我帮忙照顾猫咪
[01:05] She is cute. 她真可爱
[01:08] Let’s call her Marjorie. 我们就叫她玛乔丽吧
[01:09] She already has a name. Whiskers. 她早就有名字了 叫小胡子
[01:12] And Marjorie? Really? 还有 玛乔丽 你是认真的吗
[01:13] You want to name the cat after my mother? 你想用我妈妈的名字来给这只猫命名
[01:14] I don’t know. 我也不知道为何
[01:16] I saw the claws and the arrogant detachment, 看着她的爪子和略带傲慢的冷漠
[01:17] and I thought of her. 我就想起了你妈妈
[01:21] What is that cat doing here? 这儿怎么有只猫
[01:23] Stan will freak out if he sees a cat in the house. 要是给斯坦看见了 他会发疯的
[01:27] Are you not thinking straight? 你是头脑不清醒了吗
[01:28] Did that kangaroo beat you senseless? 难道是那只袋鼠把你给打傻了
[01:31] Avery, that whole thing about dogs hating cats 艾芙莉 猫狗冤家这种事
[01:34] is just a common misconception. 只是一个人们的普遍误解
[01:36] Like that a kangaroo 就比如人们总说
[01:37] will let you put anything in its pouch. 袋鼠会任你放东西进它的育儿袋一样
[01:40] So you’ve forgotten 这么说你是忘了
[01:41] what Stan did that time a cat got in the house? 上次家里有猫的时候 斯坦是怎么做的咯
[01:47] Still think it was a good idea 事到如今 你还觉得
[01:49] to feed the neighborhood stray? 收养附近的流浪猫是个好主意吗
[01:50] No, 不
[01:51] it was a bit of a cat-astrophe. 我有点懂什么叫一只猫引发的灾难了
[01:54] Good one, Ellen. 说得好 艾伦
[01:56] More like a cat-aclysm. 更像是场猫咪引发的惨案
[01:59] Oh, good one, Bennett. 说得好 班尼特
[02:01] Don’t you ever do that again. 你敢再抢我台词试试
[02:05] We have to keep this a secret from Stan! 我们不能让斯坦知道这只猫
[02:07] I hope we’re not too late. 希望现在为时未晚
[02:08] Something’s not right. 好像有点不对劲
[02:12] Rotting fish, smelly cheese, 腐鱼 臭奶酪
[02:14] garlic pickle… 蒜腌黄瓜
[02:16] we need something stronger to put him off the scent. 我们还得要找点更重味道的东西来干扰他的嗅觉
[02:17] Something really rancid. 要更加恶心的东西
[02:19] Oh, Bennett! Your stinky foot! 哦 班尼特 放上你的臭脚
[02:20] Good idea! 好主意
[02:22] No, the other one! 不对 要另外一只
[02:24] Oh, of course! 啊 当然
[02:25] The left one smells worse. 左脚总是闻起来更臭
[02:26] We don’t know why. 我们都不知道原因
[02:27] Maybe it’s the hali-toe-sis. 可能是因为脚臭吧
[02:30] Good one, Ben… Never mind. 好一个双关 当我没说
[02:35] I just hope this works. 希望能管用啦
[02:39] Nope. False alarm. Just Bennett’s foot. 不对 假警报 只是班尼特的臭脚丫子而已
[02:42] Ah, the left one. 啊 是左脚
[03:02] Dogs in swimwear. Kinda disturbing. 穿着泳衣的狗狗 有点闹心
[03:07] What’s kinda disturbing 最闹心的是
[03:08] is that I have that suit. 我也有那套泳衣
[03:11] Is that Rusty? 那是锈锈吗
[03:13] You think you know a dog. 我还以为我了解她呢
[03:17] What kind of weirdos go on these sites? 到底是哪些怪胎会上这种网站啊
[03:19] You do, weirdo. 你啊 怪胎
[03:20] That’s because you sent it to me, weirdo. 是你把网址发给我的 怪胎
[03:22] That’s because I knew you were a weirdo. 就是因为我知道你是个怪胎 我才会发给你啊
[03:24] -Weirdo. -You’re weirder. -怪胎 -你更怪胎啦
[03:28] Just returning your key from the other day when I walked Stan for you. 我是来还钥匙的 上次帮你去遛斯坦的时候拿的
[03:31] Oh, hey, Nikki, thanks. 哦 你好啊 妮基 谢啦
[03:34] What are we laughing at? 咱在笑什么哪
[03:38] dogs wearing swimwear, that is so funny. 穿泳衣的狗狗耶 真搞笑
[03:43] Oh, I’m so sorry. 哦 真是对不起
[03:45] I didn’t mean to do that. You were just crowding me. 我不是故意的 谁叫你挤我呢
[03:47] This is really more of a two person bench. 这张椅子好像真的只能坐两个人呢
[03:50] Oh, I landed on my phone. 噢我刚刚坐到手机上了
[03:54] Sweet. You butt-dialed me. 亲爱的 你用屁股给我打电话了呢
[03:55] Hey, what’s up? 嘿 在干嘛
[03:57] Hey, just sittin’ on the floor. Kinda diggin’ it. 嘿 我正坐在地板上呢 还挺舒服的
[03:59] Thinking about standing up. Haven’t quite decided. 正考虑要不要站起来 我还没决定好
[04:03] Oh, hold on, I’m getting another call. 噢 先别挂机 我又有个电话拨进来
[04:06] Hey, Nikki, what’s up? 嘿 妮基 怎么了
[04:07] Hi, Tyler. 你好啊 泰勒
[04:09] I’m going to have some of your smoothie. 我想喝一口你的奶昔
[04:11] I bet we have the same favorite flavor. 我猜我们喜欢一样的口味
[04:14] You like strawberry-banana? 你喜欢草莓香蕉味
[04:18] The seedy strawberries and slimy bananas 多籽草莓和黏滑香蕉的口感
[04:21] make it so delicious. 真是太美味了
[04:25] Oh, look, here’s my favorite part 你看 我最爱的部分来了
[04:27] where it comes back in my mouth 奶昔回到嘴里的时候
[04:28] like a little encore. 就像是一种无穷的回味
[04:30] One time when I was eating spaghetti, 有次我吃意大利面的时候
[04:32] I burped up a whole noodle. 我打嗝的时候打出了一整盘面
[04:33] True story. 我说真的
[04:35] Nikki, I need to talk to you in the kitchen 妮基 我想和你去厨房
[04:38] about something really embarrassing. 聊一些很尴尬的事
[04:40] Oh, is this about your one pointy ear? 哦 你是想说你那只尖耳朵吗
[04:43] It’s so cute. It’s like you’re half an elf. 我觉得很可爱啊 就好像你有一半精灵血统一样
[04:46] No, it’s not about that. 不 我想说的不是那个
[04:48] And why does no one focus on the round ear? 为什么就没人关注我那只圆耳朵呢
[04:51] What were you doing in there? 你刚刚在干嘛啊
[04:53] – You were acting like a fool. – I know. -就像个傻子一样 -我知道
[04:55] – And drinking a strawberry-banana smoothie. – I know! -还喝了草莓香蕉奶昔 -我知道
[04:57] – You hate strawberries and bananas. – I know! -你明明最讨厌草莓香蕉冰沙的 -我知道
[04:58] – Why are you doing this? – I don’t know! -那你干嘛还要这么做啊 -我不知道
[05:02] I think I like Tyler. 我觉得我喜欢上泰勒了
[05:04] But Tyler’s been chasing after you forever 可泰勒一直都在追求你啊
[05:06] and you were never interested. 而且你还一直都不搭理他
[05:08] Which is the thing I liked best about you. 这正是我最喜欢你的地方
[05:10] What happened? 到底怎么回事
[05:11] I think it’s… 我觉得只是因为
[05:12] now that he’s with Emily 现在他和艾米莉一起了
[05:14] and he’s not trying so hard with me, 他开始对我没那么殷勤了
[05:16] I see how great he is. 我才发现他还挺好的
[05:18] But he’s not great. Trust me. 但是他真的没那么好 相信我
[05:20] You were right the first time. 你之前是对的
[05:23] Chloe, we have to keep that cat hidden from Stan. 克洛伊 我们不能让斯坦发现那只猫
[05:26] You know how he hates cats. 你知道他有多讨厌猫
[05:28] It’s okay. 没事的啦
[05:29] He’ll like this one once I teach it to talk. 我教会猫猫说话以后 斯坦就会喜欢上它了
[05:31] Say, “There’s the sugar.” 跟我说 “好东西在这儿呢”
[05:33] Come on, cat, you can do it. 说呀 猫猫 你可以的
[05:35] “There’s the sugar!” “好东西在这儿呢”
[05:38] Chloe, we know animals don’t talk. 克洛伊 我们都知道动物是不会说话的
[05:42] I think it’s cute that she thinks animals talk. 我倒觉得她认为动物会说话这一点很可爱啦
[05:44] Thanks, Nikki. 谢谢 妮基
[05:46] I think it’s cute that you think animals don’t talk. 我也觉得你认为动物不会说话这一点很可爱
[05:52] So, what’s wrong with your friend Nikki? 好吧 你朋友妮基是怎么了
[05:54] I know. She just took my smoothie. 我也想知道啊 她刚刚还拿走了我的奶昔
[05:56] Is she bringing it back? 她还会不会还给我呢
[05:57] You don’t do that to somebody. 一般人可不会做这种事
[05:59] No, I mean 不是啦 我想说
[06:00] it’s like she’s jealous or something. 她是不是有点嫉妒我啊
[06:02] Did you two ever go out? 你们是不是约会过啊
[06:04] Oh, I see. 哦 我知道了
[06:05] You’re wondering if you have anything to be jealous about. 你是在想 你有没有必要嫉妒她
[06:07] Don’t worry. 不用担心
[06:08] Nikki was never my girlfriend. 妮基从来就不是我女朋友
[06:09] She’s just the girl 她就是那种
[06:11] I always wanted and could never get. 我死也追不到的女孩
[06:13] What? 什么
[06:14] Yeah, you have nothing to worry about, Emily. 对啊 你没什么好担心的 艾米莉
[06:16] I asked her out, like, dozens of times 我都约了她几十次了
[06:17] and she always said no. 她老是拒绝我
[06:19] So you have, like, a crush on her? 所以你是对她很有好感咯
[06:22] Okay, I said that wrong. 好吧 我刚才的说法有点问题
[06:23] What I meant to say was, 其实我是想说
[06:25] you have nothing to worry about, Emily. 你没什么好担心的 艾米莉
[06:26] And stop talking. 我还是不说话比较好
[06:29] Okay, you know what? 好吧 那你给我听着
[06:31] I don’t want you hanging out with Nikki anymore. 我希望你以后不要再跟妮基出去了
[06:33] -What? -Yeah. -什么 -没错
[06:35] If you want me to be your girlfriend, 如果你想要我当你女朋友
[06:36] she can’t be your friend. 你就不能和她做朋友
[06:37] Well, I do want you to be my girlfriend. 呃 我确实想和你交往
[06:39] Okay. 可以啊
[06:41] You’re cool about this, right? 那你是同意了我的条件咯
[06:42] Yeah, I totally understand. 对啊 我完全理解你的做法
[06:44] I’m just mad at myself for telling you too much. 我只是觉得有点不爽 早知道就不该跟你说那些有的没的
[06:47] I mean, yeah, I totally understand. 我是说 对啊 我完全理解你的做法
[06:49] And stop talking. 我还是不说话比较好
[06:56] So then Emily said that if I wanted her 然后艾米莉就跟我说
[06:57] to be my girlfriend, 如果我想和她交往
[06:59] I couldn’t be friends with Nikki. 我就要跟妮基绝交
[07:00] What did you say? 然后你怎么说
[07:01] Well, I said I understood, 呃 我说我能理解她
[07:03] I mean, I don’t want Emily to be upset, 我不想让艾米莉伤心
[07:04] but Nikki’s my friend. 可是妮基也是我的朋友啊
[07:06] It doesn’t seem right to do that to a friend. 对朋友做这种事好像不太好
[07:08] Plus, Nikki smells really good. 而且 妮基闻起来很香
[07:10] Really good. 真的很香
[07:11] As a friend. 作为朋友来说
[07:13] She smells really good as a friend. 作为朋友来说 她闻起来真的很香
[07:15] I’m sorry, Tyler, 真抱歉 泰勒
[07:16] but once you have a girlfriend, 但是你一旦有了女朋友
[07:18] you shouldn’t be smelling another girl. 你就不应该再闻别的女孩
[07:20] No matter how much she smells like 无论她香如丁香肉桂
[07:22] lilac and cinnamon and moves like curtains blown by the summer breeze. 抑或动如夏日微风下轻扬的窗帘
[07:27] Not my words… 不是我原创的啊
[07:28] the poet laureate of El Salvador. 是一位萨尔瓦多的著名诗人写的
[07:31] Lilac and cinnamon! 丁香配肉桂
[07:33] No wonder I think of Nikki 归不得我在妈妈的浴室里
[07:34] when I’m eating churros in Mom’s bathroom. 吃西班牙油条的时候总会想起妮基
[07:37] Why are you eating churros in Mom’s bathroom? 你为什么要在妈妈的浴室里吃西班牙油条啊
[07:39] I enjoy eating them in the jacuzzi tub. 我很享受在按摩浴缸里吃东西的感觉
[07:42] Sometimes I just need a Tyler Day. 我也需要一个泰勒日来放松一下的嘛
[07:45] Ha, I hear that. 哈 我懂的
[07:46] On Stan Days, 每到斯坦日
[07:48] I just light incense, play music, and cry. 我通常都会点个香 放放音乐 然后泪流满面
[07:52] I mean, I chase squirrels and roll around in the mud. 好吧 我其实是在追松鼠然后在泥巴里打滚
[07:56] Yeah, that’s what I do. 没错 那才是我的风格
[08:00] Tyler, you have to tell Nikki 泰勒 你得告诉妮基
[08:01] you can’t be friends anymore. 你们不能再当朋友了
[08:02] Yeah, I guess. 我觉得也是
[08:03] I just don’t know what I’m gonna say. 可我不知道我该怎么说
[08:05] Tell her you think of her 你就跟她说
[08:06] when you’re eating churros in Mom’s bathroom. 你在妈的浴室里面吃西班牙油条的时候总会想起她
[08:08] That should do the trick. 绝对管用
[08:15] Whiskers, I understand why you have to hide here 小胡子 我懂你躲在这里是为了
[08:18] so Stan won’t find you. 不让斯坦找到你
[08:20] But why does she have to be in my office 可为啥她就非得要在我要工作的时候
[08:22] when I’m trying to work? 呆在我办公室里啊
[08:23] I’m a cat person. 我是喜欢猫的人
[08:26] But not a cat lady. 可我并不是猫夫人
[08:27] The difference is the number of cats 区别在于猫的数量
[08:29] and the level of sadness. 和幽怨的程度
[08:32] Okay. That explains why you’re here. 好吧 这也算解释了你在这里的原因啦
[08:35] Sort of. 某种程度上
[08:36] But why does she have to be in my office? 可她又为啥要来我办公室呢
[08:41] I like petting. I’ll pet anything. 我喜欢到处摸摸 我什么都摸
[08:44] Cats, bunnies, old folks, babies, 猫啦 兔子啦 老人啦 小宝宝啦
[08:46] sometimes the wall. 有时连墙都摸
[08:49] I may have a problem. 我可能有点问题
[08:51] What are you guys doing? You left the door ajar. 你们在干嘛呢 门还半开着
[08:56] Stan could have wandered in. 斯坦可能会跑进来的
[08:57] We need to keep this cat a secret. 我们要藏好这只猫啊
[08:59] Avery, I think you’re overreacting. 艾芙莉 你太大惊小怪了
[09:01] It’s not like Stan is on the prowl 斯坦又不会到处巡逻
[09:03] searching for it, or something. 找猫什么的
[09:05] There’s something here. 绝对有什么东西溜进来了
[09:09] Where is it? What is it? 它在哪儿 它到底是什么
[09:13] Such a sweetie. 真可爱啊
[09:15] A cat! 是猫
[09:19] Oh, boy. 哦 糟了
[09:23] Just be cool. 淡定
[09:25] Like you’ve been here the whole time. 装作你一直在这里的样子
[09:31] A cat, Avery! 有猫 艾芙莉
[09:32] A cat! Here in my house! 有猫 我的房子里有猫
[09:34] Okay, I get why you’re upset. 好吧 我知道你为啥这么烦恼
[09:37] But Mom’s just cat-sitting for a friend. 可妈妈只是在帮她的朋友照顾猫咪
[09:39] It’s not like the cat even did anything to you. 而且这只猫也没对你做什么呀
[09:41] Your nose isn’t finely tuned like mine, 只是因为你没有我的超精细鼻子
[09:42] so you didn’t notice, 所以没法察觉而已
[09:43] but it was farting hate into the room. 它其实一直都在放着带憎恨味道的屁呢
[09:46] Maybe you don’t understand 或许只是因为你不明白
[09:48] how much dogs and cats despise each other. 猫狗有多鄙视对方
[09:50] Okay, Stan, I get it. 好吧 斯坦 我懂了
[09:52] You hate cats so much that you’re making stuff up. 你鄙视猫到了要制造事端的地步了
[09:55] Hate farts are real! 恨意的屁是真的
[09:57] And so is a dog’s loathing of cats. 狗狗对猫的恨意也是真的
[10:00] Okay, I get it. 好好好 我知道了
[10:01] It’s like the Red Sox and the Yankees. 就跟红袜队和洋基队的关系一样
[10:02] No, it’s worse. 不 还要更糟
[10:04] Red Sox sometimes become Yankees, 红袜队队员有时还会变成洋基队队员
[10:06] but a dog would never become a cat, 可是狗狗永远都不会变成猫
[10:08] no matter how much money you offer it. 不管你给它多少钱
[10:11] How many times do I have to say I get it? 你是想要我说多少次“我知道了”
[10:13] How many times have you said it? 你说了多少次
[10:14] I think three. 三次吧大概
[10:15] Then, yeah, that should do it. 那好吧 应该够了
[10:20] It figures that Ellen would be behind this. 艾伦很有可能是这件事的主谋
[10:22] She’s always saying how she’s a cat person. 她老是在强调她很喜欢猫
[10:24] She even posts pictures of herself online 她甚至还把她带着猫胡子的照片
[10:26] wearing a cat beard. 传上网了
[10:30] And here’s a cat with an Ellen beard. 还有猫猫带着艾伦胡子的照片
[10:34] Well, if she’s going to bring a cat into the house, 不过 如果她真的要把猫带进屋子里来
[10:37] I’m not just going to sit here and blog about it. 我也不能悠闲地坐着刷博客啊
[10:39] I’m gonna do something. 我得做点什么才行
[10:42] Hey, little kitty. 你好哇小猫咪
[10:44] Time for me to say goodbye like 是时候给我像那些悲情动物电影一样
[10:45] in all the poignant animal movies. 和这个家说再见了
[10:48] Just go! Get out of here! 你走吧 离开这里
[10:50] What are you waiting for? 你还在等什么
[10:52] Just leave and don’t look back! 走 不要回头地走吧
[10:57] Take your hate stink somewhere else. 把你的浓浓恨意散发到别的地方去吧
[10:59] And good luck finding a cab this time of night. 愿你今夜运气不错能找到一辆出租车过夜啦
[11:07] Ah, that’s nice. 啊 这感觉倍儿爽
[11:13] What happened? 什么情况
[11:16] She’s so warm. And so cuddly. 她好暖和啊 真想抱抱她
[11:20] How can something so wrong feel so right? 为什么我会喜欢这种如此逆天的生物
[11:27] What do you mean we can’t hang out anymore? 你说我们不能一起玩了是什么意思啊
[11:29] Nikki, you’re a good friend, 妮基 你是我的好朋友
[11:30] but it makes Emily uncomfortable. 可是我们在一起会让艾米莉觉得不舒服
[11:32] And nothing makes her uncomfortable. 不过也没什么能让她舒服的
[11:33] Not even this. 甚至连这个都不行
[11:38] That does not make me uncomfortable either. 你这么做 我也不太舒服啊
[11:41] Really? 真的吗
[11:42] Yes, I like it very much. 不 其实我非常喜欢
[11:44] But keeping your arm outstretched 不过你手一直伸着
[11:47] must be uncomfortable for you, 你肯定也不怎么舒服吧
[11:48] so please stop immediately. 所以拜托你现在就收手
[11:52] Anyway, I’m sorry. 总之 对不起
[11:54] Emily’s my girlfriend 艾米莉是我女朋友
[11:55] and she doesn’t want us being friends. 她不想让我和你交朋友
[11:56] What do you want? 那你想怎么样呢
[11:58] What choice do I have? 我还能怎么样
[11:59] Well, you could break up with Emily. 其实 你可以和艾米莉分手啊
[12:02] But then I won’t have a girlfriend. 可是那样一来 我就没有女朋友了
[12:05] Yes, you will. 你会有女朋友的
[12:06] No, Nikki, 不 妮基
[12:07] if I break up with my girlfriend, 如果我和我女朋友分手
[12:09] then I won’t have a girlfriend. 那我就没有女朋友了
[12:10] Maybe it’s different in your country. 可能和你国家的风俗有点不一样
[12:13] Tyler. 泰勒
[12:14] You could have another girlfriend. 你会有另外一个女朋友啊
[12:16] Yeah, I’m sure I could find someone, 是啊 我也知道我会找到另一个人
[12:18] but I don’t know who. 可是我不知道会是谁啊
[12:19] And whoever it is 而且不管那个人是谁
[12:20] might still have a problem with me 可能她还是会不喜欢
[12:21] being friends with you, 我和你做朋友
[12:22] and we’d be right back here. 然后我们就会又回到这个问题上来
[12:24] Tyler, I’m talking about me! 泰勒 我是在说我啊
[12:26] I’ll be your girlfriend! 我可以当你女朋友啊
[12:28] Nikki, Emily doesn’t want you to be my friend. 妮基 艾米莉不想你当我朋友
[12:30] She’ll never go for you being my girlfriend. 更何况是做我女朋友呢
[12:33] Wait. Whoa. 等等
[12:39] My world no longer makes sense! 我的世界要崩坏了
[12:41] I’m freaking out, Avery! 我要疯了 艾芙莉
[12:43] Light the incense 快烧香
[12:44] and crank up my rainy day playlist. 播点下雨天必听歌曲
[12:46] I need a Stan Day. 我需要斯坦日来解放自己
[12:48] Stan, what’s the matter? 斯坦 发生什么事了
[12:50] Something horrible. Something truly horrible. 发生了一些恐怖的事 超级恐怖的事
[12:53] I think I like a cat. 我好像开始喜欢猫了
[12:56] What? 什么
[12:57] I don’t know how it happened. 我也不知道是怎么回事
[12:58] I was lying there. 我就躺在那里
[12:59] Then the cat was lying there. 那只猫也躺在那里
[13:01] And it felt so good. 那种感觉真是太棒了
[13:03] It’s okay, Stan. 这不是很好嘛斯坦
[13:05] Your thinking on cats is evolving 你对于猫的看法终于发生变化了
[13:07] and there’s nothing wrong with that. 而且是往好的方面变
[13:08] The craziest thing just happened to me! 我刚刚遇到了史上最疯狂的事
[13:10] No, the craziest thing just happened to me! 不 我才遇到了史上最疯狂的事
[13:11] Mine is crazier. 我的更疯狂
[13:13] Whatever it is, it’s not as crazy as me 不管你说的是啥 都不够
[13:14] liking a cat. 我喜欢上猫更疯狂
[13:15] Nikki wants to be my girlfriend! 妮基想当我女朋友
[13:17] You like a cat? 你喜欢猫
[13:18] Yeah. Nikki wants to be your girlfriend? 对啊 话说妮基想当你女朋友
[13:21] Yeah! 对啊
[13:23] Okay, it’s like the world is spinning off its axis. 好吧 看来这个世界都乱套了
[13:26] The laws of physics no longer apply. 物理定律再也不起作用了
[13:28] The atomic weight of barium is less than that of lithium! 钡的原子量要比锂的小了
[13:32] It’s not less than that of lithium. 其实并没有比锂的小啦
[13:33] Not by a long shot. 绝对不可能的
[13:38] So what are you going to do about Nikki? 那你打算和妮基怎么样呢
[13:41] I don’t know. 我正愁着呢
[13:42] I guess I have to choose between her and Emily. 我觉得我得在她和艾米莉之间选一个
[13:44] It’s really tough. 这真的太难了
[13:45] I mean, things are great with Emily. 我的意思是 和艾米莉一起的感觉很棒
[13:47] We have so much fun together, 我们一起真的很开心
[13:48] and I know what I have with her. 和她在一起 我知道我拥有些什么
[13:49] Emily it is. 看来是要选艾米莉咯
[13:51] But Nikki is the one I’ve always wanted to be with. 可是妮基是我一直都想要交往的对象
[13:53] I’m thinking maybe now Nikki. 现在可能又会选妮基了
[13:56] But she was never interested. 可是她之前都一副不感兴趣的样子
[13:57] How can I trust it? 我又怎么相信她呢
[13:58] Maybe she just likes me because I’m unavailable. 搞不好她喜欢我只是因为我不再追她了
[14:00] Boy, that Emily is a real peach. 孩子 艾米莉可真的是个尤物啊
[14:03] But Nikki is Nikki. She’s just so Nikki. 可是妮基是妮基啊 她是那么地迷人
[14:06] Back on the Nikki train. All aboard! 又回到妮基号列车上了 都给我上车
[14:09] Stan, you’re not helping. 斯坦 你一点都没在帮忙好吗
[14:11] Hey, at least you’re picking within your species. 嘿 你至少还是在你的同类间作选择呢
[14:13] I’m cuddling with the enemy. 我可是在拥抱我的敌人啊
[14:14] Oh, look at that. 噢 你看看
[14:16] She’s grooming me. 她在帮我梳毛呢
[14:18] She’s so thoughtful. She always puts me first. 她多体贴啊 她总是把我放在第一位
[14:23] Help me, Avery. What should I do? 快帮帮我啊 艾芙莉 我该怎么办
[14:25] Tyler, in the couple of years I’ve known you, 泰勒 在我认识你的这几年里
[14:27] I’ve compiled a binder with solutions to problems 我已经把你可能遇到的问题及解决方案
[14:30] you might encounter… 都集合成一本书了
[14:31] as kind of a mental exercise. 算是平时的思维训练吧
[14:33] It’s 400 pages long 这本书有400页
[14:36] and divided into 17 subchapters. 由17节组成
[14:39] Two girls liking you is not in there. 不过里面没有俩女孩喜欢你这一节
[14:43] My finger is stuck in the pinchy thing. 我的手指被这玩意夹住了
[14:45] Oh, that’s on page three. 噢 这个问题在第三页
[14:49] So what should I do about Emily and Nikki? 那我应该怎么做呢
[14:51] Tyler, I’m glad you came to me. 泰勒 你能来问我 我很欣慰
[14:54] I have studied the cognitive process of 我已经从心理学的角度上
[14:57] decision making extensively 对作选择的认知历程
[14:59] from a psychological standpoint, 有过广泛的研究
[15:00] and I’ve concluded that the human mind 我总结出人类所作的选择中
[15:02] will make the wrong decision half the time. 有一半是错的
[15:06] You might as well take this coin and toss it in the air. 你也不妨试试把这个硬币扔到半空
[15:10] Heads is Nikki and tails is Emily. 正面就选妮基 反面就选艾米莉吧
[15:13] You know, Ellen was heads. 你懂的 艾伦当初就是正面
[15:16] Sometimes I wonder whatever happened to tails. 有时我还会想 为什么就没扔到背面呢
[15:22] Never break up with a girl, Tyler. 永远别和女孩子分手 泰勒
[15:24] It hurts them too much. 这么做会伤透她们的心
[15:26] You may think that you can say it in a way 你可能觉得你能把话说得不那么伤人
[15:28] that will cushion the blow, but you can’t. 可事实就是你不能
[15:29] Oh, I’ve heard them all. 哦 这种话我听得多了
[15:31] “It’s not you, it’s me,” “It’s pretty much you,” “错的人不是你 是我”“可能是你”
[15:34] “It’s definitely you,” “肯定是你”
[15:36] “The security camera says it was you.” “安保摄像头都说是你了”
[15:40] One is as painful to hear as the next. 每一种听起来都一样伤人
[15:42] But you don’t know heartache 可这些都不算是真正的心痛
[15:44] until you’ve been dumped by a boy’s entire family. 除非你试过被一个男孩的整个家庭嫌弃
[15:48] They just surrounded their son 他们围着他们的宝贝儿子
[15:49] and screamed at me in Portuguese. 朝着我用葡萄牙语大吼大叫
[15:56] “Leave now, crazy woman.” “立刻滚出这里 疯女人”
[16:00] Tyler, I had to choose between two dolls once. 泰勒 我也曾经要在两个玩偶间选出一个
[16:04] I couldn’t decide which I wanted more, 我不知道我更想要哪一个
[16:06] so I put both their heads on one body. 所以我就把他们的头都拼到同一个身体上了
[16:08] You should do that. 你也该试试看
[16:15] Amy likes scones. Wanda likes biscuits. 艾米喜欢烤饼 旺达喜欢饼干
[16:18] Tea parties are cray. 开茶会最合适不过了
[16:24] Everyone! I made my decision! 大家听好啦 我做出决定了
[16:28] Also, I found a gong. 还有 我找到了个锣
[16:33] Thank you all for your advice. 谢谢你们给我的建议
[16:35] I’ve thought about this long and hard. 我认真地想了很久
[16:36] And I know which girl I want to be with. 然后 我知道我想和哪个女孩在一起了
[16:38] Oh, that’s great, Son. Who’s the lucky girl? 噢 不错啊 儿子 哪个女孩这么幸运啊
[16:41] Well, who’s the girl you chose? 好吧 你选了哪个女孩
[16:43] Which one is lucky might be a matter of opinion. 我对哪个更幸运这种说法有不同看法
[16:45] It’s only fair I tell her first. 公平起见 我要先告诉那个女孩
[16:48] As I present her this. 还要把这个给她
[16:51] Flip the coin. 还是扔硬币吧
[16:52] Don’t hurt her. 别伤害她
[16:54] Two heads. 两个头
[17:05] I choose you. 我选了你
[17:06] What do you mean, you choose me? 你说你选了我是什么意思
[17:08] For what? 选我做什么
[17:10] Oh, right, you don’t even know. 哦对 你都还不知道呢
[17:11] Nikki wants to be my girlfriend, 妮基想当我女朋友
[17:12] so I’ve been wrestling with it, 所以我最近纠结了好一阵
[17:14] asking everyone for advice. 还向好多人求助了
[17:15] But I finally decided what to do. 不过我最终还是决定了
[17:18] I choose you. 我选了你
[17:20] You’re such a jerk. 你真是个混蛋
[17:22] Maybe you didn’t hear me. I choose you. 可能你没听清楚 我说我选了你
[17:24] I can’t believe you were thinking about dumping me. 真是难以置信 你居然想过要甩了我
[17:27] But I choose you? 可我选了你啊
[17:30] Ow. Thorns. 啊 刺到我了
[17:33] I thought everything was going so great between us. 我还以为我们相处得很好
[17:36] It was. And that’s why I chose you. 本来就是啊 所以我才选了你呀
[17:38] Nikki’s just like some dream girl. 妮基只是那种梦中女神
[17:40] I don’t know if I can even trust it. 我都不能确定这种感觉是否可信
[17:41] But what we have is real. 可我和你之间的感情是真的啊
[17:43] It’s safe and comfortable. 更踏实 也更舒服
[17:45] Give me the rose back. 再把玫瑰给我吧
[17:49] I’m not safe and comfortable! 我不踏实 也不舒服
[17:52] Well, not when you go around 呃 你到处往别人身上扔玫瑰的时候
[17:53] throwing roses at people like that. 当然就不踏实不舒服啊
[17:55] Hey, if Nikki’s your dream girl, 嘿 你说妮基是你梦中情人啊
[17:58] go for it. 去追吧
[17:59] I care about you, Emily. 我喜欢的是你啊 艾米莉
[18:01] I don’t want to hurt you. 我不想伤了你的心
[18:03] I’ve seen what that can do to a woman later in life. 我看过那样做对一个女人的后半生有多大影响
[18:05] It’s not pretty. 真的不是什么好结局
[18:06] Dude, I’m fine. 听着伙计 我很好
[18:08] And hey, I don’t want to be with someone 再说了 我也不想和一个
[18:09] who doesn’t think I’m his dream girl. 不把我当作梦中女神的家伙交往
[18:11] I’m sorry. 对不起
[18:13] You’re being really cool about this. 你这么做 真的很潇洒
[18:14] That’s because I’m cool. 那是因为我本身就很潇洒啊
[18:16] And I love that in a girl. 我就喜欢这样的女孩
[18:18] You know, if this thing with Nikki doesn’t work out… 如果我和妮基的事进展不顺的话
[18:19] And stop talking. 我还是不说话比较好
[18:27] What did you do? 你做了些什么
[18:29] I decided if I’m a cat lover, I might as well embrace it. 我决定了 既然我喜欢猫 那我就喜欢得彻底一点嘛
[18:34] I invited all the neighborhood cats over. 我邀请了这附近所有的猫过来做客
[18:37] How’d you get ’em all here? 你是怎么把它们弄过来的
[18:39] I can’t tell you. 这就无可奉告啦
[18:41] Let’s just say it involved a lizard and a string. 小小地透露一点 蜥蜴和一根绳子就足够了
[18:43] Okay, I just told you. 好吧 我都告诉你了
[18:46] I don’t know where to start petting. 我不知道要从哪只开始摸了
[18:48] I’ve always dreamed this would happen. 我总是梦想着这一天的到来
[18:50] If I look outside and there’s a unicorn and a rainbow, 如果我现在往外看还能见到独角兽和彩虹的话
[18:53] I’m gonna freak. 我就要疯了
[18:56] But they’re driving me crazy, Chloe. 可是他们就要把我逼疯了 克洛伊
[18:58] They’re ungrateful, entitled, 他们既不领情 要求又高
[18:59] and think they’re better than everyone. 还有种莫名的优越感
[19:01] It’s like being with a bunch of sorority girls. 就像是一群姐妹会成员一样
[19:04] I like Whiskers, but I hate these cats. 我喜欢小胡子 可我讨厌这些猫
[19:08] I’m more confused than ever, Chloe. 我越来越迷茫了 克洛伊
[19:10] Today in school, 今天我们在学校
[19:11] we learned that you have to judge people by who they are. 学到要看到人们的本真一面
[19:13] Not by the color of their skin 而不是他们的肤色
[19:15] or what country they come from. 或者他们的来处
[19:16] Oh, so you’re saying, 哦 那你的意思是
[19:18] I can like one cat as an individual, 我可以喜欢一只猫
[19:20] but I don’t have to like all cats as a group. 而没必要喜欢所有的猫咯
[19:22] No. I was just telling you what we learned in school. 不 我只是在告诉你我今天学了什么而已
[19:24] It had nothing to do with cats. 跟猫猫没一点关系
[19:26] We also did times tables. 我们还画了时间表噢
[19:35] I choose you. 我选了你
[19:36] Oh, Tyler, I am so happy. 哦 泰勒 我好开心
[19:40] Why is my rose bent? 可为什么我的玫瑰是弯的呀
[19:42] That’s because Emily kept throwing it at me. 那是因为艾米莉不停地用它来扔我
[19:45] Why did Emily have my rose? 艾米莉为什么会拿着我的玫瑰
[19:48] Funny story. 说起来又是一个好玩的故事
[19:49] I gave it to Emily first… 我先是给了艾米莉
[19:50] that’s not the funny part. 还没说到好玩的地方
[19:51] She made me realize 她让我明白
[19:53] I should go after my dream girl 我应该去追逐我的梦中女神
[19:54] and not worry about whether I can trust it. 而不应担心是否能相信这份爱情
[19:57] And you’re my dream girl. 而你是我的梦中女神
[19:58] Still not funny. 一点都不好玩
[20:00] Well, not “laughing” funny so much as 呃 不是“好好笑”的那种好玩
[20:02] “Can you believe I told you all that” funny. 而是“我居然全都告诉你了”的这种好玩
[20:06] You picked Emily first? 你先选了艾米莉
[20:09] Did you hear the part about you’re my dream girl? 你听到我说你是我梦中女神的那部分吗
[20:11] And you don’t know if you can trust it? 还有 你说你不知道你能否相信我
[20:12] Dream girl? 梦中女神
[20:14] You’re such a jerk. 你真的是个混蛋
[20:15] Ow. Thorns again. 又刺到我了
[20:19] Nikki, wait. 妮基 等等
[20:23] I can’t believe it. 真是难以置信
[20:26] I had two girls into me and now I have none. 曾经有两个女孩喜欢我 可是现在我一个都追不到
[20:28] I can’t believe in two years you’re going to vote. 真是难以置信 你是过两年就可以投票的人了
[20:31] So what do I do? 我该怎么做啊
[20:33] Just give me your ballot and I’ll take care of it. 把你的选票给我 我会帮你投的
[20:35] No, about Nikki. What do I do about Nikki? 不是啦 我是说妮基 我该怎么做才能挽回她
[20:38] So Nikki’s really the one you want? 所以说妮基真的是你想要追的那个咯
[20:42] It’s always been Nikki. 我一直都喜欢妮基啊
[20:45] How am I going to win her back? 我该怎么做才能挽回她
[20:47] The heart wants what it wants. 心之所向 难以抵挡啊
[20:50] But sometimes you don’t know what the heart wants. 可有些时候 你就是不知道哪里才是心之所向
[20:53] Wouldn’t it be great if the heart could talk? 如果心能说话 那岂不是很好
[20:55] Then it could tell you what it wants. 这样一来 它就能告诉你它想要什么了
[20:57] I want to go to college! 我想上大学
[20:59] I keep telling you, you can’t leave my body. 我跟你说过很多次了 你不能离开我的身体
[21:03] You don’t want me to be happy. 你都不想让我开心
[21:09] Oh, Tyler, one other piece of advice 哦 泰勒 我昨天忘了告诉你
[21:11] I forgot to give you yesterday. 另外一条建议
[21:12] Make sure the girl that you pick never knows that 确保那个女孩不知道你曾经
[21:16] there was ever a doubt. 为了这种选择而困惑
[21:17] Thanks, Dad. 谢了老爸
[21:18] And watch out for that mailbox 你也要小心上周
[21:19] you ran over last week. 你翻看过的邮箱啊
[21:21] I think it’s a little late to be telling me that now. 我觉得你现在才提醒我 有点太晚了
[21:23] Exactly! 一点也没错
[21:26] Whiskers could not have been 小胡子这几天
[21:28] a more delightful house guest. 真是个讨人喜欢的客人
[21:29] And the sweetest thing is 而最温馨的一件事
[21:30] how she and Stan became best friends. 是她和斯坦成了好朋友
[21:33] Hey, Stan. 斯坦
[21:34] Say goodbye to Whiskers before she goes. 和小胡子说再见吧 她就要走了
[21:37] Goodbye, dear friend. 再见了 亲爱的朋友
[21:39] We haven’t known each other long. 虽然我们相识不久
[21:40] But when two souls connect, then… 可当两个灵魂连结之时
[21:45] Yeah, okay, I hate cats. 好吧 我就是讨厌猫
狗狗博客

Post navigation

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme