Skip to content

英美剧电影台词站

狗狗博客(Dog with a blog)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:05] School vacation– 假期
[00:07] A time when you take a break from your normal routine. 一段让你能够从日常生活循环中稍作休息的时间
[00:09] You sleep in till noon, play ball in the park, 你可以一直睡到中午 在公园里尽情玩球
[00:12] Stuff your face with junk food– 用垃圾食品塞满你的嘴
[00:14] Wait a minute. That is my normal routine! 等等 那正是我的日常生活
[00:17] I love vacation! 我爱死假期了
[00:23] So, everyone excited for vacation? 那么 要放假了大家都很兴奋吧
[00:26] Mm-hmm. I got my vacation to-do list right here. 那是 我已经列好我的假期必做清单了
[00:30] I’ve got my to-do list too: “Eat muffin.” 我也列好我的必做清单了 吃松饼
[00:34] This is a list of artistic activities 这是一张关于
[00:37] that I want to get through on vacation. 我要在假期内进行的艺术活动的清单
[00:39] What’s the first thing on your list? 那你第一个要做的是什么
[00:41] You mean after “Laminate the list”? 你是说在“列好清单”之后的第一个吗
[00:43] I’m gonna finish writing my one-woman show, 我准备写完我的独角戏剧本
[00:45] A dramatic telling of my life: 这是对于我人生的戏剧化表达
[00:48] “Avery Which Way But Loose.” “永不低头的艾芙莉”
[00:50] Finish? You mean you’ve already started? 写完 你是说你早就开始写了吗
[00:54] -Whoa. -I was born! -喔 -我出生啦
[00:58] If only if it were that easy. 真有那么容易的话那就好了
[00:59] You came out feet-first. 你当时可是脚先出来的
[01:01] Oh. Quick rewrite. 好吧 马上改
[01:04] I was born. 我出生啦
[01:08] And then I learned to stand. 然后我学会了站立
[01:10] And walk. And dance! 然后学会走路 学会跳舞
[01:14] Then I learned to open the door. 然后我又学会了开门
[01:18] So, tyler, what do you have planned for vacation? 那泰勒你有什么假期计划呢
[01:20] Something much less creepy than the four-foot baby. 我的计划肯定没那只四脚宝宝那么恐怖
[01:24] I’m gonna master some tricks on my new bmx bike. 我打算为了我的新越野自行车掌握一些技巧
[01:27] By the way, can I have money for a new bmx bike? 顺便问问 我能买一辆新的越野自行车吗
[01:29] Here’s a crazy idea: why 给你提个疯狂的建议
[01:31] don’t you get a job and earn the money yourself? 你为什么不去找份工作 自己赚钱买呢
[01:34] That is a crazy idea! 那可真是个疯狂的建议
[01:36] I’m serious, son. 我是认真的 孩子
[01:38] Look, if you get a bike with money you earned, 你看 如果你用你自己赚的钱买了一辆自行车
[01:42] It’s gonna mean so much more to you. 这辆车对你会有更大的意义
[01:44] But I want it to mean so much more to you. 但我想让它对你有更大的意义
[01:47] Your father’s right. You’re getting a job. 你爸爸是对的 你得找份工作
[01:49] I may have misplayed that one. 我刚才可能搞砸了什么
[01:51] I’m never asking you for anything again! 我再也不会向你们要任何东西了
[01:54] – Okay. – Okay. -好啊 -好啊
[01:55] I may have misplayed that one. 我刚才好像又搞砸了什么
[01:58] What’s the big deal about getting a job? 找工作有什么重要的
[02:00] Mommy doesn’t have a job. 妈妈就没有工作
[02:03] Oh, really? 哦 是吗
[02:05] You don’t do anything. Daddy works with patients all day. 你什么都不用做 爸爸整天都在治疗病人
[02:11] Sweetie, please leave daddy out of this. 宝贝 请别把爸爸卷进来
[02:14] Uh, chloe, being a mommy is the hardest job of all. 呃 克洛伊 当妈妈是世界上最难的工作
[02:19] Harder than daddy’s job? 比爸爸的工作还要难吗
[02:24] All right, chloe, I’ll show you what mommy does. 好吧 克洛伊 我会让你看看当妈妈要做些什么
[02:28] While you’re on vacation this week, you’ll do everything I do. 在你放假的这一周里 你要做我平时做的一切
[02:30] I get to be mommy for vacation? Yay! 我假期里要当妈妈了 太好了
[02:34] And your first job is to chastise daddy 你第一件要做的事就是
[02:36] For weaseling out of this conversation. 去惩罚你那逃避话题的爸爸
[02:41] Bennett! 班尼特
[02:53] Dog With a Blog S01E16 The Truck Stops Here
[03:01] I got to look for a job. 我要找份工作
[03:03] My dad just won’t stop bugging me about it. 不然我爸会一直跟我唠叨的
[03:05] I wish I could find a job in the park. 我真希望能在公园里工作
[03:07] I mean, I’m here all the time anyway. 我的意思是 反正我经常在这里闲逛
[03:09] I wish I could tell him about the sign, but there’s 我真希望我能告诉他这儿有个牌子
[03:11] Too many people around. 但是这里太多人了
[03:12] (需要帮手)
[03:14] You want me to throw it, boy? 你想让我扔给你捡吗 乖狗狗
[03:16] All right. Go get it! 好吧 去捡回来
[03:19] Where am I gonna find a job? 去哪儿才能找到工作呢
[03:24] Oh, Stan. Not a care in the world. 哦 斯坦 你根本不用担心这些事情
[03:26] But not me. I’ve got to somehow look for a job. 不像我 我一定要找到工作才行
[03:29] Here you go, boy! 去捡吧 孩子
[03:32] Seriously? 你确定
[03:34] Hey! Tyler and Stan! 嘿 泰勒和斯坦
[03:37] Meet “The Hawk,” Owner of the food truck. 这是“雄鹰”霍克 餐车的车主
[03:40] He’s a lot like his truck– 他跟他的卡车很像
[03:41] Constantly failing health inspections. 总是过不了健康检查
[03:44] Hey, Hawk. I haven’t seen you in a couple of weeks. 嘿 霍克 我俩星期都没见过你了
[03:47] Oh, been in Colorado slingin’ fries and rock climbin’. 哦 我在科罗拉多州忙着卖薯条和攀岩呢
[03:51] Did a lot of this– 做了很多遍这个动作
[03:52] Help! Help! 救命 救命
[03:54] I’m not finger-strong! 我可没练过十指神功
[04:00] So you could just drive all over and do whatever you want? 所以你可以开车到处跑 做你想做的事
[04:03] Man, I wish I could find a job as cool as yours. 我真想找份和你的一样酷的工作
[04:06] Looking for a job? Why don’t you apply here? 你在找工作 为什么不来应聘
[04:08] You have an opening? 你们在招工吗
[04:10] Man, you should put out a sign or something. 你应该贴个告示牌什么的
[04:12] -I’d love to work in the food truck. -Great! You’re hired! -我愿意在餐车上工作 -太棒了 你被聘用了
[04:17] Wow, that looks like fun. 哇 看起来很有趣
[04:19] Okay, now it’s going on too long. 好吧 这就有点太过了
[04:24] All right, Chloe, 好的 克洛伊
[04:25] Your first mommy job is to rinse the dishes 你当妈妈的第一份工作是洗好这些盘子
[04:27] And then put them in the dishwasher. 然后把它们放进洗碗机
[04:29] We have a dishwasher– why do we have to rinse the dishes? 既然我们有洗碗机 那为什么我们还要洗盘子
[04:31] Nobody knows. Just accept it. 天知道 接受现实吧
[04:34] Oh. Hey, mom. Mini-mom. 哦嘿 妈妈 迷你妈妈
[04:38] What are you doing with that big block of ice? 你拖着那么大的冰块打算干什么
[04:40] About to check “Ice sculpture” Off my artistic activities list. 我打算完成我的艺术活动清单上的“冰雕”项目
[04:43] Oh, well, mentally. Because now it’s laminated. 其实我更倾向于在精神上完成 毕竟列在清单上了嘛
[04:46] -Well, this block of ice isn’t gonna carve itself. – All right, dear. -好吧 这些冰块不会自己变成冰雕 -好吧 亲爱的
[04:50] Chloe, when we’re done with this, we’re gonna– 克洛伊 我们洗完盘子以后 就要
[04:52] Wait, what did she just say? 等等 她刚刚说什么来着
[04:58] This is gonna take forever. 我一辈子都洗不完这些盘子
[05:01] Stan. 斯坦
[05:09] So much easier. 这样就简单多了
[05:12] And no soapy residue! 而且没有肥皂残余呢
[05:16] Meat bag up! Meat bag up! 猪肉套餐准备好了
[05:19] Thanks. And don’t forget, 多谢惠顾 别忘了
[05:20] that combo comes with fries… and a smile. 这个套餐里有薯条 和微笑
[05:25] Tyler, you’re great with the customers. 泰勒 你很擅长招待顾客嘛
[05:28] You got style. 你有你的风格
[05:29] I coulda used you when I drove my truck to Alaska. 当初我开车去阿拉斯加的时候就该带上你
[05:32] -You drove this truck to Alaska? -Not this one. -你开着这辆车去阿拉斯加 -不是这一辆
[05:36] That truck was commandeered by bears. 那辆车被熊抢了
[05:38] Ohh. They went crazy. 哦 他们都疯了
[05:40] You’d think they’d never seen a taco before. 就像他们从来没见过玉米卷一样
[05:43] You have the most exciting life! 你过着最刺激的生活
[05:45] Hey, how ya doin’ on the register? 嘿 你记账记得怎么样
[05:47] Eh, I don’t need the register. 呃 我不用记账
[05:48] I do it all in my head. 我在脑里就可以计算
[05:50] We cleared $213.54, 我们赚了213.54美元
[05:53] Not including the six burgers and 214 fries you ate. 不包括你吃掉的那六个汉堡包和214根薯条
[05:56] If you monitor me, I’ll never lose weight. 如果你监督我的话 我就更减不了肥了
[05:59] But I’m impressed you tracked all that in your head! 不过我真的很震惊 你居然能在脑子里计算
[06:01] Ha ha ha! Everybody’s got a talent, huh? 哈哈哈 人人都有一手绝活 对吧
[06:05] Watch this. 看这个
[06:14] That’s so cool! How’d you learn how to do that? 那真是太帅了 你怎么学会的
[06:17] Didn’t know I could till just now. 到现在我才知道我还会这么一招
[06:21] Always try new things, tyler. Fly free. 要敢于尝试新事物 泰勒 敢于自由飞翔
[06:24] Is that why they call you the Hawk? 那就是他们叫你雄鹰的原因吗
[06:26] -’cause you fly free? -No, no, -因为你敢于自由飞翔 -不 不
[06:28] It’s ’cause… … 那是因为
[06:35] It’s ’cause I steal eggs. 那是因为我偷鸡蛋
[06:42] Whoa, whoa. Chloe, what are you doing? 哦 哦 克洛伊 你在干嘛
[06:44] You told me to do the laundry. 是你让我洗衣服的啊
[06:47] In the washing machine. 我是说用洗衣机
[06:49] Why should the washing machine have all the fun? 这么好玩儿的事情怎么能让洗衣机独占呢
[06:54] Mommy’s work is not about fun. 妈妈的工作不是为了好玩才做的
[06:56] It’s serious business. 这是一件严肃的工作
[06:58] And by the way, don’t expect a lot of appreciation, 顺带一提 别以为有人会欣赏你这样做
[07:00] Because believe me, you won’t get any. 相信我 没有人会欣赏的
[07:01] Chloe, you are doing a wonderful job! 克洛伊 你做得真好
[07:05] This house has never looked better. 这栋房子从来没有变得这么好过
[07:07] I don’t know what we would do without you. 我不知道没了你我们会变成怎么样
[07:09] Yay! Time to do the laundry! 耶 是时候洗衣服啦
[07:16] Great job, sweetheart! 干得好 甜心
[07:18] All this hard work– and with a smile, too. 她这么努力 还带着笑容
[07:21] Isn’t she just the– 她不正是那个
[07:29] You’re home! You’re ho-ho-ho-home! Hee hee! 你到家啦 你到家家家家啦 嘻嘻
[07:33] Oh, stan, you must have really missed me while I was at work. 哦 斯坦 我去上班的时候你肯定很想我吧
[07:36] No, you smell like meat. 那倒没有 只是因为你有肉的味道
[07:39] You spend your day with meat. 你整天和肉在一起
[07:41] I never thought I’d say this– 我从来没想过我会说这种话
[07:42] I want to be you. 我真想成为你
[07:45] It’s an awesome job. 这是份很棒的工作
[07:47] I wish I could have my 真希望有一天我也
[07:48] own food truck one day, just like the Hawk. 能有我自己的餐车 就像雄鹰霍克一样
[07:50] – Well, why can’t you? – Well, you know, -哦 那为什么你不能呢 -你知道的嘛
[07:53] Mom and dad want me to get good grades, 妈妈和爸爸都想让我考个好成绩
[07:54] Go to college, get a good job. 上大学 找份好工作
[07:56] Yeah, but what do you want? 对啊 但是你自己想怎么样
[07:58] I want to live like the hawk. 我想像雄鹰霍克那样生活
[08:00] Then go for it! 那就去啊
[08:01] As a dog, there’s one thing I know: 作为一只狗 我只知道一件事
[08:03] When there’s something you want, you go after it. 当你想要得到一件东西的时候 就去追吧
[08:07] Ooh, porcupine! 噢 有豪猪
[08:18] When you go after what you want, 当你追逐着你的目标
[08:19] Nothing bad ever happens. 就不会有坏事发生
[08:23] But the Hawk is so cool! 但是雄鹰霍克真的很酷
[08:25] I could see myself living my life just like him. 我能预见我的人生 就和他一样
[08:28] Tyler, working in a food truck is not a life goal! 泰勒 在餐车上工作根本不是一个人生目标
[08:31] A life goal should be a lawyer or a scientist 人生目标应该是律师或者科学家
[08:34] Or, I don’t know, best-selling author- slash-child psychologist. 或者 我也不清楚 也许是畅销书的作家兼儿童心理学家
[08:38] Or a much-appreciated homemaker. 或者是个受人感激的家庭主妇
[08:41] You want me to be a homemaker? 你想要我当一个家庭主妇
[08:42] Well, not you. 呃 不是说你
[08:44] Why not him? 他怎么不行
[08:45] Or a much-appreciated homemaker! 或者是个受人感激的家庭主妇
[08:48] Listen, Bennett, we’re getting way ahead of ourselves here. 听着 班尼特 我们想的太远了
[08:50] It’s not like he’s gonna quit school and go off and do this. 又不是说他要退学跑去做这个
[08:53] Hey– mom, that’s a great idea! 嘿 妈妈 那可真是个好主意
[08:55] You know, the Hawk didn’t even finish high school. 你知道的 雄鹰霍克连高中都没有毕业
[08:57] I may have misplayed that one. 我刚才可能搞砸了什么
[08:59] I think this “Hawk” character is becoming a bad influence on you. 我觉得这个雄鹰人物对你产生了负面影响
[09:03] I don’t want a fry cook acting as my son’s guidance counselor. 我不想让一个油炸厨师来当我儿子的人生顾问
[09:07] Yeah. You’re gonna focus on your schoolwork, 说得对 你要把精力集中在你的学习上
[09:08] you’re gonna go to college, 你要上大学
[09:10] And you’re gonna have a real career– 然后你要有一个真正的事业
[09:11] Possibly as a homemaker. 或许当个家庭主夫什么的
[09:13] End of discussion. 讨论完毕
[09:14] Yes. They’re right, end of discussion. 没错 他们说的对 讨论完毕
[09:17] Oh, that’s fun to say! 哦 这个说法真好玩
[09:19] You’re not even hearing me. 你们根本就没有在听我说话
[09:21] And thanks for taking their side. 真谢谢你 站在他们这边
[09:26] Hey! I’m just worried about your future. 嘿 我只是在担心你的未来
[09:28] Well, I’m trying to live right now, 我现在就在学着去成长
[09:30] And right now you’re 而现在
[09:31] supposed to have my back against mom and dad. 你本应该和我一起反对爸妈的
[09:33] Even when they’re a hundred percent right 即便他们说的全对
[09:34] And you’re a hundred percent wrong? 而你想的全错吗
[09:36] Especially then! 那你更应该支持我
[09:38] Listen, Tyler– 听着 泰勒
[09:39] And this isn’t coming from them, 这不是他们要我说的
[09:41] It’s coming from me– 是我自己想要对你说
[09:43] Son, you’re going nowhere fast! 小伙子 你这样做是不会有前途的
[09:46] You’re just as bad as they are. 你和他们一样坏
[09:52] Did you know that porcupines are not made of pork? 你知道豪猪不是猪肉做的吗
[10:02] So, how is your insane overachiever’s list coming? 那么 你那疯狂的精英清单完成得怎么样了
[10:05] Uh, excuse me– insane “artistic activities” List. 呃 抱歉 是疯狂的“艺术活动”清单
[10:09] And it’s coming along great. 进展得很顺利
[10:11] I’m just editing the track of a new video I just made. 我现在就在为我刚刚制作好的视频编辑音轨
[10:13] Oh, that. 哦 那个啊
[10:14] Uh, yeah. I made a few small improvements. 呃 对了 我小小地改进了一下
[10:32] Wow! That’s, uh, that’s really cool. 哇 那真是 呃 那真是太棒了
[10:34] But now I can’t post it on the internet. 但这样我就不能把它放上网了
[10:36] People will see you singing. 人们会知道你会唱歌
[10:37] Nobody’s gonna know it’s me– 没人会知道是我
[10:38] I’m wearing my shades! 我带着墨镜呢
[10:41] Avery, dinner’s almost ready 艾芙莉 晚饭就要准备好了
[10:43] And I need you to set the table. 我需要你来帮我整理餐桌
[10:44] -But I did it last – I don’t need a debate; I need the table set. -但我已经 -不要顶嘴 我要你摆好桌子
[10:48] Dinner! 吃晚饭啦
[10:53] Can I help you? 有什么需要帮忙的吗
[10:56] I’m the Hawk! 我是雄鹰霍克
[11:06] Tyler invited me for dinner! 泰勒邀请我来吃晚饭的
[11:09] Tyler didn’t tell us you were coming! 泰勒没跟我们说你要来
[11:10] Tyler, get in here now! 泰勒 你给我过来
[11:14] Oh! Yeah. I kinda invited the Hawk to dinner. 哦 对了 我请了雄鹰来吃晚饭
[11:17] I brought you a hostess gift. 我给你这个女主人带了礼物
[11:20] I didn’t know if we were having meat or fish, 不过我不知道我们今晚要吃肉还是吃鱼
[11:23] So I brought meat. 所以我带了肉
[11:26] I hate fish. 我讨厌鱼
[11:28] Oh. Well… 哦 好吧
[11:30] Thank you. Excuse us one moment… 谢谢你 不过请让我们单独聊一下
[11:32] “The Hawk.” “雄鹰霍克”
[11:34] I’ve heard the legends, 我听说过这个传说
[11:36] But never believed it was possible– 但我从未相信是真的
[11:38] Low table meat. 放在矮脚桌子上的肉
[11:40] It’s actually happening! 奇迹真的出现了
[11:44] What are you doing inviting him here? 你为什么邀请他来
[11:46] You said you thought he wasn’t a good influence. 你们说你们并不觉得他是个好榜样
[11:48] I wanted to show you how cool he is. 我只是想让你们知道他真的很酷
[11:50] You really put us on the spot. 你让我们很为难
[11:53] You should be more like the Hawk– just go with the flow. 你们应该向霍克学习 顺其自然就好
[11:56] -Maybe– -aah! -或许 -啊
[11:58] Maybe I should, uh, take off. 或许我应该 呃 离开了
[12:01] I’m gettin’ that familiar vibe 我对现在这种气氛很熟悉
[12:03] like right before the cops show up. 就和警察出现之前一样
[12:04] No, you don’t have to go! 不 你没必要走
[12:07] I invited you to dinner! 是我邀请你来吃晚饭的
[12:09] If we’re having guests for dinner, I could use a little notice. 如果我们有客人来吃晚饭 你应该提前告诉我一声
[12:13] Look, I don’t want to cause trouble 你看 我不想给你们添乱
[12:15] Or get your little maid upset. 也不想让你的小女仆不开心
[12:18] No, you can’t go! 不 你不能走
[12:20] You have to tell them about the cool life you lead! 你要告诉他们你活得多么的精彩
[12:22] How you travel the world and speak three languages. 你是怎么环游世界 怎么说三种语言
[12:26] Two of ’em are made up. 其中两种是我乱编的
[12:29] But hey, you know, I don’t 但你看 我并不想
[12:30] let people tell me how to live my life, 让别人来教我怎么活
[12:32] I’m not gonna tell anyone how to live theirs. 我也不会教别人怎么活
[12:35] A ninja master taught me that. 一个忍者大师教我的
[12:38] He also taught me how to gracefully leave an awkward situation. 他还教会我怎样从容地离开一个尴尬的局面
[12:51] See ya! 再见
[12:54] You didn’t even give him a chance. 你们甚至连一个机会都没有给他
[12:56] Thanks a lot for making him not feel welcome. 真是太感谢你们了 让他觉得自己这么不受欢迎
[12:58] I’m sure he didn’t even notice. He’s in his own world! 我肯定他甚至察觉不出有何异样 他活在他自己的世界里
[13:01] Like that kid at the park who flies the invisible kite. 就像那个在公园里放着隐形风筝的孩子
[13:04] Honey, that boy is actually a patient of mine. 亲爱的 那男孩其实是我的一个病人
[13:07] And he was doing much better… 而且他本来已经在逐步恢复了
[13:08] Until a trash can fell on him. 直到他被扣上了一个垃圾桶
[13:11] If you can’t respect what’s important to me, 如果你们不能尊重我所看重的东西
[13:13] Then I’m not gonna respect what’s important to you. 那么我就不会尊重你们看重的东西
[13:16] Okay, I’m quitting school to work in the food truck full-time. 好吧 我决定退学 在餐车上全职工作
[13:19] The only thing that you are quitting is that job. 唯一一个你要退出的东西 是你的工作
[13:21] You’re not going back there. 你再也不能回到那里了
[13:23] This is so unfair! 这太不公平了
[13:26] Can we not sit down and eat as a family just once?! 我们就不能坐下来像一家人一样吃一顿饭吗
[13:39] There we go. 完成啦
[13:40] Uh, let me guess. 3-d chalk art was on your list. 呃 让我猜猜 3D粉笔画也在你的清单上
[13:44] Yes! Yes! Yes…. 对 对 对
[13:48] Oh, come on. Do you think anyone would believe 哦 拜托了 你真的以为
[13:50] This is really a bottomless pit? 有人会相信这是个无底井
[13:55] I stand corrected! Ected…ected… 我站在这里是对的 对的 的
[14:01] Oh, my gosh. Is that tyler in the food truck? 哦 天哪 餐车里的那个人是泰勒吗
[14:03] I thought your parents made him quit. 我还以为你父母让他辞职了呢
[14:05] Sorry, guys, I can’t hang now. I’m workin’ 对不起 我现在不能玩 我在工作呢
[14:09] Wow. I’ve never seen Tyler 哇 我还没见过泰勒
[14:11] say no to goofing off with his friends. 拒绝和他的朋友们一起游手好闲呢
[14:16] A little red 来点红色
[14:18] Little yellow 再来点黄色
[14:20] Lay it down on a lettuce pillow ? 莴苣枕头盖住颜色
[14:23] Hey, I got the food down; still workin’ on the rhymes. 嘿 我就要把食物准备好了 还在努力押韵呢
[14:28] Avery! 艾芙莉
[14:32] No worries. 别担心
[14:37] Faceburger, half-off! 面堡半价优惠
[14:42] You can’t tell mom and dad I’m still working here. 你不能告诉爸妈我还在这里工作
[14:45] How long do you think you can get away with this? 你以为你能瞒他们多久
[14:47] -I don’t know, but I can’t give it up. -Well, you shouldn’t. -我不知道 但我不能放弃 -对 你不应该放弃
[14:50] But you don’t understand– wait, what? 但你不理解 等等 你说什么
[14:52] I don’t think you should quit. 我不认为你应该辞职
[14:54] You’re not slacking off. 你并没有在偷懒
[14:55] You’re focused and you’re taking your work seriously. 你很专心 而且你在很认真地对待你的工作
[14:58] You’re like a different person– a better person. 你就像是变成了一个不同的人 一个更好的人
[15:01] You’re like me. 就像是我
[15:04] I’m sorry I didn’t believe in you. 我为我之前对你的不信任道歉
[15:06] Tyler, I’m shutting down the truck the rest of the day. 泰勒 今天接下来的时间我都要关掉餐车了
[15:08] Gotta get a weird mole checked out. 要给一只奇怪的鼹鼠做检查
[15:10] What? Hope it’s okay. 怎么了 希望没事
[15:12] Yeah, me too. 对啊 我也这样想
[15:15] You don’t have to shut down the truck. I can handle it. 你没必要关掉餐车啊 我可以帮你看店
[15:17] Oh, if you think you’re ready. 哦 如果你觉得你准备好了
[15:19] I trust ya. Don’t let me down. 我相信你 可别让我失望啊
[15:21] Don’t worry, I won’t. 别担心 我会好好干的
[15:23] I’m glad you spotted that mole. 幸好你发现了那只鼹鼠
[15:24] Yeah, discovered it in the shower this morning. 对啊 今早上在淋浴器里发现它的
[15:29] The Hawk is gone, Tyler’s out here– 霍克走了 泰勒在这里
[15:31] Oh, I am gonna get all up in that grill! 哦 我要把烤炉里的东西吃光
[15:34] You know, mom and dad should really see how great you’re doing. 你知道的 爸妈真的应该看看你在这里工作得有多好
[15:37] No! If they find out I’m working here, 不 他们要是发现我还在这里工作
[15:39] It’ll just make it worse. You can’t tell them. 事情就会变得更糟糕 你不能告诉他们
[15:41] But you know when I have something I want to say 但你知道我有东西想说的时候
[15:43] How hard it is for me not to say it. 我就很难控制着不说出来
[15:45] First I get all… … 一开始我会
[15:48] Then I get all… ohh…… 然后我就变成这样 哦
[15:50] And then I say it. 然后我就会全都说出来了
[15:51] Tiffany’s dating another boy! 蒂芙尼在和别的男生约会
[15:55] Promise me you’ll do 答应我
[15:57] better at keeping my secret from mom and dad. 在保守我的秘密时你会做得好一些
[15:58] Fine. I’ll tell them, uh, 好吧 我会告诉他们 呃
[16:00] You and your bmx buddies are terrorizing a nursing home. 你和你的越野车伙伴们在恐吓一家疗养院
[16:04] You’re a good sister. 你真是个好妹妹
[16:06] Thanks for having my back. 谢谢你这么支持我
[16:08] Come on, Stan. 走了 斯坦
[16:09] Wait. Stan? 等等 斯坦
[16:10] Hey, who wants a burger? It’s okay, I just washed my paws. 嘿 谁想要汉堡 没事的 我刚洗过我的爪子
[16:17] What are you doing, sweetie? 你在干嘛呢 亲爱的
[16:18] Doing what mommy does when she needs a break. 我在做妈妈休息时候做的事
[16:20] Watching one of her shows. 看她喜欢的一个节目
[16:22] You don’t have to take that from your old man! 你不必这样忍受你的丈夫
[16:24] Kick him to the curb! 把他踢到路边上去
[16:29] Avery, honey, have you seen your brother? 艾芙莉 亲爱的 你有没有见到你哥哥
[16:31] He’s been gone all day. 他都出去一整天了
[16:32] I’m not on trial here. Stop grilling me! 我不是在受审的犯人 别拷问我
[16:35] I mean, “No, no, I haven’t.” 我的意思是 没 我没见过
[16:38] Gotta take attention away from avery’s horrible attempt to cover. 艾芙莉的掩饰能力实在太糟糕了 我得转移他们的注意力
[16:41] Commando crawl… 匍匐前进
[16:45] Aw, look at Stan. 啊 快看看斯坦
[16:47] -He’s so cute! -Oh, good. He’s distracted. -他真可爱 -太好了 成功分散注意力
[16:50] What were we talking about? 我们刚才在讲什么来着
[16:52] The fact that I know absolutely nothing about Tyler’s whereabouts. 在讲我确实完全一点都不知道泰勒去哪里了
[16:54] Well, I was just adorable for nothing. 好吧 我的卖萌全白费了
[16:58] Well, Tyler’s probably messing around somewhere like always. 泰勒应该和往常一样 在某处打发时间
[17:01] It’s probably why he wanted 那可能就是之前
[17:02] to work in the food truck in the first place, 他想要在餐车里工作的原因
[17:03] To flirt with girls and hang around his friends at the park. 和女孩们打情骂俏 和他的朋友们在公园里到处闲逛
[17:06] And hang out with that goofball hawk. 还有和那个傻鹰打发时间
[17:08] So much for him getting a job to learn “responsibility” 让他找工作学“责任感”就到此为止吧
[17:11] I don’t know what it’s gonna take for our son to grow up. 我真的不知道要怎样才能让我们的儿子长大懂事
[17:14] Tiffany’s dating another boy! 蒂芙尼在和别的男生约会
[17:18] What? 什么
[17:18] And also Tyler’s working in the food truck. 还有 泰勒在餐车里工作
[17:21] What?! 什么
[17:21] He has no business being a father! 他没有资格当父亲
[17:23] What?!! 什么
[17:26] Jeff and Kristina are a hot mess. 杰夫和克里斯蒂娜真是太糟糕了
[17:29] Avery, what did you say about Tyler? 艾芙莉 你刚刚说泰勒什么来着
[17:31] Tyler’s still working in the food truck. 泰勒还在餐车里工作
[17:33] But it’s okay– 不过没事的
[17:34] He’s taking it seriously. He’s not goofing off. 他很认真地对待这份工作 他并没有在偷懒
[17:37] You guys really need to go 你们真的应该要去那里看看
[17:39] down there and see how great of a job he’s doing. 看看他做得有多好
[17:41] Oh, we’re going down there, all right–to drag him home. 哦 我们确实要去 去把他拖回家
[17:43] No, dad, this isn’t what I wanted! 不 爸爸 这不是我想要的结果
[17:45] I can’t believe he disobeyed us. 我不敢相信 他居然骗了我们
[17:47] I can’t believe Jeff and Kristina 我不敢相信 杰夫和克里斯蒂娜
[17:48] Blew all their lottery money on an above-ground pool! 居然把所有的彩票奖金都吹到了地上游泳池里
[17:52] Come on! 走吧
[17:59] Well, would you take a look at– 呃 你能看看
[18:04] Dad, really? 爸 你确定
[18:06] Look, everyone, I’m sorry I’m not getting the orders right! 噢 抱歉 我把顺序都弄乱了
[18:10] It’s just a little more than I can handle! 这有点超出我能处理的范围了
[18:12] Yep. Tyler’s doing a great job. 对 泰勒做的很好
[18:16] I was only gone five minutes. 我只离开了五分钟而已
[18:19] Kids– what are you gonna do? 孩子们 你们打算干嘛
[18:22] Tyler! What are you doing still working here? 泰勒 你怎么还在这里工作
[18:24] Thanks for ratting me out, avery! 真是谢谢你了 把我的秘密全都说了出去
[18:26] I tried holding it in, but it just burst out! 我尽力想憋住来着 但是它又跑出来了
[18:29] I’m sorry, tyler. 对不起 泰勒
[18:30] I just told them because I was so proud of you. 我告诉他们只是因为我真的为你感到骄傲
[18:33] Tyler, come down! You’re coming with us! 泰勒 下来 跟我们回去
[18:36] Just a sec, angry mob! I’ll be right with you! 就等我一下 愤怒的客人们 我很快就回来
[18:40] Sorry. Excuse me. 抱歉 请见谅
[18:43] Guys, I’m sorry I disobeyed you, 我很抱歉 我没有听你们的
[18:45] And I know I’m in trouble, but I can’t leave now. 我也知道我有麻烦了 可是我现在还不能离开
[18:48] Okay? The Hawk put me in charge. 明白吗 雄鹰霍克让我接管这餐车
[18:50] I have a responsibility here. 我要对他负责任
[18:51] I see what angle you’re playing here. 我知道你在玩什么把戏
[18:53] You’re talking “Responsibility” 你在强调 “责任”
[18:54] Because you know that’s what we want to hear, 因为你知道那是我们想听到的词
[18:56] Just so you can sit up in that food truck, 这样一来你就可以坐在那部餐车里
[18:58] Dealing with an angry mob, sweating through your shirt– 忍受客人们的愤怒 出汗湿透T恤
[19:01] I don’t really see what angle he’s playing. 我还真不明白他玩的什么把戏
[19:04] There’s no angle. 我没有玩把戏
[19:05] I put a coupon online for spicy tacos, 我只是把一张辣玉米卷的优惠券放上了网
[19:08] And business went crazy. 然后生意突然就变得火爆起来
[19:10] If I don’t honor it, it’ll ruin the Hawk’s reputation. 如果我不好好负责的话 雄鹰霍克的名声就被我毁了
[19:13] Please! Let me fix this mess. 拜托了 让我先处理好这一团糟吧
[19:16] I think we owe somebody an apology. 我想我们应该向一个人道歉
[19:19] Avery, I am so sorry. 艾芙莉 真对不起
[19:22] We never should have doubted you about Tyler. 我们不应该怀疑你替泰勒说好话
[19:26] Can I get back to work now? 我能回去工作了吗
[19:27] Well, if you want to honor your commitment, 好吧 如果你真想要遵守你的承诺
[19:29] You can finish out the day, 你就把今天的事情做完
[19:30] Before that angry mob tears down the truck. 在那些愤怒的客人们拆掉餐车之前
[19:32] – Really? – Go! -真的 -快去
[19:34] Thanks. 谢啦
[19:36] He is in way over his head. 他真的已经措手不及了
[19:39] Do you think we should help him out? 你觉得我们该帮他一把吗
[19:40] Looks like we’re working in a food truck. 看来我们也要在餐车里工作了
[19:43] Honey, next time Tyler asks for money for a bmx bike, 亲爱的 下次泰勒要是再向我们要钱买越野自行车
[19:47] Let’s just give him money for a bmx bike. 我们就给他买车的钱吧
[19:59] Thanks for your help, guys. 谢谢你们的帮助
[20:00] I guess we should go home now 咱们现在该回家了吧
[20:02] And you can ground me or make me clean the garage 你可以罚我禁足 或者让我打扫车库
[20:06] Or whatever you’re gonna do to me. 我任罚任怨
[20:07] Clean the garage? That’s a good one. 打扫车库 不错的提议
[20:09] Never would have thought of that. 我们都还没想过这个惩罚呢
[20:10] I may have misplayed that one. 我刚才可能搞砸了什么
[20:13] You know you can take the hair net off now, dad. 你知道现在你可以把发网摘下来的 老爸
[20:16] Just because you can doesn’t mean you have to. 我可以摘又不意味着我必须要摘
[20:19] Tyler! 泰勒
[20:21] Heard things got a little busy today! 听说今天的生意好像有点火爆啊
[20:23] Good job! 干得好
[20:26] Your son’s a real hard worker. 你们的儿子真的是个勤奋的员工
[20:28] I don’t know what I’d do without him. 我不知道没了他我会变成什么样子
[20:30] Probably go back to the way it was two days ago. 或许会变回两天前的样子
[20:33] Yeah, about that… 呃 对了 关于这个
[20:35] I think today was my last day. 我想今天是我最后一天在这里工作了
[20:37] Uh… not so fast. 呃 别着急
[20:40] Tyler, we’ve seen a side of you today we’ve never seen before. 泰勒 我们看见了我们以前从未见过的你的另一面
[20:43] Yeah, you really found something you take seriously. 对啊 看来你确实找到了一些你会认真对待的事情
[20:45] – So I can keep the job? – Yes. -所以我可以继续工作 -没错
[20:48] But you’re staying in school. 但你还是要继续上学
[20:50] Thanks. 谢谢
[20:51] Oh, this is a great day for everybody. 哦 看来今天对我们大家来说都是个大日子
[20:54] You guys worked all this out, 你们团结起来一起工作
[20:55] And I found out I don’t have a mole. 我也发现我并没有鼹鼠
[20:58] He’s a European black bear hamster. 那是只欧洲黑熊仓鼠
[21:02] Oh… good. 哦 太好了
[21:03] Well, “The Hawk,” I think we owe you a dinner. 对了 雄鹰霍克 我觉得我们该请你吃顿晚饭
[21:06] Excellent! I’m gonna go to Chinoise. 太棒了 我想去吃中国菜
[21:10] I’ll send you the bill. 我会把账单寄给你的
[21:13] Tyler kept the job he loves, and I couldn’t be happier. 泰勒可以继续他喜欢的工作 我真是太开心了
[21:17] Especially since I get to 尤其是当我
[21:18] lick the grease off him after every shift. 把他每一件T恤上的油脂都舔过以后
[21:22] I also learned a valuable lesson– 我也上了一堂很有价值的课
[21:23] Never drink out of a public toilet after “Spicy taco coupon day.” 永远不要在参加完“辣玉米卷特价日”以后喝公厕里的水
[21:40] So, Chloe, 那么 克洛伊
[21:41] What did you learn being mommy this week? 在当妈妈的这一周里你学到了些什么
[21:43] Being mommy is hard work. 当妈妈是个很难的工作
[21:45] Thank you. 谢谢夸奖
[21:46] Much harder than being a psychologist. 比当心理学家要难多了
[21:49] Oh, really? 哦 是吗
[21:52] Sometimes I feel sad, 有时候我觉得很难过
[21:55] Sometimes overwhelmed, 有时候又会不知所措
[21:57] Sometimes lonely. 有时候还会觉得孤单
[21:58] I don’t know what to do. 我不知道该干什么
[22:00] You should watch a silly movie. That always makes me happy. 你应该看一部很傻的电影 这样做总是能让我开心
[22:03] That’s a great idea. 是个好主意
[22:04] This is easy. 当心理学家太简单了
狗狗博客

Post navigation

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme