Skip to content

英美剧电影台词站

狗狗博客(Dog with a blog)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 狗狗博客(Dog with a blog)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
时间 英文 中文
[00:05] You want it, boy? You want it? You wanna get it? 想要它吗 伙计 想要它吗 想得到它吗
[00:07] – You want the ball? – Avery, think fast! -想要球吗 -艾芙莉 快动一下脑筋
[00:12] I said think fast. 我说了快动一下脑筋
[00:13] Thinking has nothing to do with catching. 动脑筋和接球没关系
[00:15] Which is what I was thinking when 这也是球飞快地向我猛砸过来时
[00:18] the ball came hurtling at me at an outdoor speed. 我在想的问题
[00:21] Okay, are we ready to take Stan to the vet for his check-up? 好了 你们准备好带斯坦去兽医那儿检查身体了吗
[00:24] What?! 什么
[00:25] You guys! Don’t use the “V” Word around him. 你们别在他面前提那个词行么
[00:28] You’re freaking him out. 你们吓到他了
[00:29] Come on, kids, it’s not like Stan understands what we’re saying. 得了 孩子 斯坦又听不懂咱们的话
[00:32] You don’t speak human do you? You speak dog! Woof, woof! 你不说人话对吧 你说狗话 汪 汪
[00:36] Please, Ellen, that’s just gibberish. 拜托 艾伦 那简直是胡扯
[00:38] I don’t know whether there’s 我不知道是有人在敲门
[00:40] someone at the door or you’re hungry or what. 还是你饿了还是别的什么的
[00:42] You know, Stan understands a lot more than you think. 你知道 斯坦明白的东西可比你想象得多
[00:45] Just like Tyler. 就像泰勒一样
[00:47] I know you’re trying to insult me, 我知道你在设法羞辱我
[00:49] but I’m very comfortable with how little I understand. 但我对自己有限的知识储备不觉得有什么不适
[00:53] I know, son. We’ve all seen your test scores. 我知道 儿子 我们都见过你的考试成绩
[00:57] Look, we’ll just trick Stan by 听着 咱们直接告诉斯坦
[00:58] telling him that we’re going for a walk in the park. 要去公园散步来把它骗到兽医那就好了
[01:00] Come on, Stan, let’s go to the park! 来 斯坦 咱们去公园吧
[01:03] Yep, Vaccination Park on Needle Boulevard. 是啊 针头大道上的疫苗公园
[01:07] Not helping! 真是帮倒忙
[01:10] Smoothie truck! Smoothie truck! Can I get one?! 奶昔卡车来了 奶昔卡车来了 我能买一杯吗
[01:14] Chloe, you are obsessed with those smoothies! 克洛伊 你喝那些东西都喝上瘾了
[01:17] I’m not hurting anyone! 我又没伤到任何人
[01:21] Sorry, it’s been two hours since my last smoothie. 抱歉 我上一次喝奶昔是两个小时前了
[01:24] Well, they are healthy. What should we get? 奶昔还是挺健康的 那你要买哪种口味
[01:26] Banana Blitzkrieg? A Day At The Peach? Strawberried Alive? 香蕉闪电战 桃子上的一天 被草莓活埋
[01:31] – None of them are called that. – Well, they should be. -没一杯奶昔叫那些名字 -它们应该取这些名字的
[01:35] No way they’re taking me to the vet! 他们不能带我去看兽医
[01:37] No, Stan. They were just kidding around. 不会的 斯坦 他们只是在开玩笑
[01:39] We all know that you’re 我们都知道你
[01:40] way too smart to fall for those silly tricks. 聪明到不可能被这些蠢伎俩骗到
[01:42] Ah, of course I am. Thank you, Avery. 啊 那是当然 谢谢你 艾芙莉
[01:45] Truth is we’re going to the house of smelly shoes! 事实上我们要去臭鞋之家
[01:48] Yes! How awesome is that?! 耶 太棒了
[01:51] Why do I keep falling for this?! 为什么我总是上这个当
[01:54] I will never forget this betrayal, Avery. 我永远都不会忘记这次你对我的背叛 艾芙莉
[01:57] Smelly shoe? 要臭鞋吗
[01:58] You have always been good to me. 你一直对我这么好
[02:20] Hey, good to see you guys. 嘿 很高兴见到你们
[02:22] Dr. Young. He’s a laugh-a-minute. 杨医生 他可是个活宝
[02:26] Now, which one of you is the dog? 你们哪位是要看病的狗
[02:29] I didn’t say he was funny. He just laughs every minute. 我没说他很逗 只是他每时每刻都在笑
[02:37] Oh, that thing where you say 噢 你说的
[02:38] which one of us is the dog, that never gets old! 谁是那只狗这个玩笑真是永不过时
[02:41] Just like you, Dr. Young. 就像你一样 杨(年轻)医生
[02:45] Hey, are you remembering to breathe like we talked about, Chloe? 嘿 克洛伊 你还记得要像我们说过的那样呼吸吗
[02:48] Your face is bright red. 你的脸通红通红的
[02:50] Ugh. There’s a banana wad stuck in the straw. 啊 一小块香蕉卡在吸管里了
[02:53] Why you gotta do me like that, bananas? 小香蕉 你为什么要这么对我
[02:57] So, let’s start the examination. 那咱们开始检查吧
[03:00] Open up. 张嘴
[03:02] Tyler, he means you! 泰勒 他在说你
[03:06] I’m not the dog. 我不是来看病的狗
[03:08] Do you know your dog can talk?! 你知道你们家狗能说话吗
[03:12] Ha, ha, ha, that’s hilarious. 哈哈哈 真好笑
[03:13] – It’s a joke. – Who told you?! -这玩笑开的真好 -谁告诉你的
[03:17] Okay, now it’s really time to start the examination. 好了 现在真的该检查了
[03:19] Let’s get down to the boring part. 咱们来进行最无聊的部分吧
[03:21] Ah, don’t sell yourself short. I’ve been bored since I got here. 啊 别小看你的威力 自从到这儿来我就开始无聊了
[03:26] Oh, by the way, Dr. Young, I brought you a… 噢 顺便说一句 杨医生 我给您带来了个
[03:29] “Stool sample”. “凳子样品”
[03:33] We all had to jam in the car so she could do that joke. 我们都得挤在车里好让她开这个玩笑
[03:38] Time for your booster shot. 该给你做后续疫苗注射了
[03:41] This won’t hurt at all… won’t hurt me! 一点也不疼 不会弄疼我
[03:45] He’s so funny! It’s like a comedy club in here! 他太逗了 这儿就跟喜剧俱乐部一样
[03:47] Not really laugh-out-loud funny. 真没那么好笑
[03:49] You just don’t appreciate comedy like I do. 你只是不像我一样欣赏喜剧
[03:51] You’re jealous of the comedian rapport we have. 你在嫉妒我们谐星之间的和睦
[03:54] What was that? 什么声音
[03:55] – That was me. – My bad. -是我 -是我的错
[03:56] I belched. 我打嗝了
[03:59] We’re all very close to Stan. 我们和斯坦都很亲密
[04:01] – We have a very deep connection. – I belch like a sea lion. -我们之间的感情很深 -我这嗝打得跟海狮一样
[04:07] Stan looks great for his age. 斯坦对于它这个年龄来说很健康
[04:08] He’s got at least another 63 years left in him. 它至少还能活63岁
[04:11] You know, that makes sense. I eat right, I exercise. 你懂的 这很正常 我吃的健康 我锻炼身体
[04:14] Of course, that’s only nine human years. 当然了 那只等于人类的九年
[04:16] What?! Why did I waste so much time eating right and exercising?! 什么 为什么我要花那么多时间吃的健康 锻炼身体
[04:21] Only nine more years? 我只能再活九年
[04:24] I had no idea. 我根本不知道
[04:25] I have so little time left and what have I accomplished? 我只剩那么点时间了 而我之前根本没做什么大事
[04:28] Look at this dog. 看看这只狗
[04:31] He’s done so much with his life. 他在生命中完成了这么多成就
[04:36] Nine years, Avery. Nine years. 我只剩九年了 艾芙莉 九年
[04:40] I’m really sorry, Stan. 我真的很抱歉 斯坦
[04:41] I mean, I understand why it upsets you. 我是说 我理解这件事为什么让你这么伤心
[04:43] But do you really want to spend those nine years 但你真的要用剩下的九年的时间
[04:45] worrying about how little time you have left? 担心你只剩这么点时间可活吗
[04:47] No. I’d like to spend 200 不 我想花二百年时间
[04:49] years worrying about how little time I have left. 担心我只剩这么点时间可活
[04:52] You have a great life. You’re worrying about this too much. 你过着幸福的生活 你过分担忧了
[04:55] – Am I, Avery? Am I? – Yes. -是吗 艾芙莉 是吗 -没错
[04:58] Oh, I thought you might change 噢 我还以为你会改变想法
[05:00] your position because I seemed so emphatic. 因为我用了这么强烈的强调语气
[05:02] Did you, Stan? Did you? 是吗 斯坦 是吗
[05:05] Now that’s how you do emphatic. 这才叫强调
[05:07] That was good! 你真的很厉害
[05:09] See, you’re gonna do great things you’ll be remembered for. 看 你将会做出足以让人铭记的伟大事迹
[05:12] – But what about me? – Are you talking about leaving a legacy? -可我呢 -你是说你要留些遗产吗
[05:15] Yes, I want to achieve something that’ll live after me. But what? 没错 我想做一些能遗留千古的事 可我该怎么做呢
[05:21] Well, this stain on the 反正地毯上
[05:23] carpet sure looks like it’ll be here forever. 那块污渍估计是永远也下不来了
[05:27] And don’t think I’m not proud of that. 你也别以为我不为此骄傲
[05:31] But somehow, it’s just not enough. 但不知怎么搞的 这还是不够
[05:33] Why don’t you take up painting like I have, Stan? 你为什么不跟我一样开始画画呢 斯坦
[05:36] A lot of famous painters are remembered for their art. 很多著名画家都因他们的作品而名垂青史
[05:39] Avery, I could paint my whole 艾芙莉 我可以花一辈子画画
[05:41] life and never top what I did on your carpet. 但那些都比不过我在你地毯上留下的东西
[05:43] Why don’t other dogs worry about how much time they have? 为什么别的狗就不担心还剩多久可活
[05:46] They’re not like you. 它们不像你
[05:48] You’re the only talking dog. 你是唯一一只会说话的狗
[05:50] Wait, that’s it! That’s my legacy! 等等 就是它 这就是我的遗产
[05:53] Okay, everyone’s asleep. 好 大家都睡了
[05:56] Time to record my legacy for future generations. 是时候给我的后代录我的遗产了
[06:02] Ah… oh, hello, world. I didn’t see you there. 噢 世界 你好啊 我没看到你在那里
[06:06] I’m Stan. 我是斯坦
[06:08] The first ever talking dog. 史上第一只会说话的狗
[06:15] Okay, if everyone is done freaking out over the fact 好了 如果大家因为我是世界上第一只
[06:18] that I am the world’s first talking dog… 会说话的狗而受惊的劲儿已经缓过去了
[06:21] My porpoise in doing this… 我做这件事的海豚
[06:23] Wait, did I… did I just say “Porpoise”? 等等 我 我刚刚是说“海豚”了吗
[06:26] I can’t believe I said that. 我简直不敢相信我说了这个词
[06:30] Porpoise? 海豚
[06:37] Porpoise. That’s silly. 海豚 这词太蠢了
[06:40] My philosophy of life can be summed up with these words… 我的人生哲学可以用这几句话来概括
[06:45] As I was saying, my philosophy of life… 正如我前面说的 我的人生哲学
[06:51] Excuse me while I go put the ow in meow. 请原谅 我要先去让那只猫好好尖叫一下
[06:58] – Bennett, am I crazy… – Yes. -班尼特 是我疯了吗 -是啊
[07:02] You didn’t let me finish. 我还没说完呢
[07:04] Am I crazy for thinking it would be a good idea if I got a job? 我觉得找份工作会是个好主意算疯了吗
[07:07] No, of course not. I think that would be wonderful. 不 当然是好主意 我觉得你的想法很棒
[07:10] Great, because our Vet, Dr. Young, is looking for an assistant. 太好了 因为咱们的兽医 杨医生 在找助手
[07:13] Oh, then I’m back to “You’re crazy”. 噢 那我还是觉得你疯了
[07:16] Why? 为什么
[07:18] Honey, you are terrible with animals. 亲爱的 你根本不会和动物打交道
[07:21] What?! My text tone is a duck. 什么 我的短信铃声都是鸭子叫
[07:27] Honey, I did not say you’re terrible with animal sounds. 亲爱的 我没说你不会和动物的叫声打交道
[07:30] I said you’re terrible with animals. 我是说你根本不会和动物打交道
[07:33] Remember what happened when you got a bird? 还记得你养鸟的经历吗
[07:36] Come here, Lucy. Come to Mommy. 过来啊 露西 来妈妈这儿
[07:39] Protect your eyes! 护住眼睛
[07:44] Isn’t she the cutest, sweetest thing? 不觉得她太可爱了吗
[07:48] Oh, she had a little accident on my head again. 噢 她又在我头上拉便便了
[07:51] Nope, false alarm. Just blood. 不对 弄错了 只是我的血
[07:54] It’s funny, she thinks I’m a field mouse. 真有趣 她把我当田鼠了
[07:58] The doctor deals with the animals. 医生才跟动物打交道
[08:00] I’ll be dealing with the people that come in. 我负责和人打交道
[08:02] I’m good with people, right? 我很擅长跟人打交道 对吧
[08:05] Let’s assume for a second that you are. 就假设你擅长吧
[08:07] Honey, why do you even want this job? 亲爱的 你为什么想要这份工作啊
[08:09] Oh, it’s a fun place to work. 噢 在那儿工作很有意思
[08:11] We’d laugh all day. It’d be a hoot… 我们会从早笑到晚 肯定很有趣
[08:14] Especially if an owl got sick. 有猫头鹰病了就更有趣了
[08:16] Ha! Good one, Ellen. 哈 这笑话不错 艾伦
[08:18] Are you getting a job as his assistant or as his opening act? 你是要去做他的助手还是给他做开场表演
[08:21] His assistant. I’m not good enough to be his opening act. 他助手啊 我还没厉害到那个份上
[08:25] Am I? 我够厉害吗
[08:28] Let’s assume for a second that you are. 咱们就假设你很厉害吧
[08:31] You having a job surrounded by animals is just a bad idea. 你要找一份被动物包围的工作 真不是个好主意
[08:34] You are gonna quit before the first day is even done. 你肯定还没干完第一天就辞职了
[08:37] And then I’m gonna be put in the awkward position 然后我就要开始尴尬地想
[08:39] of having to decide whether I say “I told you so”. 我是当面告诉你“我就说嘛”
[08:42] Or do I just text you “ITYS”? 还是直接给你发短信说WJSM
[08:44] Is that even a thing? Should I start it? 有人这么发过吗 我要不要起个头
[08:48] You are going to feel so stupid 等这份工作进行顺利后
[08:50] when this job works out, and I get to text you… 你就会觉得自己很愚蠢 然后我就能给你发短信说
[08:53] “NKMGWZMSG” “YDGTTMS”…
[08:55] “You didn’t get to tell me so”. “你可没跟我这么说过”的意思
[08:57] Maybe I’ll start that! 也许我可以起那个头
[09:00] Yeah, that’ll catch on. 好像这句话能流行似的
[09:10] Good morning, Stan. 早上好 斯坦
[09:12] Good morning? No. Great morning! I feel alive! 早上好 不 早上太好了 我觉得好有活力
[09:16] Everything smells better, looks better, tastes better! 一切闻起来 看起来 尝起来都更好了
[09:19] Have you been outside? All the colors are so vivid! 你出门了吗 所有颜色都如此鲜艳
[09:22] – Stan, dogs are color blind. – I know. -斯坦 狗是色盲 -我知道
[09:25] The grass is so gray, the sun is so white, 草真灰 太阳真白
[09:28] and the bluebirds are so black! 而蓝鸟可真黑
[09:31] What is going on? 出什么事了
[09:33] I haven’t seen you this up 自从上次你在沙发底下
[09:34] since that time you pooped under the couch. 拉便便以后我就没见你这么兴奋过
[09:35] That was an amazing accomplishment. One of my best tricks. 那是一次惊人的成就 我最棒的把戏之一
[09:40] How’d you do that, anyway? 你到底是怎么做到的
[09:41] Can’t say. If I told you, I’d spoil the mystery. 不告诉你 如果我说了 神秘感就没了
[09:44] You moved the couch, went, then moved the couch back? 你是把沙发移开 拉 然后又把它移回去了吗
[09:47] – Nope. – Did it involve a tube of some kind? -没有 -用到管子什么的了吗
[09:51] Nope. 没有
[09:52] It was always there, wasn’t it? 它一直都在那儿 对吧
[09:56] – You’re not gonna get it. – So why are you so happy? -你不会懂的 -那你为什么这么高兴
[09:59] Oh, no reason. Only that my legacy is fully assured. That’s all. 噢 没理由 只是我确定我要留的遗产了 就是这样
[10:03] I made a little video last night where I told the world about me! 我昨晚做了个向全世界介绍自己的小视频
[10:08] – Wait, what?! – But you can’t do that. -等等 什么 -你不能这样做啊
[10:10] I know nobody can see it while I’m still alive, 我知道在我还在世时还不能让人看到
[10:12] or I’ll be taken away and experimented on. 否则我就会被带走做实验
[10:14] But when I’m gone, the recording can be released 但等我升天了 视频就能放出来了
[10:18] and my fame will live on long after me. 我的名字也会永垂不朽
[10:21] Since the dawn of time, humanity has faced many troubles… 开天辟地以来 人类经历了很多麻烦
[10:25] Accomplished remarkable feats… 完成了惊人的丰功伟绩
[10:27] And amassed a huge library of stock footage… 还储存了规模庞大的底片资料
[10:32] But nothing in all of human history has prepared it for this… 但人类历史上还从没出现过这个
[10:38] Ah… oh, hello, world. I didn’t see you there. 噢 你好啊 世界 我没看到你在那里
[10:41] I’m Stan. 我是斯坦
[10:43] Oh, yeah! 噢耶
[10:46] Stan, what did you do? What if that video gets out? 斯坦 你都干了什么啊 万一那个视频流出去了怎么办
[10:49] You can’t just leave a recording like that lying around. 你不能直接把一段录像随意扔在旁边
[10:52] I didn’t just leave it lying around. 我没把它随意扔在旁边
[10:54] I left it in the camera in the family room on the tripod. 我把它留在客厅里三脚架上的摄像机里了
[10:57] Oh, boy. 噢 老天啊
[11:01] Oh, good, it’s still here. 噢 太好了 还在这儿
[11:03] We have to delete the memory card before mom and dad find it. 咱们必须在爸妈发现前把储存卡里的内容删掉
[11:06] Good idea. You don’t want mom and dad to find out what you did. 好主意 你不想让爸妈发现你干了什么
[11:11] Okay! 好
[11:13] Great work, everyone! 大家干得真不错
[11:15] If this had been a real cover up and not a drill, 如果我真的在掩盖罪行而不是在演戏
[11:17] we would’ve been caught, 我们就会被逮住的
[11:18] so we’re gonna have to shave about ten seconds off our time. 所以我们得从录像带里截掉大概十秒钟
[11:21] But thank you, dad, for helping out. 但谢了 爸 谢谢你帮忙
[11:23] Hey, dad, everyone! Let’s give him a hand! 嘿 这就是咱老爸 一起来给他鼓鼓掌
[11:26] – Give it up for dad! – All right! -给老爸鼓掌 -好样的
[11:28] What did you do? 你们干什么了
[11:30] What could we have done? 我们还能干什么
[11:31] When have we ever done anything bad with the camera? 我们什么时候用摄像机干过坏事
[11:35] Milk carton. Kitchen table. Glue. 牛奶盒 餐桌 胶水
[11:58] Listen, your mom is out applying for a job. 听着 你们老妈去求职了
[12:01] – She… what? – Don’t ask. -她 干什么去了 -别问了
[12:03] And I’ve got a patient waiting. When mom gets back… 还有个病人在等我 等你们老妈回来
[12:06] We are gonna find out exactly 我们就要好好查清
[12:08] what is on this tape and exactly what you have done. 这盘录像带里有什么 查清你们干了什么
[12:11] Did you hear that? He said “Tape”. 你听见了吗 他说“录像带”
[12:14] What is this, 2005? 他以为这是什么年代 2005年吗
[12:17] Stan’s secret is in jeopardy 斯坦的秘密都要保不住了
[12:19] and that’s what you’re thinking about? 你现在还有工夫想这个
[12:21] Thank you, Avery. 谢谢你 艾芙莉
[12:22] But “Tape”? 可“录像带”这个词
[12:24] Where does he get his news from? A newspaper? 他都是在哪儿看新闻的 报纸吗
[12:29] I know, right? 就是嘛
[12:34] Oh, that’s good. 学得真像
[12:40] So, Ellen. Have a seat. 艾伦 坐下吧
[12:44] Oh, wish I had my stool sample. 噢 真希望我带了我的凳子样品
[12:49] So, I see your last job was at Tower Records, 那么 我看到你的上一份工作是在淘儿唱片
[12:53] and then there seems to be a bit of a gap here. 然后就是空白了
[12:57] Well, I was room parent for three years running 这个 我三年来都在做家庭主妇
[12:59] and team snack mom until the fermenting incident. 还给球队做零食 直到一次发酵事件
[13:04] But I think this job will be a great fit, 但我觉得这份工作很适合我
[13:07] because I really love animal… puns. 因为我真的很喜欢动物 下面是双关语哦
[13:10] So it would be purr-fect fur me to work here with ewe. 能和母羊一起工作对皮毛来说会很喵美的
[13:14] Ooh, that’s a double! 你说了两个双关语哎
[13:16] Actually, I was spelling “You” E-w-e; The female sheep. Triple! 事实上 我把“您”这个字换成了母羊 所以是三个
[13:22] You’re hired, kid! 你被录用了 小羊
[13:25] Goat joke! 羊的玩笑
[13:27] If you’re available, you can start right now. 如果你有空 现在就可以开始工作
[13:29] You’ve had your shots, right? 你打过预防针吧
[13:31] No, I’m serious. A lot of these animals have diseases. 不 我没开玩笑 来这儿的动物很多都有病
[13:35] This won’t hurt… 不会疼的
[13:37] Me! 不会弄疼我
[13:39] That’s not funny anymore. 这笑话不好玩了
[13:42] He’s trying to pull my nose into his shell! 它想把我的鼻子扯进它的壳里
[13:46] He’s not even a snapping turtle. 这种乌龟一般不攻击人的
[13:49] He must really hate you. 它肯定是非常讨厌你
[13:52] There’s a ferret up my pant leg! 有一只雪貂在顺着我裤腿爬
[13:54] She’s just looking for someplace warm to have her babies. 它只是在找个暖和的地方生孩子
[13:59] I’ve never seen such a large pool of sick. 我从来没见过这么一大堆呕吐物
[14:02] I’m sorry, doctor, that’s what happens when I get scared. 很抱歉 医生 我害怕时就这样
[14:07] Well, that’s it. My letter of resignation. 就这样吧 这是我的辞职书
[14:10] I hope you’re happy, Jerry. 希望你高兴了 杰瑞
[14:12] You and all your filthy, terrifying animal friends 你和你所有肮脏 可怕的动物朋友
[14:15] have driven me away from my calling of working with animals. 把我想和动物工作的欲望彻底抹杀了
[14:19] Hey, pretty lady. 嘿 美女
[14:20] Just brought you some lunch on your first day of work. 第一天上班 我给你买了午餐
[14:23] Or am I taking you home now? 还是我现在就把你带回家
[14:25] I’ve got “ITYS” All locked and loaded. Just have to hit send. 我手机里可存满了“我就说嘛”的短信 就等点发送键了
[14:29] No, not taking me anywhere, not hitting send. 不 你不用带我去任何地方 不用点发送键
[14:33] Just hanging here with my new best friend, 我只是正在这儿和我最好的新朋友
[14:36] Jerry, as he digests his lunch. 杰瑞一起玩 它正消化它的午餐呢
[14:38] Oh, is that a mouse in its throat? 噢 它喉咙里是一只老鼠吗
[14:40] No, it’s my cell phone. 不 只是我的手机
[14:43] So any texts you send to me will go to Jerry. 所以你给我发的任何短信都会发给杰瑞
[14:47] Well, I’m glad you’re having fun. 很高兴看到你在享受这份工作
[14:49] I guess I was wrong. 看来我真的错了
[14:51] Yes, you were. Now if you’ll excuse me, I have work to do. 你就是错了 你要不介意的话 我还有工作要做呢
[14:54] So thank you for the lunch, but we’re very busy today. 谢谢你的午餐 但我们今天很忙
[14:57] – Okay, see you at home. – Okay. -好 回家见 -好
[15:03] Well, Jerry, it looks like I’m stuck here for awhile. 杰瑞 看起来我要被困在这里一段时间了
[15:11] Jerry? 杰瑞
[15:14] Jerry? 杰瑞
[15:26] Is that the phone ringing? 是有手机在响吗
[15:28] It’s coming from inside the snake! 是从蛇身体里发出的声音
[15:39] All right, if we want to protect Stan’s secret, 好了 如果咱们要守住斯坦的秘密
[15:42] we have to get that camera 就必须在老爸看到
[15:43] back from dad before he sees that Stan can talk. 斯坦能说话的视频前拿回摄像机
[15:46] I’m sorry, guys, it’s my fault. 抱歉 伙计们 是我的错
[15:48] I wanted so bad to leave a legacy. 我太想留下遗产了
[15:50] It’s okay, Stan. We just need some clever ideas. Let’s hear them. 没事的斯坦 我们只需要一些聪明办法 开始头脑风暴吧
[15:54] We could release a honey badger in his office. 咱们可以在他办公室里放只蜜獾
[15:56] He’d forget all about us. 他就会把咱们彻底忘到脑后了
[15:57] Nobody messes with a honey badger. 没人敢和蜜獾较量
[16:01] Where would we get a honey badger? 咱们要从哪儿弄只蜜獾啊
[16:03] “Bed, Badger, and Beyond”. “床 獾 和无穷宇宙”
[16:03] (注:bedbadger指“爱赖床的人”, Bed, Bath & Beyond是美国一家家具用品连锁店)
[16:05] That’s not a store. 那可不是家商店
[16:06] Then who keeps sending me the 20% off coupons? 那是谁老给我发能打八折的优惠劵啊
[16:10] Okay, any other ideas? 好吧 还有别的主意吗
[16:12] Maybe something, I don’t know, possible? 能来点 怎么说呢 可行的办法吗
[16:15] It’s too bad we just can’t walk in there and take the camera 真遗憾咱们不能在爸爸去妈妈单位看她时
[16:17] while Daddy’s visiting Mommy at her new job. 直接走进他房间拿摄像机
[16:19] Wait, dad’s not here? 等等 老爸不在家
[16:22] We could just walk in there and take the camera? 咱们可以直接走进他房间拿摄像机
[16:24] Why didn’t you tell us? 你怎么不早说
[16:25] You said we needed a clever plan. 你说我们需要聪明的办法
[16:27] Walking in there’s not clever. It’s barely a plan. 直接走进去可不算 连个办法都不算
[16:39] I didn’t know goldfish could bite someone. 我都不知道金鱼还能咬人
[16:42] They can’t. They don’t have teeth. 它们咬不了 它们没牙
[16:43] I don’t know how this happened. 我也不知道这是怎么回事
[16:46] Well, this has been a challenging day, 今天可真是充满挑战的一天
[16:48] but I’m sure the worst is behind me. 但我确信最坏的已经过去了
[16:50] How could it not be? 当然
[16:52] Oh, our next client is on the way in. 噢 咱们的下一位顾客来了
[16:55] One of our clients found this lovely parrot in the park. 咱们的一位顾客在公园里发现了一只可爱的鹦鹉
[17:01] – Ellen can’t cook! – Lucy. -艾伦厨艺烂 -露西
[17:05] Lucy. 露西
[17:06] Not again! 不会又来了吧
[17:08] Again! Again! 又来了 又来了
[17:15] Are you okay? 你没事吧
[17:16] No, I am not okay. 不 我有事
[17:18] Whenever it comes to me and animals, 每次我和动物在一起
[17:20] things just go horribly wrong. 事情就会变得非常糟
[17:21] Like that parrot who’s just waiting up there for me to come out, 比如那只就等着我出来
[17:24] so she can gouge out my eyes or rip out my throat, 好把我眼睛挖出来或着把我喉咙扯出来
[17:27] or say hurtful things about me! 或者说伤人话的鹦鹉
[17:30] But I can’t quit because my husband will say “I told you so”. 但我不能辞职 要不我丈夫就会说“我就说嘛”
[17:34] Would you like me to fire you? 你想让我把你开除吗
[17:36] Would you? That would be amazing! 你会吗 那就太棒了
[17:38] It would be my pleasure. 我很荣幸这样做
[17:40] What do I have to do? Yell at a client? Steal something? 那我该怎么做呢 冲顾客大吼 偷东西
[17:43] No, what you have done already is just fine. 不必 你刚才做的就足够了
[17:45] This is called “Gross incompetence”. 这叫“非常无能”
[17:49] “Gross incompetence”… I like the sound of that. “非常无能” 我喜欢这词
[17:52] Gross incompetence. 非常无能
[17:59] All right, we got it, now let’s delete it. 好了 咱们拿到了 现在我就把它删了
[18:02] Are you kidding? 你开玩笑呢吧
[18:03] If we delete it, dad’ll see that 如果咱们删了 老爸会发现
[18:04] there’s nothing on it and figure out we deleted it. 里面什么都没有 然后想到肯定是我们删的
[18:07] We have to give them something. 咱们必须得让他们看到点什么
[18:08] I get it. We have to replace Stan’s recording 我懂了 咱们必须用另一段
[18:11] with another recording that we’d want to hide from mom and dad. 想瞒住爸妈的录像来代替斯坦的
[18:14] How are you ahead of me on this? 你怎么比我先想到这个的
[18:17] I don’t listen in class and I never do homework. 我上课不听讲也不写作业
[18:19] That leaves my brain free for plans, schemes, 这样就让我的大脑有足够的空间装计划 阴谋
[18:22] and things so crazy they just might work. 还有那些疯狂到也许有点用的事情
[18:24] Okay, so what do we record to replace Stan? 那咱们该录什么来代替斯坦的录像呢
[18:27] Something bad enough that when they see it, 一些糟到能让他们看到后
[18:29] they say, “What is wrong with you?” 说 “你们到底出什么毛病了”的录像
[18:31] But not so bad that they try to fix you. 但也别糟到让他们想收拾你
[18:33] The worst is when dad lets you know it’s okay to cry… 最坏的情况就是老爸自己哭着告诉你
[18:36] By crying. 哭是没关系的
[18:38] No, the worst is when dad 不 最糟的情况是老爸
[18:39] sneaks into my room to analyze my art wall. 偷溜进我的房间研究我的艺术墙
[18:42] Sometimes I paint headless clowns just to mess with him. 有时我为了和他捣乱就画些没头的小丑
[18:46] Those are the nights I can’t sleep in your room. 这正是我在你屋里睡不着觉的原因
[18:50] Chloe, where were you? 克洛伊 你刚才去哪了
[18:52] Getting my smoothie from the fridge. 去从冰箱里拿我的奶昔喝了
[18:54] I figured two people and a 我在想 两个人和一只
[18:55] talking dog could pick up a camera in an empty room. 会说话的狗足以在一间空屋子里录像了
[18:58] Did you need a little girl? 你们还需要一个小女孩吗
[19:04] Ah. I’m home. 啊 我回来了
[19:07] Oh, you’re home early. 噢 你回来早了
[19:09] And send. 发送
[19:11] The joke’s on you. I told you I don’t have my phone. 看来这笑话你只能自己留着了 我说过我电话没了
[19:17] Jerry?! Did you eat a duck?! 杰瑞 你是吃了只鸭子吗
[19:22] And you don’t get to say “I told you so” Because I didn’t quit. 你也不用发“我就说嘛” 因为我没辞职
[19:25] I was fired. Gross incompetence. 我被开除了 因为非常无能
[19:29] Ha! Who feels stupid now? 哈 现在谁觉得自己笨了
[19:35] All right, let’s find out what you kids have been hiding. 好了 咱们来看看你们这些孩子到底在藏什么吧
[19:41] Avery, I know that mom and dad 艾芙莉 我知道爸妈
[19:43] would not approve of us playing kitchen tennis. 不会同意咱们在厨房打网球的
[19:47] Whoa! What?! Chloe, why are you 喔 怎么回事 克洛伊 你为什么
[19:49] recording us doing that which we are forbidden to do? 要在我们做禁止干的事情的时候录像
[19:53] Notice that she said “Recording,” Not “Taping”. 听见她说“录像” 而不是“录制”了吗
[19:56] You see, taping is something people used to do before 2005 您知道 录制这个词是2005年之前人们用的
[19:59] when there was actually tape in the cameras. 那时候相机里真的有录像带
[20:03] Hey, Tyler, watch out for that vase of flowers over there! 嘿 泰勒 看着点那边的花瓶
[20:07] We’d get in a lot of trouble if we hit that with the ball! 如果咱们用球砸到那个就惨了
[20:12] Oh, man, I missed! 诶哟 我打偏了
[20:14] Stan! 斯坦
[20:15] Hey, I know that wasn’t part of the plan, 嘿 我知道这不是计划的一部分
[20:17] but I see a ball, I’m going for it. 可我看到球 就想上去接
[20:19] Oh, my gosh, is that how I run? 老天爷 我跑步就是这个样子
[20:24] Stan! 斯坦
[20:25] Oh, no! Not the table! 噢不 别上桌子啊
[20:30] Oh, watch out! 噢 小心
[20:36] Huh. That’ll work, too, I guess. 哈 我猜这样也能行
[20:48] That’s it. No TV for a week. 够了 一周不许看电视
[20:51] – What?! – No! -什么 -不
[20:52] Is it because of my poor camera work? 是因为我糟糕的录像技术吗
[20:54] Avery, I do not know what is going on with you, 艾芙莉 我不知道你到底怎么了
[20:57] but I’ am going to look very carefully at your art wall tonight. 但我今晚要好好研究研究你的艺术墙
[21:04] So, what do you think the kids really did 你觉得孩子们到底干了什么
[21:06] that they’re trying to cover up with that ridiculous video? 以至于居然想用这个荒唐的视频顶替
[21:08] Probably something a whole lot worse, 大概是一些更糟的事吧
[21:10] but I don’t want to know about it, I’ve had the worst day. 但我不想知道了 我今天的经历已经够糟了
[21:13] I have been bitten, scratched, mauled, and puked on. 我被咬了 抓了 伤害了 还被吐了一身
[21:16] And only one of those was self-inflicted. 而且这些事中只有一件是我自己造成的
[21:23] I’m really sorry guys, if I hadn’t made that video none of this 我真的很抱歉伙计们 如果我没拍那个视频
[21:25] would have been necessary and you wouldn’t be paying for it. 这些事就都不必做 你们也不用为此付出代价了
[21:28] It’s okay, Stan. Anything is worth keeping your secret safe. 没事的 斯坦 只要能保守你的秘密 我们做什么都值
[21:32] Yeah, you being here makes up for any punishment. 是啊 只要你能在这里 任何惩罚都无所谓
[21:35] Being with you guys is all that matters to me, too. 和你们在一起对我来说也很重要
[21:38] You know what? That’s my legacy. 你们知道吗 这就是我的遗产
[21:41] You live on in the hearts 你会永远活在
[21:43] of those whose lives you touch, don’t you? 关心你的人的心里 对吧
[21:46] – Well, until they die. – Tyler! -直到他们逝去 -泰勒
[21:49] Not helping. 别帮倒忙
[21:51] Besides, Stan, no one knows how long talking dogs live. 再说了 斯坦 谁都不知道会说话的狗能活多久
[21:55] Maybe you’ll live way longer than regular dogs. 也许你会比普通狗活的长得多
[21:57] – Or maybe way shorter. – Tyler! -或更短 -泰勒
[22:00] It’s true I don’t know how long I have, 我真的不知道我还能活多久
[22:03] but however long it is, my legacy is the people I love. 但不管是多久 我的遗产就是我爱的人们
[22:08] Now I’m gonna go onto the Bed, Badgers, and Beyond site 现在我要上“床 獾和无穷宇宙”的网站
[22:10] and print a return label. 打印一个退货标签
[22:12] That’s the problem with these discount coupons. 这就是这些打折优惠劵的麻烦
[22:14] You end up buying badgers you don’t really need. 你会买到其实不需要的獾
[22:18] Where’d they go? 它们去哪了
[22:22] Oh, boy. 噢 老天
[22:24] There’s badgers in my robe! 我睡袍里有只獾
[22:30] Whoa! Cool! 哇 太酷了
[22:33] I did live way longer than regular dogs! 我真的比普通狗活的长得多
[22:36] I even outlived Planet Earth! 我甚至比地球活的还久
[22:38] Oh, no! 噢 不
[22:40] I’m being sucked into a black hole! 我正在被吸进一个黑洞里
[22:44] Okay, that makes a lot more sense. 这就讲得通了
狗狗博客

Post navigation

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

狗狗博客(Dog with a blog)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme