Skip to content

英美剧电影台词站

狗狗博客(Dog with a blog)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:07] I know I invited you over to study, but… 我知道我是邀请你过来学习的 但是
[00:12] I think we both know the test was yesterday. 我觉得咱俩都知道这试昨天就已经考过了
[00:14] Isn’t the test tomorrow? 难道不是明天考试吗
[00:16] Shh. 嘘
[00:17] This is Tyler James. 这是泰勒・詹姆斯
[00:19] Now that is the face of a smooth player. 而这是让女生们都心驰荡漾的脸
[00:23] Well, not that face. 不 不是这张
[00:26] Oh, yeah, there’s the sugar! 对了 就是这张脸
[00:29] Whoa. What is going on here? 喂 这里怎么回事
[00:32] I have the family room from 3:00 to 6:00, 根据我贴出来的时间表
[00:34] as per the sign up sheet I posted, so get… 客厅三点到六点归我使用 所以给我
[00:38] Avery Jennings. 艾芙莉・詹宁斯
[00:39] Tyler’s stepsister. 泰勒・詹姆斯的继妹
[00:41] Uh, kind of a psycho about rules. 对规矩有些病态的执着
[00:43] She even has a rule about not interrupting her, 她甚至规定别人不能打断她
[00:45] so let’s keep it moving. 所以我们还是继续吧
[00:46] …out of here, or I’m gonna tell everyone you’re wearing a wig. 滚出去 否则我就告诉所有人你戴的是假发
[00:49] I’m not wearing a wig. 我没戴假发
[00:51] Ow! I told you, it’s not a wig! 啊 我告诉你了 这个不是假发
[00:54] I know, but that hurt, right? 我知道 不过很疼吧
[00:56] Would you just get out of here? 你能不能走开
[00:58] This is my house. 这是我的家
[00:59] You and your mom have only been here for, like, a year. 你和你妈妈才在这里待了一年左右而已
[01:01] Eleven months, fourteen days, six hours, ten minutes, 十一个月 十四天 六小时 十分钟
[01:05] three seconds, four seconds, five seconds… 又三秒 四秒 五秒
[01:09] Ooh, numbers. 数字哦
[01:11] Like I told my algebra teacher, 就像我对我的代数老师说的那样
[01:13] A plus B equals “Why should I care?” A加B等于“关我什么事”
[01:17] Do you think that will be on the test tomorrow? 你觉得刚刚那个问题明天会考到吗
[01:21] Okay, you two continue this high-level exchange of ideas… 好吧 你们两个继续这种高智商的交流
[01:25] and I’ll get the room on Tuesday. 我星期二用这间房间
[01:27] Tuesday? No way. 星期二 想都别想
[01:30] The cheerleaders are coming over to audition for my show. 啦啦队员们要过来参加我的节目的试镜
[01:33] Do you know how hard it was to convince them that 你知不知道我花了多大的工夫才让她们相信
[01:36] I’m directing a new play called Homeschool Musical? 我在导演一部叫“家教音乐剧”的新戏
[01:39] Do that again! I heard the ocean! 再做一遍刚刚那个动作 我听到了海的声音
[01:43] Was it really that hard to convince them? 真用花那么大的工夫吗
[01:46] What are you doing next Tuesday that’s so important anyway? 你有什么大事非要在下星期二做
[01:49] My student tolerance club has a very important meeting. 我的学生关爱俱乐部有一个非常重要的会议
[01:53] We’re planning a rally in support 我们在计划召开一个集会来帮助
[01:54] of the pale kid who smells like pizza dough. 一个脸色惨白还闻起来像比萨饼面团的小孩
[01:58] Sounds like a storm! 听起来像暴风雨
[02:02] Look, my meeting is happening. 听着 我的会议已经定了
[02:05] It’s the first time I’ll get to have friends over 而且这是自从我妈和你爸结婚 同时毁了
[02:07] since my mom married your dad and ruined my life. 我的生活以来我第一次有朋友过来
[02:11] Your life is ruined? Since you moved in, 你的生活被毁了 自从你搬进来以后
[02:13] there are sign up sheets everywhere. 你到处贴时间表
[02:15] There’s a sign up sheet in the bathroom. Who can time that? 连洗手间都有时间表 谁能规定上洗手间的时间啊
[02:18] Every day at 8:00 and 4:30. What is so difficult? 每天早上八点和下午四点半 有什么难的
[02:24] I know you said be patient and 我知道你说过要耐心
[02:26] eventually we’d come together as a real family, 而且最终我们也组成了一个真正的家庭
[02:28] but those two will not stop going at it! 但是那两个孩子可没打算这么做
[02:31] Enough is enough. I’m gonna go in there and set them straight. 我受够了 我现在就要让他们两个明白
[02:33] – They need to know– – Shh! -他们要知道 -嘘
[02:36] Are you fond of that finger? 你是不是喜欢那根手指
[02:39] Honey, we have been over this. 亲爱的 我们已经谈过这件事了
[02:41] Intervening at this point would not be a good idea. 在这个节骨眼上插进去可不是个好主意
[02:44] Siblings must develop their own tools for conflict resolution. 孩子们必须自己想出办法来自己解决矛盾
[02:48] It’s all here in The Foremost Guide To Parenting, 秘诀全在这本《最佳教育指南》里
[02:51] written by a man referred 这本书可是由一个
[02:52] to as the brightest mind in child psychology. 被认为是儿童心理学领域头脑最聪明的人写的
[02:58] Daddy! Daddy! 爸爸 爸爸
[03:00] That’s Chloe. 这是克洛伊
[03:02] They say psychologists’ kids are messed up, 人们都说心理学家的孩子让人摸不着头脑
[03:04] but she’s doing okay. 不过她还好了
[03:05] There’s a monster chasing me! 有个怪物在追我
[03:08] I said “Okay,” Not “Great.” 我说的是还好 不是非常好
[03:12] Um, Chloe, sweetie, listen… 克洛伊 宝贝 听着
[03:15] There is something very important that I need you to understand. 我有件很重要的事情要你明白
[03:24] And now she’s not worried about the monsters. 好了 她现在不会担心怪物了
[03:28] As for those two, 对于那两个
[03:29] I have a plan that will be equally effective. 我有个一样奏效的计划
[03:37] Kids, I have a surprise for you. 孩子们 我要给你们个惊喜
[03:43] His name is Stan. 他的名字叫斯坦
[03:45] He’s a rescue from the shelter. 我从动物收容所里领养的
[03:49] Hey, look, it’s me! 嘿 看 这是我
[03:51] I’m the dog! 我是狗
[03:52] There’s the sugar! 就是这张脸
[03:56] Thank you, thank you! I’ve always wanted a dog! 谢谢 谢谢 我一直都想要只狗
[03:59] Mom would never let me get one. 妈妈从不允许我养狗
[04:00] I didn’t say “Never.” 我没有说“从不”
[04:03] I said “Never-wever” Because 我说的是“重不”
[04:04] you were three and it took the edge off. 而你当时才三岁 所以没把我的话当回事
[04:07] You know I’m a cat person. 你知道我喜欢猫
[04:08] Ellen Jennings. 艾伦・詹宁斯
[04:10] I think we all know whose slippers I’ll be eating first. 我想我们都知道我会第一个吃谁的拖鞋
[04:14] Oh, this is such an awesome surprise! 哦 这简直就是天大的惊喜
[04:16] Yeah. It’s a surprise for all of us! 是啊 对我们所有人来说都是“惊喜”
[04:21] Look, you wouldn’t be so surprised 听着 如果你读到了我写的那本书的第九章
[04:23] if you just read chapter nine in my book. 你就不会这么惊讶了
[04:25] Honey, nobody’s gotten to chapter nine in your book. 亲爱的 没有人会读你的书读到第九章的
[04:31] Watch the genius of this. 看我的厉害
[04:33] Now, kids, this dog is for all of you. 好了 孩子们 这条狗是你们三个人的
[04:36] So you guys are gonna have to work together to take care of him, 所以你们要共同肩负起照看他的责任
[04:39] or you can’t keep him. 否则你们就不能再养他了
[04:41] Bennett James. 班尼特・詹宁斯
[04:42] A little full of himself. 有些自以为是
[04:44] Sniffed his butt, not impressed. 我闻过他的屁股 不过印象不深
[04:48] I guess a dog could be kind of fun. 我觉得狗应该能带来不少乐趣
[04:50] Fetch. 接住
[04:55] Yeah, it’s cute until she chases a car. 对 等到她在追一辆车的时候就更可爱了
[04:59] And that’s the story of how… 而这个故事是关于
[05:02] the kids found out I could talk. 孩子们如何发现我会说话的
[05:05] No, wait. I didn’t get to that part of my blog yet. 不 等一下 我还没有把那一段写到我的博客里面去呢
[05:08] I’ll do that after my new product review. 我做了新产品评测以后再写吧
[05:11] Huh, smells like rubber, tastes like rubber… 闻起来像橡胶 尝起来像橡胶
[05:14] Whoa, it squeaks! 哇 会叫啊
[05:17] I did not see that coming! 我还真没料到
[05:22] Dog With a Blog S01E01 Stan of the House
[05:30] Why are you sitting in my chair? 你为什么坐在我的椅子上
[05:33] Where’s my sandwich? 我的三明治呢
[05:34] There was a turkey sandwich right here on this plate, 这个盘子里本来有一个火鸡三明治
[05:37] and now it’s gone. 现在没有了
[05:40] You ate it, didn’t you? 你吃了 是吧
[05:41] You sandwich-eating, slipper-stealing, 你这个又吃三明治又偷拖鞋
[05:44] – dirty, rotten– – Mom. -又脏又讨厌的 -妈妈
[05:45] What? No. What? 什么 没 什么
[05:47] Are you talking to the dog? 你是在和狗讲话吗
[05:49] Look, I don’t like him, and he knows that. 听着 我不喜欢他 而他也知道我不喜欢他
[05:52] And he’s stealing from me. He ate my sandwich. 他还偷我的东西 吃我的三明治
[05:54] And there’s five dollars missing from my purse. 而且我的钱包里少了五块钱
[05:57] Is that a new collar? Where’d he get that collar? 那是新的项圈吗 他从哪里来的新项圈
[06:00] It’s the same collar he’s always had. 他戴的一直都是那个项圈
[06:03] Okay, okay. Maybe I overreacted. 好吧 好吧 也许是我反应过度了
[06:06] You think you can get the best of me? 你觉得你会赢是吧
[06:08] I have thumbs. 可是我有大拇指你没有
[06:12] Don’t worry about her, Stan. 别在意 斯坦
[06:14] Who’s my boy? Who’s my boy? 谁是我的乖狗狗 谁是我的乖狗狗
[06:16] I’m your boy! I’m your boy! 我是你的乖狗狗 我是你的乖狗狗
[06:20] What am I gonna do, Stan? My meeting is tonight. 我该怎么办 斯坦 我的会议就在今晚
[06:23] And Tyler’s still having his cheerleaders over. 但是泰勒还是把啦啦队给请到家里来了
[06:25] Oh, please be getting dog food! Please be getting dog food! 拜托 你拿的是狗粮 你拿的是狗粮
[06:29] Yes! 耶
[06:31] I’ve had nothing to eat 在我昨天吃掉那个
[06:32] since that turkey sandwich I had yesterday– 火鸡三明治之后我就再没吃过东西
[06:34] or a few minutes ago. 或者说是几分钟前吃掉的
[06:35] I have no concept of time. 我没有时间概念
[06:38] If I cancel, the Student Tolerance Club will hate me. 如果我取消会议 学生关爱俱乐部的成员会讨厌我的
[06:41] Don’t let the name fool you. Those kids are vicious! 不要被俱乐部的名字给骗了 那些孩子们可恶毒着呢
[06:46] Well, I wish I could just ask for the food, 我希望我能开口问她要食物吃
[06:49] but me talking, no, no, that doesn’t always go so well. 但是我讲话的这件事 不行 我每次开口说话都坏事
[06:52] Don’t take me away! I’m not crazy! 别把我带走 我没疯
[06:55] My dog can really talk! 我的狗真的会说话
[06:57] Dog, say something! 狗狗 说话啊
[06:58] Oh, tell them that joke you told me! 说给他们听你给我讲的那个笑话
[07:01] Sorry, I had a mouthful of peanut butter! 对不起 我满嘴都是花生酱
[07:06] Somehow I always end up back at the shelter. 不知怎么的 每次都以我回到动物收容所而告终
[07:10] But I want this time to be different. 但是我希望这次会不一样
[07:11] I-I wanna be a full member of the family. 我想真正成为这个家的一员
[07:14] I’ll tell them everything. Everything! 我要告诉他们一切 一切
[07:16] When I know I can trust them. 当我觉得我可以相信他们的时候
[07:18] You know, I’m really glad you’re here, Stan. 你知道 我真的非常高兴你在这儿 斯坦
[07:21] I finally have somebody in the family I can actually talk to. 在这个家里我终于找到一个能听我倾诉的人了
[07:25] Aw, you’re a good kid. 你是个好孩子
[07:27] Now be a great kid and hit me with some kibble, huh? 现在就做个乖孩子 给我狗粮吧
[07:32] Okay, Avery, I worked out a compromise for tonight. 好吧 艾芙莉 我为今晚想了一个折中的办法
[07:35] I get to have my cheerleaders over, 我把啦啦队带过来
[07:37] and you get to hear what fun 而你可以在你关着的房门后面
[07:39] sound like from behind your closed bedroom door. 听我们玩得有多开心
[07:42] You’re welcome. 不客气
[07:44] You just ate dog food. You’re welcome. 你刚刚吃的是狗粮 不客气
[07:48] Oh, the bacon-flavor spray. I love the bacon-flavor spray! 是培根口味的调料 我爱培根口味调料
[07:53] All right, hold it together, man. 好吧 要挺住
[07:55] Don’t talk. Just keep it cool, baby. 不要说话 要冷静 宝贝
[07:59] Look, I get the family room. It’s in the house rules. 听着 今晚客厅归我用 家庭规定里写了的
[08:02] And I should know, I wrote them. 而且我知道 是我写的规定
[08:05] And if you have a problem with that, you can take it up 而如果你有什么问题的话 你可以
[08:07] with the chairman of the house rules committee– 联系家庭规定委员会的主席
[08:09] right here. 就在这儿
[08:12] Give me the stinking food! I’m drooling a pool over here! 把该死的食物给我 我口水都快流了一池子了
[08:18] Did he just… talk? 他刚刚是不是说话了
[08:22] Think fast and cover quickly. 快想想怎么掩饰过去
[08:23] Uh, no. I mean, woof. 没有 我是说 汪
[08:27] He did it again! 他又说话了
[08:29] No, I didn’t. I said “Woof.” 我没说话 我说的是“汪”
[08:40] Really? Still processing? 是吗 还在消化
[08:44] What kind of a dog says “Processing”? 什么狗能说“消化”这个词啊
[08:47] What kind of a dog says anything? 哪有狗会说话啊
[08:50] How can you talk? 你怎么能说话呢
[08:52] Ah, it’s a freak thing. 这是件怪事
[08:53] It’s like a fifth paw or a– or a ninth nipple. 就像第五只爪子和第九个乳头
[08:57] I was born this way. Hold on a sec. 我生来就这样 等一下
[09:00] Something really important I gotta do. 我要去做一件很重要的事情
[09:07] Sorry. 对不起
[09:14] Where was I? Oh, right. 我刚刚说到哪里了 哦 对了
[09:16] I was blowing your minds. 我把你们弄糊涂了
[09:19] I wasn’t gonna tell you yet, 我本来不打算告诉你们
[09:20] ’cause it always messes things up. 因为每次都会坏事
[09:22] We’re gonna find out what makes you talk, 我们将查出你说话的原因
[09:27] and I’m gonna become rich. 而我将变得富有
[09:30] Help! Help! 救命 救命
[09:32] Hey, wait a minute. I’m still a dog. 等一下 我还是只狗啊
[09:41] Oh, and I’m taking your French poodle with me. 我还要把你的法国贵宾犬给一起带走
[09:43] We have kind of a thing going. 我们之间产生了些感情
[09:45] Pantene, put on your little sweater and meet me at the doggie door! 潘婷 穿上你的小毛衣 在狗门那儿等我
[09:51] Don’t worry, buddy. 别担心 伙计
[09:52] We’d never let anyone do science experiments on you. 我们不会再让任何人在你身上做科学实验
[09:55] I love you. 我爱你
[09:56] And I hate science. 而我讨厌科学
[09:58] I can’t believe it. I’ve been waiting my whole life for this. 我不敢相信 我一生中都在等待这种境遇
[10:01] I’m finally part of a family. 我终于是这个家庭的一员了
[10:03] No, but we just can’t let mom and dad find out. 不 我们不能让爸爸妈妈知道
[10:06] I mean, dad would write a book about it, 我是说 爸爸会写本书
[10:08] mom would freak, and dad would write a book about mom freaking. 妈妈会被吓到 而爸爸会写一本关于妈妈受惊吓的书
[10:12] There’d be freaking books everywhere! 到时候到处都是怪书
[10:15] This is awesome! 太棒了
[10:17] And to celebrate, let’s get snout-deep in kibble! 我们来庆祝一下 让我们埋头吃一大口狗粮吧
[10:20] Stan can talk. 斯坦会说话
[10:22] Stan can talk! 斯坦会说话
[10:24] No, no, no, no, no. No, he can’t. 不不不 他不会
[10:26] You’re having a dream you’re sleepwalking. Go back to bed. 你在做梦 你在梦游 回床上去
[10:30] Okay. 好吧
[10:32] Really? You’re buying that? 真的 这你都相信
[10:35] Stan can talk! Stan can talk! Stan can talk! 斯坦会说话 斯坦会说话 斯坦会说话
[10:39] Oh, isn’t that cute? Chloe, you’ve got an active imagination! 真可爱 不是吗 克洛伊 你的想象力真丰富
[10:43] No, he talks like a person! 不 他像人一样会讲话
[10:45] He said, “Let’s get snout-deep in kibble!” 他说“让我们埋头吃一大口狗粮吧”
[10:50] Chloe, it is not okay to lie. 克洛伊 说谎可不好
[10:52] Now go to your room. There’s a pony waiting for you. 现在回你的房间 有个小马正等着你
[10:57] Now she’ll associate lying with disappointment. 现在她会明白撒谎可是会失望的
[11:01] Honey, I love you, I respect you. 亲爱的 我爱你 我尊敬你
[11:03] I ask you this only as a supportive wife– 我作为你的夫人百分百支持你 但我要问你个问题
[11:06] did you get your PhD online? 你是不是在网上拿到的博士学位
[11:12] Man, Chloe almost blew it for us. 诶 克洛伊会说出我们的秘密的
[11:13] Good thing no one believes a 42-year-old. 幸亏没人相信一个四十二岁的人
[11:16] She’s six. 她才六岁
[11:17] All right, I just don’t get how you people count years. 好吧 我不知道你们人类是怎么计算年龄的
[11:20] Look, the important thing is that your secret is still safe. 听着 重要的是你的秘密仍然安全
[11:24] Oh, I couldn’t bear to lose you, buddy. 我可不能失去你 伙计
[11:26] Aw, that’s real nice. Oh, but 那真好 但是
[11:27] don’t squeeze too hard, I just drank a lot of water. 不要抱太紧 我刚刚喝了很多水
[11:30] Oh, too late. Gotta go drown some ants. 太迟了 要淹死一堆蚂蚁了
[11:34] So, couldn’t bear to lose him, huh? 不能失去他 是吧
[11:36] I’ll tell you what, 让我来告诉你
[11:38] either I get the family room tonight for my cheerleaders, 今晚客厅归我的啦啦队员们使用
[11:40] I tell dad Stan can talk and Chloe’s not a wacko. 不然我就去告诉爸爸斯坦会说话而且克洛伊并没有发疯
[11:43] Where’s my pony?! 我的小马呢
[11:46] You wouldn’t tell dad Stan can talk. 你不会告诉爸爸斯坦会说话的
[11:48] I have 15 cheerleaders coming over. 有十五个啦啦队员要来家里
[11:51] You have no idea what I’m capable of. 你不知道我会做出什么事情
[11:53] You’re bluffing. You have that dumb look on your face. 你在虚张声势 你的蠢样已经写在你脸上了
[11:56] Proves nothing. I always have this dumb look on my face. 我的脸证明不了什么 我一直都是一脸蠢样
[12:01] I’m not buying it. 我才不买你的帐呢
[12:02] They’ll do experiments on Stan and we’ll lose him. 他们会在斯坦身上做实验而我们会失去他
[12:05] You wouldn’t do that. 你不会那么做的
[12:07] Are you willing to take that chance? 你想试试看吗
[12:09] Go ahead, tell dad Stan can talk. 那你就去吧 告诉爸爸斯坦会说话
[12:11] I don’t care. He’s just a stupid dog. 我不在乎 他只是只笨狗而已
[12:14] You can’t fool me. You love Stan. 你骗不了我 你爱斯坦
[12:17] I’m not trying to fool you. 我没有要骗你
[12:19] This isn’t like when I convinced you 这和我骗你相信《猩球崛起》
[12:20] Planet of the Apes was based on a true story. 是根据真实故事改编那次可是不一样的
[12:24] And you know, if you sell out Stan, I’ll get another dog. 你知道 如果你出卖了斯坦 我就会有一条新的狗
[12:29] All right, fine. 好吧
[12:32] I’m not gonna tell dad. 我不会告诉爸爸的
[12:35] I knew you were bluffing. 我就知道你是在虚张声势
[12:37] I do love Stan. 我的确爱斯坦
[12:39] And I knew you were bluffing about Planet of the Apes. 而我知道你说《猩球崛起》的时候也是虚张声势
[12:41] Was I? 是吗
[12:52] My pony’s not out here. 我的小马不在这里
[12:54] There is no pony. 根本就没有小马
[12:55] And now there’s no talking dog. 也没有会说话的狗
[12:56] And no one in this house cares about anyone. 这个房子里没有一个人有关爱之心
[13:01] In cartoons, talking animals are happy! 在卡通里面 会说话的动物都开心
[13:12] They told me I was a member of the family, 他们跟我说我是家庭的一员
[13:14] and I fell for it. 而我竟然真的相信了
[13:16] But they’re just like all the others, so I bolted. 但是他们和其他人也没什么不同 所以我离开了
[13:19] Originally I was just going outside to chill, 虽然我本来只是想出来冷静冷静的
[13:22] but a car drove by and I chased it! 但是一辆车开过我就跟在后面跑了起来
[13:24] Now I have no idea where I am. 现在我根本不知道我在哪里
[13:29] What do you mean, he ran away? 你说的是什么意思 他跑掉了
[13:30] He did this. 他是这样做的
[13:37] I can’t believe Stan ran away. 我不相信斯坦跑掉了
[13:38] He must have heard what we were saying. 他肯定听见我们刚刚说的话了
[13:40] You know, this is all your fault. 知道吗 这都是你的错
[13:43] You said you were gonna tell dad. 你说你要告诉爸爸的
[13:44] You said he was a stupid dog. 你说他是只笨狗
[13:46] I only said that because you were trying to manipulate me. 我那么说是因为你想让我妥协
[13:49] I’ve lived in this house for a year now, 我在这个家住了一年了
[13:50] and you’ve done nothing to act like a brother to me. 可你却从来没有像一个哥哥一样对我
[13:53] And now you’ve driven away the one thing that I cared about most. 你现在又把我最在乎的东西给赶走了
[13:57] Okay. No, no, no, no, don’t cry. 好吧 别哭 别哭 别哭
[14:00] We’ll get him back. 我们可以把他找回来
[14:02] I’ll tell dad and he can drive us around and then– 我去告诉爸爸让他开车载我们到处找找
[14:05] no, you heard what they said. 不 你听到他们说的话了
[14:06] If we can’t take care of him, we can’t keep him. 如果我们不能照顾好他 我们就不能养他了
[14:09] It’s obvious what we have to do. 我想我知道我们该做什么了
[14:11] Find another dog that looks 找另一只看起来
[14:13] exactly like Stan and teach him how to talk. 和斯坦一模一样的狗然后教他说人话
[14:16] No. We have to find him ourselves. 不 我们要自己去找他
[14:19] Okay, if you wanna do it the hard way. 好吧 如果你非要选更麻烦的方法的话
[14:22] Where would a runaway dog wind up? 一只离家出走的狗最终会到哪儿去
[14:25] The shelter! 动物收容所
[14:27] Hey, don’t talk at the same time like we’re in sync or something. 不要和我说一样的话搞得好像我们很同步还是怎么样
[14:30] ‘Cause we’re not. 因为我们不同步
[14:31] Let’s go. 走吧
[14:32] Stop it! 停
[14:38] I wish I could help you, but sorry. 我希望我能帮到你 但是对不起
[14:40] Some guy named Glen. Don’t really know him. Moving on. 一个叫格伦的人 对他不太了解 继续
[14:43] I can’t release your dog until 除非有个成人能支付五百美元
[14:45] an adult pays for the $500 in damages he caused. 来弥补他造成的损坏 我才能放了他
[14:48] Wait, what damages? What’d he do? 等等 什么损坏 他做了什么
[14:52] “Adopt a poodle”? “收养贵宾犬”
[14:54] Don’t worry, ladies. I’m busting you out of here. 别担心 女士们 我来救你们出去
[15:04] Wait, come back! 等等 回来
[15:06] I’m adopting you! 我是想收养你们的
[15:09] Well, can I at least leave his stuff for him? 好吧 至少让我给他留点东西好吗
[15:11] We brought his favorite ew toy and his bacon-flavored spray. 我们带来了他最爱的骨头玩具和培根口味喷剂调料
[15:15] Aw, yeah… 是吗
[15:16] No. 不行
[15:17] Just have your parents give us a call at this number, 乖乖让你们父母拨打这个电话号码
[15:20] and they can pay the fine. Excuse me. 然后让他们支付罚款 不好意思
[15:25] Come on. 快点
[15:28] Wait, no, we can’t! 等等 不 我们不可以这样做
[15:30] The sign clearly says “No admittance”! 牌子上清楚地写着“严禁入内”
[15:32] Something you’ll hear a lot when you apply to college. 当你申请进入大学的时候你会经常看到这个
[15:36] Hey, I’m just trying to help you. 我只是想要帮你而已
[15:38] I’m going in to get Stan. Come with me if you want. 我进去把斯坦带出来 如果你想要回斯坦的话就跟我一起
[15:47] Seriously? 要不要这样啊
[15:52] Stan! 斯坦
[15:54] Well, well, look who it is. 好吧 看看是谁来了
[15:56] My ex-people. 我的前任主人
[15:58] I don’t know what you’re doing here, 我不知道你们来这里干嘛
[15:59] because it is over and I never wanna see you again! 因为我们之间已经结束了 我不想再见到你们
[16:03] No, we didn’t mean the things we said. 不 我们说的话并不是那个意思
[16:06] We love you, Stan. 我们爱你 斯坦
[16:08] Blah, blah, blah. 胡扯
[16:09] It’s gonna take a lot more than empty words to win me over. 想要我回去可不是说空话就可以的
[16:12] I brought you your favorite treat. 我带了你最喜欢吃的东西
[16:14] I love you! Let’s go home! 我爱你 我们回家吧
[16:17] By the way, you know how to get back, right? 顺便问一句 你知道怎么回家 对吧
[16:20] Wait. 等等
[16:22] Home? 回家
[16:24] My Student Tolerance Club? 我的学生关爱俱乐部
[16:27] I never cancelled. 我没有取消
[16:28] I never cancelled my cheerleaders. 我也没有通知啦啦队员们不要过来
[16:37] Adolescents feel uncomfortable in group settings. 青少年在群体中会感到不自在
[16:39] Trust me, I’m an expert. It’s up to us to break the ice. 相信我 我可是个专家 现在该由我们来打破僵局了
[16:46] It’s a dance party happening! 舞会开始
[16:50] Come on, honey! Get out here! 来吧 亲爱的 过来
[16:51] – Get out here! – I don’t think so. No. -过来 -我可不这么认为 不
[16:53] – Who’s feeling it? – I don’t– I don’t know. -谁想跳舞啊 -我不 我不知道
[16:57] One, two, three, and four. 一二三四
[17:08] I’m texting the cheerleaders 我在和啦啦队员发短信
[17:09] and telling them to call off the meeting. 告诉她们会议取消了
[17:11] Now, I have a plan to get Stan out of here. 现在 我有个计划能帮斯坦离开
[17:13] Here, Stan, call this number. 这儿 斯坦 拨这个电话号码
[17:17] We’re gonna have to break some more rules. Are you with us? 我们要打破一些规矩 你愿意做吗
[17:21] Let’s do it! 现在就做
[17:28] I said break some rules, not just, like, random rules. 我说打破一些规矩 不是随便什么规定都打破
[17:33] Oh, sorry. I’m new at this. 对不起 我是个新手
[17:40] Pasadena animal shelter. 帕萨迪纳动物收容所
[17:42] This is your boss speaking! 我是你的老板
[17:43] Release all the dogs immediately! 马上释放所有的狗
[17:45] There’s the cage door switch. 那是笼子的开关
[17:48] You’re not my boss. That’s not even what his voice sounds like. 你才不是我的老板 你的声音一点都不像老板
[17:52] Okay, how about this? 好吧 试试这个
[17:53] No. 不
[17:54] Does your boss be a pirate, argh? 那你的老板的声音是不是听起来像海盗
[17:58] No. 不是
[17:59] Thanks, man. 谢了 伙计
[18:01] We’ll just take our dog and be going. 我们要带我们的狗走了
[18:02] No, wait, you can’t! 不 等等 你们不可以这样
[18:03] Who’s gonna stop us? 有谁能阻止我们呢
[18:05] A man who smells like bacon? 一个闻起来像培根的人吗
[18:08] Come on! 走吧
[18:16] That tickles! That tickles! 好痒 好痒
[18:20] We did it! 我们成功了
[18:21] We didn’t do it! 不是我们干的
[18:29] And then your friend read us your text saying 然后你的朋友对我们念了你的短信
[18:31] that you were at the shelter trying to get your dog. 说你们在动物收容所试图把你们的狗给救出来
[18:36] I am very disappointed in both of you. 我对你们两个非常失望
[18:39] Especially you, Avery. We expect more from you. 尤其是你 艾芙莉 我们对你的期望更高
[18:42] You don’t expect more from me? 为什么你们不对我的期望更高
[18:44] I’m just hoping for a haircut out of you. 我只期望你能理个发
[18:47] I don’t even know if you deserve to keep that dog, Avery. 我也不知道你是否有资格继续养这条狗了 艾芙莉
[18:51] Oh, good idea, Bennett! 好主意 班尼特
[18:52] Now all we need is some “Dog for sale” flyers. 现在我们需要一些“出售狗狗”的广告传单
[18:54] Oh, look, here’s a thousand that might work in a pinch. 看 如果不够用的话这里有一千份
[18:58] You can’t take the dog. Avery loves that dog. 你不能卖那只狗 艾芙莉爱他
[19:02] And she didn’t do anything wrong. 她没做错任何事情
[19:04] This whole thing was my fault. 都是我的错
[19:06] You’re sticking up for me. 你在帮我辩护
[19:08] Hey, it’s about time I started acting like a brother. 现在我得做得像个哥哥了
[19:13] Thanks. 谢谢
[19:19] A little goes a long way with the body spray. 你的体味儿有点浓啊
[19:22] Look, Bennett! The kids were hugging! I’m coming in! 看 班尼特 孩子们在拥抱 我也来
[19:25] I’m getting in on this action! 我也来拥抱一下
[19:29] If we’re having a family hug, shouldn’t somebody go get Chloe? 如果我们是在做家庭拥抱的话 是不是该把克洛伊叫上
[19:31] I’m right here! 我就在这里
[19:37] See, I told you this dog would bring us closer together. 看吧 我跟你说过这只狗能让我们关系更加亲密
[19:40] Not sure it was worth it. 还不知道值不值得啊
[19:43] And we all forgave each other for everything. 我们都互相原谅了
[19:48] ‘Cause that’s what you do when you’re a family. 因为是家人 所以会这么做
[19:50] So if there are any other 所以如果
[19:51] pets out there who are reading this blog, 有宠物在看这个博客的话
[19:53] I hope that your family loves you 我希望你的家庭会像我的新家庭
[19:56] as much as my new family loves me. 爱我一样爱你
[19:59] And send. 发送
[20:02] Now for my own little doggie treat. 现在到我自己的欲望时刻了
[20:23] “Hot poodles”? “火辣贵宾犬”
[20:25] Bennett, we are not getting another dog! 班尼特 我们可不能再养第二条狗了
[20:29] I’m gonna have to put a bell on her. 我得在她身上系个铃铛
[20:39] Come on, Stan. You can do it. 来吧 斯坦 你能行的
[20:42] “I love you. I love you.” 我爱你 我爱你
[20:47] He did it! 他做到了
[20:49] I guess Chloe was right! He really can talk! 我猜克洛伊是对的 他真的会说话
[20:53] Where is Chloe? 克洛伊人呢
[20:54] I found him! 我找到我的小马了
[20:58] Did you? 是你买的吗
[20:59] I didn’t. 不是
[21:04] The kid wanted a pony. 那孩子想要一匹小马
[21:05] Was I not supposed to do that? 难道我不该这么做吗
[21:12] Kids, I have a surprise for you. 孩子们 我要给你们一个惊喜
[21:16] His name is Stan. 他的名字叫斯坦
[21:18] He’s a rescue from the shelter. 我从动物收容所里领养的
[21:20] Coming soon to Disney Channel. 迪士尼频道即将推出
[21:22] Thank you! I’ve always wanted a dog! 谢谢 我一直都想要只狗
[21:24] There’s just one little thing… 只有一个小问题
[21:27] Give me the stinking food! I’m drooling a pool over here! 把该死的食物给我 我口水都快流了一池子了
[21:30] Did he just… talk? 他刚刚是不是说话了
[21:33] Uh, no. I mean, woof. 没有 我是说 汪
[21:37] Meet a dog… 见识一条狗
[21:38] We just can’t let mom and dad find out. 我们不能让爸爸妈妈知道
[21:40] Oh, I couldn’t bear to lose you, buddy. 我可不能失去你 伙计
[21:42] This is awesome. 太棒了
[21:43] …who can blog. 会写博客的狗
[21:44] I’m finally part of a family. 我终于是这个家庭的一员了
[21:46] Stan can talk. 斯坦会说话
[21:48] – No, no, no, no, no. No, he can’t. – OK. -不不不 他不会 -好吧
[21:51] Dog With a Blog. Disney Channel’s all new comedy 《狗狗博客》 迪士尼频道全新情景喜剧
[21:54] premieres Friday, October 12th, 9:40/8:40c on Disney Channel. 十月十二日星期五首播 只在迪士尼频道
狗狗博客

Post navigation

Previous Post: 日常谜团(Dispatches From Elsewhere)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme