Skip to content

英美剧电影台词站

狗狗博客(Dog with a blog)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:05] All right. Guys, this is really important. 各位听好了 这件事非常重要
[00:08] Take a knee. 都跪下来
[00:09] Uh, my knees don’t bend like yours, 呃 我的膝盖可不像你们的能弯起来
[00:11] so unless you want to hear a loud 所以 除非你们想听超响的骨折声
[00:14] snap and invest in back wheels for me, I better sit. 或者想要给我买轮椅 我最好还是坐下来吧
[00:17] Don’t forget what’s at stake here. 别忘了最紧急的事
[00:19] VIP tickets to the sold-out Rock-A-Palooza concert. 已售罄的摇滚音乐节的贵宾票
[00:24] And for anyone over 21, backstage passes. 还有仅限年满21岁者使用的后台通行证
[00:26] Wait. If we add up all our ages, we’re in! 等等 如果把我们三个人的年龄都加上我们就能进去了
[00:31] Yeah, we’re in. 对 我们可以进去
[00:35] – Phones ready? – Ready. -手机准备好了没 -准备好了
[00:38] DJ Big Dog’s back. 大狗DJ回来啦
[00:40] I’m gonna eat your cat! 我要吃了你的猫
[00:42] Something about this guy really speaks to me. 这家伙的某些特点确实能启发我
[00:46] Rock-A-Palooza tickets going to caller number 12. 摇滚音乐节门票将会送给第十二个打进电话的听众
[00:49] Go, go, go! 快快快
[00:52] Ahh, it’s busy! 啊 占线
[00:54] – Oh, mine’s ringing! – I’m through! -噢 我的还在响呢 -我接通了
[00:56] Chloe, you know that’s the TV remote, right? 克洛伊 你知道那个是电视遥控器的对吧
[00:59] Shh, I’m talking to Russia! 嘘 我在跟俄国人讲话呢
[01:02] Dimitri, is that you? 迪米特里 是你吗
[01:05] Oh, I’m in! I’m in! 噢 我接通了 我接通了
[01:07] Dang it! I got some pizza place! 哦不 我打到披萨店了
[01:09] – I’m caller nine. – I’m dialing the last number. -我是第九个呼叫者 -我正在拨最后一个号码呢
[01:12] Right now, I’d give up super-hearing for one slim finger. 现在 我宁愿用我的超强听力来换一个纤细的指头
[01:17] Pepperoni and mushroom. 意式辣肠和蘑菇
[01:19] Hey, do we want cheesy bread? 嘿 要来点芝士面包吗
[01:20] This is no time for stupid questions! 现在没空回答那些蠢问题
[01:23] Of course we want cheesy bread! 我们当然要芝士面包
[01:25] Hello, lucky caller 12! 你好 幸运的第十二位呼叫者
[01:27] Who’s barkin’ at the big dog? 谁在朝大狗汪汪乱叫呢
[01:29] This is Stan. 我叫斯坦
[01:31] Well, Stan, eat my cat! 好吧 斯坦 吃了我的猫吧
[01:33] You just scored the hottest tickets in town. 你刚赢得了全市最热门的门票
[01:36] Forget the tickets. 别提票了
[01:37] I get to eat your cat?! 我可以吃你的猫吗
[01:50] Dog With a Blog S01E19 Stan Talks to Gran
[01:59] Good news. I was able to book us 好消息 我给我们这个周末
[02:01] a whole series of spa treatments for our weekend. 预定了全系列的水疗
[02:03] Avocado mask, salmon oil rub, and seaweed wrap. 先是牛油果面膜 然后抹上三文鱼油 再用海草包起来
[02:07] Are they massaging us or turning us into Sushi? 他们到底是要给我们做按摩还是要把我们变成寿司啊
[02:10] Ellen, we’re getting away from the kids for the weekend. 艾伦 我们这周末要支开那群孩子
[02:12] They could beat me with a bag of oranges for all I care. 就算他们用一袋橙子打我 我也不在乎
[02:16] Yeah, I don’t think we should go. 我可不觉得我们应该去
[02:18] What? 什么
[02:19] Well, there’s all this yogurt that expires in the next two days. 你看 冰箱里全是两天后就要过期的酸奶
[02:21] It has active cultures. 酸奶都有活跃期的
[02:23] We don’t want to come back to a fridge full of inactive yogurt. 我们可不想回来以后看见冰箱里全是过期的酸奶吧
[02:26] Come on, Ellen. 拜托 艾伦
[02:27] You act like you’ve never been away from the kids before. 别装出一副你从来没离开这群孩子的样子
[02:29] Don’t tell me that my concern for our children is unhealthy. 别跟我说我对孩子们的关心是不健康的
[02:32] I just think… 我只是觉得
[02:33] And don’t tell me that our spending time 也别跟我说 我们花点时间单独在一起很重要
[02:34] alone together is important, because it’s not. 因为事实完全不是这样
[02:38] – Excuse me, what? – No, I mean, it’s important, of course. -等一下 你说什么 -不 我是说 这当然很重要
[02:41] But we’ll have plenty of time for 但是以后孩子们长大了 离开这里了
[02:43] that when the kids have grown up and left the house. 我们会有更多的时间在一起啊
[02:45] Honey, now you’re not making any sense. 亲爱的 你这么想是错的
[02:47] Tyler is never gonna leave the house. 泰勒就永远都不会离开这间房子
[02:50] Look, my mother’s gonna watch the kids 而且 我们出去享受高质生活的这段时间里
[02:51] while you and I get to spend a little quality time together. 我妈会帮忙照看这帮孩子的
[02:54] It’ll be fine. 他们会好好的
[02:55] Are you sure? Does she know the first thing about mothering? 你确定 她知道当妈妈最重要的事是什么吗
[02:58] I mean look at the results she got raising her own children. 你看看她自己养出了怎样的一个孩子
[03:01] What? 什么
[03:02] Not you. 没说你
[03:04] Your brother the neurosurgeon with the two houses 是说你那个当神经外科医生的哥哥 有两间房子就算了
[03:06] who does all the charity work, he’s a hot mess. 还到处忙着做慈善 真是一团糟
[03:10] I’ll go pack. 我去收拾行李
[03:14] I’ve never met my own grandparents, 我还没见过我的祖父母呢
[03:16] but my great-grandfather was a very respected inventor. 不过我的曾祖父是个很有名望的发明家
[03:20] He came up with the butt scoot. 他发明了屁股疾走
[03:23] You’re welcome. 不用谢
[03:25] Anyway, instead of the loving arms of a grandparent, 无论如何 虽然我没有感受过祖父母充满爱意的臂弯
[03:28] I always had Robert, my stuffed orange monkey. 但我还有罗伯特 它是一只橙色的猴子玩偶
[03:32] He was my best friend. 它曾是我最好的朋友
[03:34] Like any good friend, he had a super-reinforced neck 就和别的好朋友一样 他有一个超级牢固的脖子
[03:37] so I couldn’t bite his head off. 所以我才不会把它的头咬掉
[03:39] Then one day he went missing and it broke my heart. 有一天 它突然不见了 我很伤心
[03:43] To this day, I wonder what became of him. 说起来 我好想知道它现在怎么样了
[03:46] Did he join the circus? 加入了马戏团吗
[03:49] Did he buy a catamaran and sail around the world? 他会不会买了一艘双体船 环游世界
[03:53] Or did he get caught up in 还是说 它踏入了
[03:56] the cut-throat world of rhythmic gymnastics? 竞争激烈的艺术体操行业
[04:02] Honey, come on. 亲爱的 快点
[04:05] Ellen. Ellen. Ellen! 艾伦 艾伦 艾伦
[04:09] It’s one night. How many dresses do you have in there? 只是一个晚上而已 你到底要带多少裙子
[04:12] These are my shoes. My dresses are upstairs, 这些是鞋子 我的裙子还在楼上呢
[04:14] can you get them for me? 你能帮我拿下来吗
[04:16] Okay, but we gotta hurry. My mom will be here soon. 好吧 但我们要快点了 我妈妈就要来了
[04:18] I know. I saw the skies darken and heard a chicken shriek. 我知道 刚才我看到天色变暗 还听见了鸡的惨叫
[04:22] She’s not that bad. 她没有那么可怕啦
[04:26] Oh, come say goodbye. 哦 来说再见
[04:28] We are all gonna miss each other so much. 我们都会互相想念的
[04:31] Wait, you guys are still here? I thought you left already. 等等 你们怎么还在这里 我以为你们早就走了呢
[04:35] Sweetheart, I wouldn’t leave without saying goodbye. 宝贝 我才不会没有说再见就离开呢
[04:37] We’re all going to miss each other so much. 我们都会非常想念彼此的
[04:40] You guys are still here? I thought you left already. 你们怎么还在这里 我以为你们早就走了呢
[04:43] Oh, this is good. 哦 这下好了
[04:45] Now if we get lost in the desert and wander for 40 years, 就算我们在沙漠里迷失了四十年
[04:49] you’ll have an outfit for each day. 你每天都还是可以穿得光鲜亮丽的
[04:52] Fine, leave the little one behind. 好吧 你可以把那个小的行李箱留下
[04:54] That’s mine! 那是我的
[04:56] Kids, don’t give grandma James a hard time while we’re away. 孩子们 我们离开的这段时间别让詹姆斯奶奶太头疼
[05:00] But all she does is make us do chores. 但是她老是让我们做家务
[05:02] Where’s the carpet sweeper? Where’s the dust pan? 扫毯器在哪里 簸箕在哪里
[05:04] I don’t know where they are! I don’t know what they are! 我不知道它们在哪里 我连是啥都不知道
[05:08] She seemed very sweet and 我在婚礼上见到她的时候
[05:09] quiet that one time I met her at the wedding. 她看起来可是慈祥又文静啊
[05:11] We purposely sat her in the sun so she’d be tired. 我们故意让她坐在太阳底下 好让她觉得累了
[05:18] Mom! 妈妈
[05:19] Grandma James. She’s been around for 400 million years. 詹姆斯奶奶 她已经活了四亿年了
[05:23] Wait, that’s sharks. 不对 那是鲨鱼
[05:25] I always get the two mixed up. 我总是分不清他们俩
[05:27] So good to see you. 见到你真好
[05:29] Sweetheart! 亲爱的
[05:31] Just because you’re a child psychologist, 虽然你是个儿童心理学家
[05:32] doesn’t mean you have to wear child-sized shirts. 你也用不着穿童装衬衫啊
[05:35] And Ellen, look at you. Oh, not too close. 还有艾伦 看看你 哦 别靠太近
[05:39] Whatever’s keeping your hair so blond is burning my eyes. 你的头发金得要把我的眼睛烧伤了
[05:42] I just love what you’ve done with the place. 我喜欢你给这地方的布置
[05:46] Not many people would put four mismatched rugs in the same room. 没几个人会把四块不协调的地毯放在同一间房间里
[05:50] It reminds me of an open-air bazaar in Marrakesh. 让我想起了马拉喀什的露天市集
[05:54] Dear Nora. Still so full of… 亲爱的诺拉 你还是这样
[05:56] Sweetness and love! 甜美和可爱
[06:00] Oh my gosh, there’s a dog in here. 哦天哪 这里有只狗
[06:02] Yeah, this is Stan. 对啊 它叫斯坦
[06:04] And he has free reign of the place? 他可以在这里自由活动
[06:05] Aren’t you afraid he’ll pee on the rugs and make them worse? 你就不怕它会在地毯上尿尿 把地毯变得更糟糕吗
[06:09] 32 mistakes and suddenly you’re a rug-wetter? 不过犯了32次错误 就突然成了弄湿地毯的家伙
[06:13] Let’s go. We need to get to 走吧 我们要快点去水疗中心
[06:14] the spa before the old guys hair up the hot tub. 不然那些老家伙们的毛发就要漂满热水池了
[06:17] Wait! We can still go to the concert tonight, right? 等等 我们今晚还是可以去看演唱会的对吧
[06:19] – Yes, just be back by curfew. – Yes! -可以 不过要在宵禁前回来 -太好啦
[06:22] Nora, if you have any trouble, you know how to reach us. 诺拉 如果你遇到什么问题 记得跟我们联系
[06:24] Oh, please. I can handle my grandchildren. 噢 拜托 我能照顾好我的孙儿们
[06:26] I may have aged a little, but my mind is still sharp. 我可能是老了一点 不过我的思维可灵活着呢
[06:29] I know everything and see everything… 我什么都知道 我什么都能看到
[06:31] Drain the life out of everything. 把生活中的乐趣全都排空
[06:33] And hear everything. 什么都能听见
[06:37] – Kids, love you. – Bye mom. -孩子们 爱你们哦 -再见妈妈
[06:39] – Okay. – Bye. -好吧 -再见
[06:41] Be good. See you tomorrow. Don’t open the door for strangers. 要乖哦 明天见 不要给陌生人开门
[06:44] Watch out for weird mosquitoes. 小心奇怪的蚊子
[06:46] Eat the yogurt. 喝掉酸奶
[06:48] The fruit’s on the bottom! 水果放在底下了
[06:52] Okay, who’s ready for some fun grandma-style. 好了 有谁准备好体验一把好玩的奶奶风了吗
[06:55] You mean like this? 你是说像这样吗
[06:56] When I was young, this was all farmland. 我年轻的时候 这里全是农田
[07:01] Oh, that’s not what you meant. 哦 你不是说这个啊
[07:04] How old do you think I am? 你觉得我有多老了
[07:05] Real old. 很老很老
[07:07] Like 30? 三十岁吧
[07:09] Now I don’t feel so bad. 现在我觉得没那么惨了
[07:15] Are these chores ever gonna end? 这些家务什么时候才能做完啊
[07:17] At least we’re not on the 至少我们不用在屋顶上
[07:19] roof cleaning out the gutters, like Chloe. 清理沟壑 像克洛伊那样
[07:20] The safety harness is too tight! 这安全绳实在是太紧了
[07:25] You see how much dirt is under these rugs? 你们看见地毯下积了多少灰尘吗
[07:28] Yes, that’s why we keep the rugs here. 对啊 这就是我们把地毯放这里的原因
[07:30] To hide the dirt. 遮住这些灰尘
[07:32] This is so much fun spending time with you kids. 跟你们这群孩子在一起真是太有趣了
[07:35] Yeah, I haven’t seen them 对啊 自从克洛伊把头虱带回来以后
[07:36] this happy since Chloe brought home head lice. 我就没见过他们这么开心了
[07:39] That’s right, it was Chloe. I’m sticking with that. 没错 是克洛伊 我坚信是她
[07:42] Okay, time to take a break. 好吧 休息一下
[07:44] – Yes! – Let’s do calisthenics. -太好了 -我们来做体操
[07:46] Touch your toes! 摸摸脚趾头
[07:48] I can’t feel my toes! 我都感觉不到我的脚趾头了
[07:51] What is this disgusting thing? 这恶心的东西是什么
[07:55] Oh, this is going straight into the trash. 哦 我要直接把它扔进垃圾桶
[07:58] Robert! 罗伯特
[08:01] I know what you’re thinking. 我知道你在想什么
[08:02] Robert is an odd name for an orange monkey. 对于一只橙色猴子来说罗伯特这名字是有点怪
[08:09] I bet she wishes those rugs were in here now. 我猜她现在很希望那些地毯还在这儿
[08:18] What are we gonna do? 我们该怎么办
[08:19] When she wakes up, she’s going to know Stan’s secret. 她醒过来以后就知道斯坦的秘密了
[08:22] She passed out. 她晕过去了
[08:23] There’s a good chance she’ll forget it ever happened. 很有可能就忘掉刚才发生的事情了
[08:25] The dog talked. 狗说话了
[08:26] I said a good chance, not a great chance. 我刚才是说很有可能 没说非常有可能
[08:30] You kids ought to be ashamed 你们这群孩子太可恶了
[08:32] of yourselves playing a trick on me like that! 竟然那样捉弄我
[08:35] Making me think that dog was talking. 让我误以为那只狗在讲话
[08:37] After all the fun we had. The windows, the rugs! 我们刚才玩得多开心啊 看看这些窗户 地毯
[08:40] We played 1970s trivia. 我们还玩了七十年代的知识问答呢
[08:42] I won, but you learned about Watergate. 我赢了 不过你也了解了水门事件啊
[08:45] Did I, grandma? Did I? 我了解了吗 奶奶 我了解了吗
[08:50] The point is, you tried to make a fool of me. 重点是 你们想要愚弄我
[08:52] And just for that, no concert tonight! 作为惩罚 今晚你们不许去看演唱会了
[08:54] – What?! – No! -什么 -不行
[08:55] Grandma, we’ve been looking forward to that all year! 奶奶 我们已经盼了一年了
[08:58] – We dialed until our fingers were numb! – I called Russia! -我们打电话打得手指都麻了 -我还打到俄罗斯了呢
[09:02] Enough! No concert. 够了 不许去音乐节
[09:04] I’m going to the kitchen and make a pie, 我要去厨房做一个派
[09:07] then put it on the high shelf so you can’t reach it. 然后放在高高的架子上 你们拿不到的地方
[09:09] – But grandma, I’m taller than… – What? -但是奶奶 我比那个架子还要 -什么
[09:11] Nothing. 没什么
[09:17] Stan! What were you thinking?! 斯坦 你在想什么
[09:19] I don’t know. I saw Robert, and I couldn’t help myself. 我不知道 我看见了罗伯特 情不自禁啊
[09:22] This is awful. We’re going to miss Rock-A-Palooza. 太糟糕了 我们要错过摇滚音乐节了
[09:25] I’m sorry, I know how 对不起 我知道这个演唱会
[09:26] much this concert meant to you and I blew it. 对你们来说多重要 我却害你们都去不成
[09:29] It was going to be a once in a lifetime experience. 本来那会是一次千载难逢的经历
[09:31] It was going to be my first concert. 那会是我人生中的第一次演唱会
[09:33] It was going to be my fourth concert. 那会是我人生中的第四个演唱会
[09:38] Oh, I feel horrible. 哦 这感觉糟透了
[09:40] There’s gotta be a way to fix this. 肯定有办法挽回的
[09:42] If you came back to me, Robert, anything’s possible. 连你都能回到我身边 罗伯特 一切皆有可能
[09:46] How many other dogs chewed on you while you were gone, Robert? 你离开的这段时间里有多少狗咬过你 罗伯特
[09:49] No, no, I don’t want to know. 不 不 我不想知道
[09:52] I’m just glad you’re back. 你能回来我就很高兴了
[10:03] This is tough. If I talk, she’ll know my secret. 还真是两难 如果我说话 她就会知道我的秘密
[10:06] If I don’t, the kids get blamed and miss their concert. 如果我不说的话 这群孩子就会被骂 还去不成音乐节
[10:08] Oh, they’re devastated about 哦 他们都很沮丧
[10:09] it and they’re the greatest kids in the world. 他们是全世界最好的孩子了
[10:12] What do I do? What do I do? 我该怎么办 怎么办才好
[10:15] What are you staring at? 你盯着什么看呢
[10:16] Could you give me a second? I’m wondering if I should talk. 你能稍等一下吗 我在想我该不该说话
[10:22] There is an outside chance that I just made this worse. 我好像把事情弄得更糟了
[10:29] Greatest kids in the world? 全世界最好的孩子
[10:30] Uh, could you come here for a sec? 呃 你们能过来一下吗
[10:36] What happened?! 怎么回事
[10:38] – Stan, did you talk again?! – I was trying to help. -斯坦 你又说话了吗 -我只是想帮个忙
[10:41] Do you know what you’ve done?! 你知道你刚才干了什么吗
[10:43] When she comes to, she’s gonna be even more angry with us! 她醒来的时候会更生我们的气
[10:46] Let’s stay positive. 我们乐观一点嘛
[10:48] “If” She comes to. 如果她醒来的话
[10:51] – We have to revive her. – Wait! -我们得叫醒她 -等等
[10:54] I’ve heard it’s safer not to touch 我觉得以她的情况来说
[10:56] someone in her condition until after the concert. 在演唱会前还是不要碰她比较好
[10:59] Tyler, we can’t do that. 泰勒 我们不能那样做
[11:01] Can we? No, we can’t. 我们能吗 不 不能
[11:04] Oh, no. 哦 不
[11:05] Oh, hey there, grandma. 你好啊 奶奶
[11:08] Whatcha doing there on the floor? 你在地板上干什么呢
[11:12] He talks. He really can talk. 他说话了 他真的能说话
[11:14] I’ve known how to talk for a while now, grandma. 我早就知道怎么说话了 姥姥
[11:18] I mean Stan. 我是说斯坦
[11:19] At first, I thought you kids were pulling a trick on me, 刚开始我还以为你们这群孩子在捉弄我
[11:22] but now I know what’s really happening. 不过现在我知道这是真的了
[11:24] I was afraid of this. We all were. 我以前也觉得很害怕 我们都是
[11:26] Just please don’t tell anyone he… 不过请你别告诉任何人
[11:28] I’m losing my mind! 我肯定精神失常了
[11:29] Sorry, what? 抱歉 你说什么
[11:31] I’m going crazy! 我疯了
[11:33] Unless you hear him, too? 除非你也能听见他说话
[11:34] Because in that case, alert the media. 如果是那样的话 我们就要告诉媒体了
[11:36] We’ve got the world’s first talking dog. 我们有世上第一只会说话的狗
[11:38] I thought I was the world’s first talking… 我觉得我是世上第一个说话的
[11:42] – Did you hear that? – Uh, nope. -你听见了吗 -呃 没有啊
[11:45] Nothing. No reason to alert the media or anything. 什么都没有 也没理由叫媒体记者们了
[11:48] Then it’s true, I am hearing voices. 那就是真的了 我出现了幻听
[11:51] Seriously? We’re running with this? 真的吗 现在是这个情况
[11:53] Hey, this is kinda cool. 嘿 这还挺酷的
[11:55] I can say whatever I want. 我想说什么就说什么
[11:57] Guava. 番石榴
[11:59] Huh, that was random. 那个是我乱说的啦
[12:01] My subconscious is talking to me through a dog. 我的潜意识在通过狗来和我对话
[12:04] Apparently, I subconsciously want Guava. 很明显 我的潜意识里想要番石榴
[12:07] But I don’t like Guava. 但是我不喜欢番石榴啊
[12:09] Or do I? 难道说我喜欢
[12:11] Ah, let them go to the concert. 啊 让他们去看演唱会吧
[12:14] You know what? You should go to the concert. 你们知道吗 我觉得你们应该去看演唱会
[12:17] Really? 真的
[12:18] Yes, you should go while you still know the 对 在你们还知道演唱会和三明治的区别的时候
[12:20] difference between a concert and a sandwich. 你们真应该去看演唱会
[12:23] This is a sandwich, right? 这个是三明治 对吧
[12:26] Well, uh, we’ll just get ready for the concert then. 好吧 那我们就要准备去看演唱会了
[12:30] We might be a little bit past curfew. 我们可能会超过宵禁时间一点点哦
[12:32] That’s all right. 没事的
[12:34] That’s all right. 没事的
[12:35] Great! Thank you! 太棒了 谢谢你
[12:41] So I guess it’s just you and me. 我猜现在就只剩下你和我了
[12:42] Yeah, we can chat over a nice, juicy steak. 对啊 我们可以一边聊天一边享用一块鲜美的牛排
[12:46] And the canned ham that’s been taunting me from the pantry. 还有那个一直在食品柜嘲笑我打不开它的火腿罐头
[12:49] You want to get me that canned ham. 你想要把那个火腿罐头给我
[12:57] My 9:30 is here, I have to go. 九点半的客人来了 我要工作了
[13:01] I am Greta. 我叫格莱塔
[13:03] Make yourself comfortable under the sheet. 请您舒服地躺在床上
[13:05] – I will be right back. – Okay. No hurry. -我很快就回来 -好的 不用急
[13:11] Oh, just give me a sec. You know what, 哦 等我一下 你知道吗
[13:13] I’m sneaking in a call to my kids. 我要偷偷给我的孩子打个电话
[13:15] Your husband doesn’t want 你丈夫不希望
[13:16] you talking to them while you’re on vacation? 你在度假时给他们打电话吗
[13:19] – Bennett! – Give me the phone. -班尼特 -把电话给我
[13:21] Look, I’m sure the kids are fine. What are you so worried about? 听着 我确定孩子们都很好 你到底在担心什么
[13:25] Meteors, locusts, fraternity boys going house-tipping. 陨石坠落 蝗虫灾害 男生联谊把家里弄得一团糟
[13:29] – They don’t do that. – They could start. -他们平时都不会这样做的 -他们可以开始这样做啊
[13:31] Honey, we’re here to relax. 亲爱的 我们是来放松的
[13:34] Enjoy yourself. 好好享受嘛
[13:36] Okay. I’m sorry. 好吧 对不起
[13:41] – Give me the phone. – Dang it! -把手机给我 -该死
[13:53] I’m so sorry. You know what? 真抱歉 你知道吗
[13:54] I’m away from my kids and I can’t check in. 我离开了我的孩子们 没法知道他们的情况
[13:56] And I’m just so worried. 我真的很担心
[13:58] I’m a mother too, I totally understand. 我也是个妈妈 我完全理解你
[14:02] How old are your kids, six months, a year? 你的孩子多大了 六个月 一年
[14:05] Yeah. So, can I borrow your phone? 对 所以 我能借你的手机一用吗
[14:07] Of course. 当然
[14:11] Oh, hey! My phone. 哦 嘿 那是我的手机
[14:13] You’ll get it back after her appointment. 她的按摩结束以后我就还给你
[14:19] Hey, grandma. You couldn’t sleep either? 嘿 奶奶 你也睡不着吗
[14:22] This seems so real, 这听起来太真实了
[14:23] but I know it’s just my 不过我知道这只是
[14:24] subconscious talking to me through this dog. 我的潜意识在以狗的身份来和我说话
[14:27] I’m losing all my faculties. 看来我的心智都在衰退啊
[14:29] And yet, the steaks were cooked to perfection. 不过 这些牛排煎得真是完美啊
[14:33] You know what saddens me the most? 你知道最让我伤心的是什么吗
[14:35] That you couldn’t get that ham opened? 是你打不开那个火腿罐头
[14:37] That I never really got 是我永远都没有机会
[14:38] close to my grand kids, and now it’s too late. 接近我的孙子孙女们 而现在已经太晚了
[14:41] Soon I’ll be mistaking them for large, talking guavas. 很快我就会把他们当成会说话的巨大番石榴了
[14:44] – You don’t even like Guava. – I know! -而你一点都不喜欢番石榴 -我知道
[14:47] Well, maybe now’s the time for you to be a better grandmother. 好吧 或许这是一个让你变成一个更好奶奶的机会
[14:51] I thought I was being a good grandmother. 我以为我已经算是个好奶奶了
[14:53] I thought we had such a good relationship. 我以为我们的关系已经很好了
[14:55] But kids don’t want chores from their grandmother. 但是孩子们不喜欢奶奶老让他们做家务呀
[14:58] They want hugs and kisses and 他们想要拥抱和亲吻 还有
[15:00] embarrassing stories about their dad when he was a kid. 关于他们老爸小时候不堪回首的往事啊
[15:03] Oh, I bet the housekeeper has plenty of those. 哦 我猜管家会知道很多这种东西
[15:07] Wait, I know what’s happening. 等等 我知道现在是什么情况了
[15:09] My mind is telling me it’s my fault I’m not closer to the kids. 我的意志在告诉我 我和孩子们不够亲近是我的错
[15:14] Sure. Go with that. 当然 继续想
[15:16] I’ve got to make it up to them. 我要想办法弥补这个问题
[15:18] With the little time I have left, 在我剩下的一点点时间里
[15:20] I need to be as loving and nurturing as I can. 我要尽我所能 当一个有爱心又懂得照顾人的奶奶
[15:22] Speaking of can, there is still that ham up there. 说到罐头 火腿还在里面呢
[15:26] Hey, you’re old. 嘿 你年纪大
[15:29] Were you there when the guy who 当年你有没有看见
[15:30] invented ham first looked at a pig’s butt and said, 那个发明了火腿的人盯着猪的屁股说
[15:33] I gotta put some of that in my mouth? 我一定要放进嘴里尝一尝
[15:36] Why does my subconscious hate me? 我的潜意识怎么会这样讨厌我
[15:45] That concert last night was awesome! 昨晚的演唱会太棒了
[15:48] And those seats. 座位也很棒
[15:49] And those seats were so close to the speakers! 座位离麦克风太近了
[15:54] Chloe, you don’t need to yell. 克洛伊 你不用大喊大叫的
[15:55] I know! 我知道
[15:56] I can’t hear you either! 我也听不见你说什么
[16:01] Hey, Stan, how’s grandma? Does she still think she’s losing it? 嘿 斯坦 奶奶怎么样了 她还觉得她疯了吗
[16:05] Oh, yeah. We had a long chat about it last night. 哦 对呀 我们昨晚聊了好久呢
[16:07] In fact, she’s in the kitchen 事实上 她现在就在厨房
[16:09] right now talking politics with the microwave. 对着微波炉谈论政治呢
[16:12] I don’t know. This doesn’t feel right. 我不清楚 但是这种感觉很不对劲
[16:15] Are you kidding? This is great. 你在开玩笑吗 这很好啊
[16:17] Stan’s secret is safe, we get to do what we want. 不用担心斯坦的秘密会泄露 我们还能做想做的事
[16:20] I just hope we can keep this cover-up going. 我也希望我们可以继续隐瞒下去
[16:22] This is just like Watergate! 就像水门事件一样
[16:27] I’m just saying, we pay taxes, they should fix the potholes. 我是说 我们交了税 他们就应该把路上的坑修好
[16:32] – Hi, grandma. – Oh, good. You kids are up. -你好啊奶奶 -哦 太好了 你们起来了
[16:35] I owe you all an apology. 我要向你们说声抱歉
[16:36] I’m sorry we’re always doing chores 我不应该总让你们做家务
[16:38] and I haven’t been the kind of grandma you want. 我也没有好好地当一个你们想要的奶奶
[16:41] Hold that thought. I’m talking to my grand kids. 等一下 我还在和我的孙子孙女讲话呢
[16:45] Come, sit down. I’m going to make it up to you. 来 坐下 我要补偿你们
[16:48] I’ve got gifts you were going to get after I was gone. 我给你们准备了礼物 本来是让你们在我走后再拿的
[16:50] But I’ve pretty much gone bananas now, so… 不过我已经就要发疯了所以
[16:54] Grandma James, you don’t have to do… 詹姆斯奶奶 你不需要
[16:56] Now, Avery, grandma says 现在 艾芙莉 奶奶说
[16:57] she’s gone bananas and she has presents for us. 她已经疯了 而且给我们准备了礼物
[17:01] Don’t be rude. 有礼貌一点
[17:04] For you, Chloe, I have an antique hair comb my mother gave to me. 克洛伊 我给你的礼物是我妈妈给我的古董发梳
[17:09] Wow, grandma. 哇 奶奶
[17:11] Is all your hair clipped in? 这夹着的全是你的头发吗
[17:14] And Avery, I know we 还有艾芙莉 我知道
[17:15] haven’t been in each other’s lives very long, 我们进入彼此的生活还没有多久
[17:18] but I want to give you something 不过我想给你一件东西
[17:20] that my grandma gave me when I was a little girl. 这是我的奶奶在我小时候给我的
[17:24] Grandma, it’s beautiful. 奶奶 真美
[17:27] Oh, is that you as a baby? 哦 这是你小时候的样子吗
[17:29] That opens? 还能打开吗
[17:31] Well, whoever it is, I love it. 好吧 不管是谁 我很喜欢
[17:34] And I have something extra-special for my firstborn grandchild. 我还有更特别的东西要送给我最大的孙子
[17:39] The keys to my car. 我的车钥匙
[17:40] – Your convertible? – It’s a convertible? -你的敞篷车 -那是敞篷车吗
[17:44] Oh, grandma, I don’t know what to say. 奶奶 我都不知道说什么好了
[17:47] I wish I could do better. 我希望我能做的好一点
[17:48] She’s ten years old and there’s almost 300 miles on her. 这部车用了十年了 大概已经跑了三百英里了
[17:53] – Thank you! – I won’t be using it. -谢谢你 -我已经用不上了
[17:55] The one thing I prided myself 以前最让我觉得自豪的就是
[17:57] on was my sharp mind, but I guess that’s over now. 我那灵活的脑袋 但我想这已经不再是我的骄傲了
[18:00] I’m gonna go sit in the sun. 我要在阳光下坐一会儿
[18:02] Turn me if I fall asleep. 如果我睡着了 记得帮我转转身子
[18:07] This isn’t not right. 这就不太妥了
[18:09] You guys, the poor woman is devastated, she’s broken. 你们看 这可怜的女人已经绝望了 她很伤心
[18:12] We can’t do this. 我们不能这么做
[18:14] We can’t accept any of 这些礼物
[18:15] these gifts and we have to tell her the truth. 我们一件都不能收下 我们要告诉她真相
[18:17] But Avery, it’s a convertible! 但是艾芙莉 那可是辆敞篷车
[18:20] I wanted to take it to the beach. 我想开着它去海滩
[18:21] And I wanted to put the top 我想要把折篷放下来
[18:23] down so I can feel the wind in grandma’s hair. 这样我就能夹着奶奶的头发感受清风吹拂了
[18:27] You guys, it’s not a time for a trip to the beach. 伙计们 现在不是讨论海滩旅行的时候
[18:29] A trip to the mall? 难道要去商场吗
[18:30] It’s time for a trip out to the patio to tell grandma the truth. 我们要去一趟院子里 把真相告诉奶奶
[18:34] Can we at least drive there? 至少让我开车去吧
[18:37] What’s going on? What are the cushions for? 发生了什么事 这些垫子是干什么的
[18:40] Grandma, we have something we need to tell you. 奶奶 有件事我们必须告诉你
[18:43] You’re not going crazy. 你并没有发疯
[18:44] Stan really can talk. We can all hear him. 斯坦真的可以说话 我们都能听见他说的话
[18:47] That’s very sweet of you to try to make me feel better. 你们努力要让我好受一些 真是贴心
[18:50] I think you’re about to find out what the cushions are for. 我觉得你马上就要知道这些垫子是干嘛的了
[18:53] He said, I think you’re about to find out what the cushions are for. 他说 我觉得你马上就要知道这些垫子是干嘛的了
[19:02] Why’d you put the cushions over there? 你为什么要把垫子放在那边
[19:04] I didn’t know which way she was gonna fall. 我又不知道她晕倒的时候会往哪边倒
[19:06] What am I, a lumberjack? 我是谁啊 伐木工吗
[19:27] This isn’t you, is it? 这个人不是你 对吧
[19:30] No. 不是我
[19:32] Will you forget this ever happened if I let you call the kids? 如果我让你给孩子们打电话的话 你会把这些全都忘掉吗
[19:34] Sure, if you take your hands off her. 当然 只要你把手从她身上拿开
[19:37] Go ahead, take the masseuse’s phone. 好吧 你可以用按摩师的电话
[19:39] I’m standing right here. 我可就站在这里呢
[19:41] Shouldn’t you be doing something? 你不是应该做些什么吗
[19:43] Once they fall asleep, I usually stop. 每次他们睡着的时候 我都会停下来
[19:47] Avery! 艾芙莉
[19:49] Can’t talk right now! We have a situation! 现在没空跟你聊 这边有紧急情况
[19:51] She can’t talk right now! They have a situation! 她说她没空聊天 他们有紧急情况
[19:53] I bet fraternity boys have tipped the house! 肯定是那些来联谊的男生把屋子弄得一团糟了
[19:55] And you said it couldn’t happen. 你之前还说不可能发生呢
[19:56] You get the car from the room, I’ll drive the bags around front! 你去把车从房间里拿出来 我去把包开出来
[20:01] Just so you know, she’s usually… 你懂的 她总是
[20:03] Just like this. 这个样子
[20:08] So you actually talk? 所以你是真的可以说话咯
[20:10] Yes, yes I do. 对啊 我的确可以说话
[20:12] I also whistle and play a little harmonica. 我还会吹口哨 也懂一点口琴
[20:15] This is unbelievable. 太不可思议了
[20:16] I know. Harmonica’s really tough when you don’t have lips. 是啊 没有嘴唇的话真的很难吹口琴
[20:20] Who knows about this? 还有谁知道这件事吗
[20:21] Pretty much everybody who’s ever played harmonica. 吹过口琴的人应该都知道吧
[20:25] No, about you talking. 不 我是说 关于你说话的这件事
[20:27] Nobody. Not even mommy and daddy. 没有人知道了 连爸爸妈妈都不知道
[20:29] And we couldn’t tell you because once the secret’s out, 我们不能告诉你也是因为一旦这个秘密泄露了
[20:32] we were afraid he’d be taken away and experimented on. 恐怕斯坦就要被带到实验室里做试验了
[20:35] So why are you telling me now? 那现在你们为什么要告诉我呢
[20:36] Because we care too much about 因为我们担心
[20:38] you to let you think you’re losing your mind. 你会一直觉得你疯掉了
[20:40] And we already went to the concert, so now it’s okay. 而且我们也已经去过演唱会了 现在告诉你也没关系了
[20:44] Grandma, if you meant 奶奶 如果你真的要
[20:45] what you said about wanting to bond with us, 像你说的那样和我们亲密相处
[20:48] this secret is the most important thing that we could ever share. 这个秘密就是我们共同分享的最重要的东西
[20:51] Kids, oh, I can’t tell you what this means to me. 孩子们 我没办法形容这对我来说意味着什么
[20:55] I will cherish your secret, 我会珍惜你们的秘密
[20:57] and I promise it will always be safe with me. 我也保证 我会永远守护好这个秘密的
[21:02] Preesh, grams. 好样的 奶奶
[21:05] Well, I guess I should give this back to you, huh? 那么 我猜我得把这东西还给你了
[21:07] No, no, no. You keep that. I want you to have it. 不用 你留着吧 我希望你留着它
[21:10] And Chloe, you can keep the hair comb. 还有克洛伊 你也留着发梳吧
[21:12] -And the hair?! -Of course. -头发也可以留着 -当然啦
[21:15] And Tyler. Sweet, sweet Tyler. 还有泰勒 亲爱的泰勒
[21:18] Give me my keys. 把钥匙还我
[21:25] I want to thank you again for sharing your secret with me. 我要再次谢谢你们和我分享你们的秘密
[21:28] And here, Stan, I have something for you. 斯坦 我也有东西要给你
[21:32] You replaced his hip and his knee. 你把它的屁股和膝盖补好了
[21:36] Someday I hope I can return the favor. 希望将来某一天我能报答你的恩情
[21:42] Is everything okay?! What’s the situation?! 一切都还好吗 有什么紧急情况
[21:44] Everything’s fine. 一切都很好啊
[21:46] Everything’s fine. 一切都很好
[21:48] Spoken like someone who didn’t have to pump gas 说得就像某人没有在圣安娜风吹起的时候
[21:50] in a loose robe with the Santa Ana winds blowing. 穿着松垮垮的浴袍给车加油一样
[21:57] Hello? 喂
[21:59] Does anyone speak German? 有人会说德语吗
[22:04] Ya? 对
[22:06] Ya? 对
[22:07] Nein. 不是
[22:09] Greta wants her phone back. They close at nine. 格莱塔想要回她的手机 他们九点关门
[22:14] So now there’s one more person out there who knows my secret. 于是乎 现在又多了一个知道我的秘密的人
[22:17] But I’m not worried. 不过我并不担心
[22:19] Grandma James turned out to be great. 詹姆斯奶奶其实是很棒的人
[22:22] I guess sometimes in order to find your heart, 我猜 有时候 你想找到自己的心声的话
[22:24] you have to lose your mind. 就得精神失常一下
[22:26] But one thing you never want to lose is your monkey. 不过 有一件你从不想丢失的东西 那就是你的猴子
[22:29] Isn’t that right, Robert? 对吧 罗伯特
[22:31] You’ll always be the love of my… 你永远会是我最爱的
[22:33] Hello, squeaky hamburger. 你好呀 会吱吱响的汉堡包
[22:36] What’s your name? 你叫什么名字
狗狗博客

Post navigation

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme