Skip to content

英美剧电影台词站

绝望的主妇(Desperate Housewives)第5季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 绝望的主妇(Desperate Housewives)第5季第24集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
时间 英文 中文
[00:00] 三年前
[00:07] The first thing Lila Dash thought about 死神降临的清晨
[00:09] That fateful morning was her husband Dave. 莱拉・黛西醒来想到的第一个人是丈夫大卫
[00:13] It occurred to her she should buy him a new tie. 她想给他买条新领带
[00:20] She thought of her husband again that afternoon… 那天下午她又想到丈夫
[00:25] decided she would make him something special for dinner. 她想为他做一顿丰盛的晚餐
[00:32] That evening, lila once again thought about her husband… 傍晚 她再次想到丈夫
[00:37] And she asked herself what she had done 她自问是何神眷顾
[00:39] To deserve someone 给了她一个
[00:41] So wonderful. 如此完美的丈夫
[00:47] Hey, you. what are you thinking about? 你在想什么呢
[00:50] Nothing. 没什么
[00:55] So what do you say we all go out for ice cream? 我们去吃冰淇淋吧
[00:58] Oh, i’d love to, but i brought work home. 我很想去 不过我还得工作
[01:00] Again? 又是工作
[01:02] I know. i’m so boring. 是啊 无聊至极
[01:04] Hey, why don’t you two go? 要不你俩去吧
[01:06] No. we’ll all go tomorrow. 算了吧 明天我们一块去
[01:09] Now how can you make this face 你怎能忍心让小可爱渴望了一天
[01:11] wait a whole day 却吃不到冰淇淋
[01:13] Look sad. 装得伤心点
[01:16] Yeah. oh! 对 就这样
[01:17] Oh, fine. 好吧
[01:19] I’ll take her now. 我这就带她去
[01:21] Come on, sweetie. 走吧 亲爱的
[01:26] Hey, how about tomorrow night, 明晚怎么样
[01:29] I’ll leave my briefcase at the office, 明天保证不把工作带回家
[01:31] And we do something special, just the three of us? 我们去玩点开心的 就我们仨
[01:35] It’s a date. 说话算数
[01:46] But there would be no tomorrows for Lila and Paige Dash… 但没人知道她们的生命即将终结
[01:52] Because that was the night they crashed… 因为那晚她们出了车祸
[01:56] Into Susan and Mike delfino. 撞上了苏珊和麦克・德尔非诺的车
[02:09] The last thing Lila Dash thought about before she died 莱拉・黛西在生命终结那刻
[02:14] Was her husband Dave. 脑中依然是丈夫大卫
[02:17] She wondered what her death would do to him. 她不知道丈夫会如何接受如此浩劫
[02:26] Luckily for Lila, 莱拉是幸运的
[02:30] She would never know. 她再也不会知道了
[02:45] There was a wedding recently 最近 在美景镇的长老会教堂里
[02:47] At fairview presbyterian church. 有一场盛大的婚礼
[02:51] The minister spoke about the nature of marriage 牧师宣读婚姻的本质
[02:56] And then said what all ministers say 然后他像所有的牧师一样
[02:58] To conclude such matters. 做了最后的结语
[03:01] You may now kiss the bride. 你可以吻新娘了
[03:07] It was then the church bells began to ring, 这时教堂钟声开始响起
[03:11] Telling brides-to-be everywhere 告诉各地的准新娘们
[03:15] Their turn was next. 下一个就是她们了
[03:19] Hello, groom. 好啊 新郎
[03:21] Guess what? 知道吗
[03:23] I called the hotel to tell them we were getting married. 我给酒店打了电话 并告诉他们我们快就要结婚了
[03:25] They promised to upgrade us to a suite 他们答应把我们的房间升级为套房
[03:27] And have champagne on ice. 还有冰镇香槟
[03:29] – Isn’t that terrific? yeah. – Yeah, that’s great. -很棒吧 -对 很棒
[03:31] Wow, i hope you can muster up a little more enthusiasm 我希望你在说”我愿意”时
[03:34] For the “i dos.” 能比现在更激情一些
[03:37] I’m sorry. I’m just thinking about Susan and M.J. 抱歉 我只是在想苏珊和M.J.
[03:39] Why? 为什么
[03:41] Well, when they left, i just got a weird vibe from dave. 当他们出发的时候 感觉大卫怪怪的
[03:44] Dave always gives off a weird vibe. that’s just dave. 这就是大卫 他总是让别人觉得很奇怪
[03:48] No, i-i think i should call ’em. 不 我应该打个电话给他们
[03:50] Or maybe you should get our bags in the car 或许你应该把行李放进车里
[03:53] So we don’t miss our flight? because if we miss our flight, 我们就不会误了飞机 因为要是误了航班
[03:56] We’re going to miss our wedding day, 我们就会误了婚礼
[03:58] And if we miss our wedding day, 如果误掉婚礼
[04:00] We’re gonna miss our wedding night. 我们将会误掉新婚夜
[04:04] Yeah, you’re right. 好 我听你的
[04:06] I’m probably worried about nothing. I’ll load the car. 可能我是杞人忧天了 我这就去把东西装上车
[04:10] Uh, we need to stop at the store. 我们需要在商店那里停一下
[04:12] I have to get videotape for the camera. 我得买摄影带
[04:14] oh, i got some old 我有一些用过的
[04:16] Just grab one. we’ll record over it. 拿一个 在上面重录就行了
[04:26] She’s two blocks away. she’ll be here any second. 还有两个街口远 她马上就到了
[04:29] Great. 太好了
[04:31] Are you nervous? 紧张吗
[04:33] Why would i be nervous? 为什么我要紧张
[04:35] Well, you’re about to have a teenager in the house. 家里会来一个少女
[04:38] Well, i didn’t say i wasn’t sedated. 我没说过我很平静
[04:40] Yeah, i’m a little freaked out, too. 对 我也有点紧张
[04:42] But we’re doing the right thing. 但我们在做好事
[04:44] Yeah, when i think about everything 是啊 当我想到那个小女孩
[04:46] That little girl’s been through… 经历过的事情
[04:48] Her dad walked out, her mother’s in jail, 父亲离开了她 母亲又进了监狱
[04:50] The way she bounced from relative to relative– 家人把她踢来踢去
[04:52] – I just want this to be the end of the line for her. – Me, too. -我希望这就是她的归属了 -我也是
[04:58] Mommy, here comes the taxi! 妈妈 来了辆计程车
[05:01] I wonder if she’ll even remember me. 不知道她还记得我吗
[05:03] Oh, i doubt it. you haven’t seen her since she was 6. 可能不记得了 她6岁后你就没有再见过她了
[05:06] Yeah, and when she was little, i used to spend a lot of time 当她很小 爸爸没去世前 我常常和他俩
[05:09] With her and her dad before he left. 在一起玩
[05:12] I remember taking her on the swings at the park. 我记得带她去公园荡秋千
[05:14] I remember buying her ice cream. 给她买冰淇淋
[05:16] I remember giving her piggyback rides. ohh. 还有让她骑在我肩上
[05:31] I don’t remember that. 感觉印象不深了
[05:34] You told him about the divorce? 你告诉他要和他离婚
[05:36] I had to. He found the storge unite 我没得选 他发现存储室了
[05:38] He wanted an explanation. 他要我解释
[05:40] I was in such a state of shock, 我当时被吓坏了
[05:42] I couldn’t think of anything else to say. 不知道还能说什么
[05:44] – Bree, this isn’t good. – You have no idea. -布里 这对你不利 -你不了解情况
[05:47] Now he’s saying if i try to divorce him, 现在他说如果我要和他离婚
[05:50] He can go to the police and report me. 他就去警局告发我
[05:52] -Report you? for what? – Filing a false insurance claim. -告发? 告发什么 -骗取保险金
[05:55] He’s the one who filed it, 那是他干的
[05:57] But he’s gonna say that i told him to. 但他会说是我怂恿他做的
[05:59] – crap. – I told him i don’t love him. he said he doesn’t care -变态 -我说我不爱他了 他说他不在乎
[06:03] He wants us to work on our marriage. 他想拯救我们的婚姻
[06:05] Oh, wow. well, clearly, the guy’s a little crazy. 哦 显然他有点不正常了
[06:07] A little? the man put chives in my parisian salad! 有点 他在我巴黎沙拉里放香葱
[06:11] He should be in a straightjacket! 他应该被送进疯人院的
[06:13] Okay, calm down. This isn’t the end of the world. 冷静点 这不是世界末日
[06:17] Isn’t it? 不是吗
[06:19] I’m being blackmailed by a man i’m starting to despise, 勒索我的人 是我鄙视的人
[06:22] And if i don’t pretend to love him, 我若不假装爱他
[06:23] He can have me arrested. 他能让警察抓我走
[06:26] Bree… 布里
[06:30] I don’t want you to worry about this. 这点我想你不必担心
[06:32] We’re gonna think of something. 我们会有办法的
[06:34] What can we think of? he’s holding all the cards. 我们还能做什么 我的把柄全在他手上
[06:39] Trust me. no one ever holds allthe cards. 相信我 谁也不能抓住所有的把柄
[07:01] Lynette, get down here! 勒奈特 快下来
[07:07] – What’s going on? – I just got off -发生什么事了 -我刚接到
[07:09] the phone with university 大学打来的电话
[07:10] I’m in! 我被录取了
[07:12] Really?! you passed the test?! 真的 你通过考试了
[07:14] Not only did i pass the test, 不仅是通过
[07:16] 你天才丈夫考进了前5%
[07:18] Drunk out of his mind! 难以置信
[07:21] Which, by the way, i am not condoning… ever. 顺便说一句 我从未如此幸运 从来没有
[07:25] Congrats, dad! 祝贺你 爸爸
[07:26] Thank you, baby. mwah! 宝贝 谢谢你
[07:28] I can help you study if you want. 如果你愿意我能在学习上帮帮你
[07:30] I’m not sure how much help you’re gonna be. 我不知道你能不能帮我
[07:32] I’m majoring in chinese. 我主修的可是汉语
[07:34] I know how to say “take me to a strip bar” in mandarin. 我知道怎么用普通话讲”我要去脱衣俱乐部”
[07:38] I’m so proud. 我很自豪
[07:40] Porter, aren’t you gonna congratulate your father? 波特 你不向你父亲表示一下祝贺吗
[07:43] Congratulations on ruining my life. 恭喜你毁掉我的人生
[07:46] If you see me on campus, 如果你在校园里看见我
[07:48] You’re not allowed to talk to me. 请当作不认识我
[07:50] Okay, that’s everyone. 好的 每个人都恭喜过了
[07:52] This calls for hot fudge sundaes. 请你们吃热巧克力圣代
[07:55] Everybody… in the car! 上车吧
[08:01] – You coming? – I’m gonna make a quick phone call, -你也去吗 -我得打一个电话
[08:03] – And i’ll be right out. – Okay. -马上就来 -好的
[08:11] Hi. this is lynette scavo. 你好 我是勒奈特・斯加沃
[08:13] May i please speak to Dr. Rushton? 请找一下拉西顿医生
[08:15] Tell him it’s important. 告诉他很紧急
[08:19] Hi. Dr. Rushton, 你好 拉西顿医生
[08:21] I need to come in and see you as soon as possible. 我想尽快来做一下检查
[08:25] I think the cancer’s back. 好像癌症又复发了
[08:36] Mommy, can i have a juice box? 妈妈 我能再要一盒桔汁吗
[08:38] Oh, sweetie. you just had one, 宝贝儿 你不是刚刚才喝过吗
[08:40] And we don’t want to have to stop ten times 我们可不想一路上不断停车
[08:42] So you can go to the bathroom. 等你上厕所
[08:44] I miss diapers. 我想念我的尿布
[08:47] Oh, the joys of being a parent. 这就是做父母的乐趣
[08:50] Yeah, i remember. 对啊 我知道
[08:51] You do? 你知道吗
[08:53] I had a little girl. 我有过一个女儿
[08:58] She died. 她死了
[08:59] Oh, my God. I… 我的上帝 我
[09:02] I-I had no idea. i’m so sorry. 抱歉 我不知该怎么说
[09:05] That’s okay. 没事
[09:08] I’m learning to deal with it. 我在学着慢慢习惯
[09:13] I can’t believe edie gave you a key 伊迪居然给你钥匙
[09:15] Why not? she trusted me 为什么不呢 她信任我
[09:16] And i only used it when i was out of milk or bread… 只有在牛奶面包吃光的情况我才用
[09:19] Or cash. 还有现金
[09:23] Okay, look for anything that could tie Dave to Dr. Heller. 找找能把大卫和海勒医生联系起来的一切东西
[09:26] Look through his files, his papers, even his trash. 检查他的文件 资料 包括垃圾
[09:33] Roberta, what are you doing? 萝伯塔 你在做什么
[09:35] – We’re trying to catch a murderer. – I know, -我们来查杀人犯的 -我知道
[09:37] but before i get to the bottom of that 但在查清楚前
[09:39] I’d like to get to the bottom of this. 我得先把这个喝掉
[09:41] Oh, look! 快看
[09:43] Oh! muscle relaxers–score! 肌肉松弛剂 太棒了
[09:45] Put that back! they’re not yours. 放回去 这不是你的
[09:48] Yeah, apparently, they’re not his either. who’s david dash? 很明显 也不是他的 大卫・黛西是谁
[09:51] Mr. williams? it’s the police. 威廉姆先生 我们是警察
[09:54] Oh! oh, cheese it! 快蹲下
[09:57] We need to ask you a few questions. 我们有几个问题要问你
[09:59] Please tell me 告诉我
[10:01] You doesn’t have anything illegal on you 你没犯过法吧
[10:03] I do, but it’s hidden 有过 但不易发现
[10:04] And if they find it, we got a lawsuit. 如果他们一旦发现 我们会被起诉
[10:08] Ladies? 女士们
[10:09] Open up, please. 请开门
[10:22] Uh, hi there. can I help you? 你好 有什么要帮忙的吗
[10:25] Well, I hope so. are you orson hodge? 是的 你是奥森・霍吉吗
[10:28] Yes, I am. you are… 对 我是 你哪位
[10:32] You want me to let go? 你想让我放手吗
[10:35] You want me to let go? 你想让我放手吗
[10:37] Yeah. 对
[10:39] There, I let go. 看 我放手了
[10:46] – Now you gotta do the same – I don’t know what you mean -现在你也要放手 -我不知道你什么意思
[10:49] Oh, I think you do, and I am dead serious. 我想你明白我的意思 我是来真的
[10:52] If you don’t let go… 如果你再不放手
[10:54] Next time, neither will I. 下次 我也不会放手了
[11:03] Brought you a laundry basket. 给你拿来一个洗衣篮
[11:05] You need me to show you how to use the washer? 你要我教你怎么用洗衣机吗
[11:09] It’s my clever way of saying 这是我的一种婉转说法
[11:11] You’re gonna be doing your own laundry. 你要自己洗衣服
[11:14] Oh. okay. 好
[11:16] You know, the girls have chores, too. 孩子们都要干家务活
[11:19] It’s how we teach ’em responsibility. 这是教她们如何有责任心
[11:22] Speaking of which, uh… 说到这个
[11:25] Cutfew is 10:00 11 on weekends. 门禁平时是10点 周末11点
[11:28] Does that seem reasonable? 你能接受吗
[11:30] Sure. no problem. 没问题
[11:33] This teenager thing isn’t so bad. 看来你不算问题少女
[11:36] So what are my other chores? 那我其他的家务活是什么
[11:38] Oh, well, not to push my luck, 不是我要求多
[11:40] But I was thinking you could sweep the front porch 但我想 你要打扫前门廊
[11:43] And take care of the guest bathroom. 还有清扫客房的洗手间
[11:45] You got it. 明白了
[11:49] Oh, that’s a pretty dress. 好漂亮的裙子
[11:53] Oh, my god, it’s Versace! 天哪 是范思哲的
[11:55] Yeah. It’s all right. 是啊 还好吧
[11:57] “all right”? young lady, if you live under my roof, 还好 如果你住在我房子里
[12:01] You will not disparage versace. 你就不能侮辱范思哲的裙子
[12:03] Sorry. 对不起
[12:05] No, I’m just kidding. It was a joke. 不 开玩笑呢
[12:07] Oh. Funny. 好笑
[12:10] Well, I guess i’m gonna get started on my laundry. 我想 我该开始洗我衣服了
[12:14] Vera wang! 薇拉王
[12:16] Where are you getting all these dresses? 你从哪弄到这些裙子
[12:19] They were gifts. 都是礼物
[12:21] You know, from boyfriends. 男朋友们送的
[12:23] Boyfriends? How many do you have? 男朋友们 你有多少男朋友
[12:25] Not as many as I used to. I had to make some cutbacks. 没以前多了 我也得减员啊
[12:28] Yeah, the economy has hit us all. 经济危机对我们都有冲击啊
[12:33] So… 所以
[12:34] What kind of boyfriends can afford things like this? 什么样的男朋友能买得起这些衣服
[12:37] They’re college guys 他们是大学生
[12:39] With rich parents who can pay for everything. 只要家里有钱 任何都买得起
[12:42] Uh-huh. and so… they give you designer clothes, 他们给你买名牌衣服
[12:46] And you give them… 你给他们
[12:48] The pleasure of my company. 我陪他们度过愉快的时光
[12:50] Yeah. okay, well… 是 好
[12:52] Don’t take this the wrong way, 别想错了
[12:54] But that’s not exactly from the Versace virgin line. 但那些可不是范思哲处女系列
[12:57] I don’t have to do anything. 我不需要做什么
[12:59] They just have to think I might. 只需要他们觉得 我可能会做什么
[13:01] Uh-huh, and how long do you think that will last? 这要多长时间
[13:05] Till 10’clock, 11:00 on the weekends. 到10点 周末11点
[13:09] Just kidding. It was a joke. 开玩笑呢
[13:15] Funny. 搞笑哦
[13:26] Are you all right? 你还好吗
[13:33] What happened to your shirt? 你衬衫怎么了
[13:35] Why don’t you ask your friend? 怎么不问问你的朋友
[13:38] The one you hired to assault me. 你雇来打我的那位
[13:40] You were assaulted? 你被打了吗
[13:44] Grabbed me by the throat, threw me to the ground 扼住我的喉咙 把我推倒在地上
[13:48] And told me to “let go.” 告诉我 让我放手
[13:50] Your message came through loud and clear. 我完全明白他想传达的信息
[13:53] I had nothing to do with that. 我什么都没做
[13:55] Oh, please. 别装了
[13:58] Who else would have done it? 还能有谁呢
[14:03] I don’t know. 我不知道
[14:05] But i swear to you, we may have our differences, 但我发誓 我们可能有些分歧
[14:07] But i would never hire someone to attack you. 但我绝不会雇人来打你
[14:11] You have to believe me. 你要相信我
[14:17] I do. 我信
[14:21] Forgive me. 抱歉
[14:23] I should’ve known you could never hurt me. 我早知道你永远都不会伤害我
[14:28] I’ll stay. 我会留下来
[14:30] What? 什么
[14:32] Once I’ve unpacked, I’ll bring 我去从行李里找件新衣服
[14:33] you my shirt so you can mend it 我把这件拿下来 好让你帮我补好
[14:47] We’re just running to the store, and we’ll be back in an bit 我们就去趟商店 一会就回来
[14:49] Okay. I’ll sweep the porch while you’re gone. 你们走后 我会打扫前门廊的
[14:52] If you don’t mind 如果你不介意
[14:53] Will you make sure juanita and celia do their chores, too? 能不能监督胡安妮塔和西利娅 让她们把家务活也干了
[14:56] Sure thing. 没问题
[15:10] I got the rest, babe. 我拿其他的吧
[15:12] All right, I’ll see you inside. 好 屋里见
[15:18] Oh, you’re back. 你们回来了
[15:20] Oh, my god. 天哪
[15:23] Ana, the house is so clean. 房子好干净啊
[15:25] Just wanted to do my part. 我做好我的本份而已
[15:27] Well, how did you get everything down so quickly? 你怎么干得这么快啊
[15:35] We finished upstairs, ana. anything else you need done? 我们把楼上打扫干净了 安娜 还有其他要做的吗
[15:40] They wanted to hang out, but I had chores to do, 他们跟我出去玩 但我有家务活
[15:43] So they insisted on helping me. 所以他们坚持要帮我
[15:45] Aren’t they sweet? 他们人是不是很好
[15:47] Hey, um, I’m not bragging and I don’t recommend it, 我不是吹牛 也不是自卖自夸
[15:51] But you could so eat out of your downstairs toilet. 但楼下厕所现在干净到 可以在里面用餐了
[15:55] Okay, boys, thanks for your hard work, 孩子们 谢谢你们干活
[15:57] But maybe it’s time to go home and take a shower… 该回家了 去洗个澡吧
[16:00] Preferably a cold one. 最好是冷水澡
[16:04] Bye, preston. 再见 普雷斯顿
[16:06] – I’m porter. – I’m preston. -我是波特 -我是普雷斯顿
[16:08] – Oh, you can call me whatever you want. – All right. -你叫我什么都行 -好了
[16:13] Mommy, it was so cool. 妈咪 太酷了
[16:15] Ana got the boys to do my chores, too. 安娜让男生们把我的家务活也干了
[16:18] Did she? 是吗
[16:21] I wanna learn how to make boys do stuff. 我也想学怎么让男生帮我做事情
[16:22] Can you teach me? 你能教我吗
[16:24] Uh, okay, Juanita, go to your room. 胡安妮塔 回房间去
[16:25] And don’t come out until you’re 18. 不到18岁 别出来
[16:27] Is something wrong? 怎么了
[16:29] Ana, the whole point of chores is that you do them. 安娜 家务活的关键是要你去做家务
[16:33] You don’t bat your eyes and call rent-a-horny-kid. 而不是让你抛个媚眼 勾引一个男孩来帮你干
[16:36] The house is clean. what do you care how it got that way? 房间干净了 你为何要介意过程
[16:40] I care about the message it sends to my little girls, 我在意的是 这件事对我小女儿的影响
[16:43] And I’m starting to care a little 现在我开始有点在意
[16:44] bit about your tone. 你说话的口气
[16:46] I am sorry. 抱歉
[16:47] How do you like your housekeepers to speak to you? 你想让你的佣人怎么跟你说话
[16:50] And the teenager has finally arrived. 还是问题少女啊
[16:54] Ana, listen. 安娜 听着
[16:56] We want you to be part of this family. 我们想接纳你成为家庭一份子
[16:58] We will love you and support you and take care of you, 我们会爱你 支持你 关心你
[17:01] But in exchange, 但是 同样地
[17:03] You will show us a little bit of respect and obey our rules, 你也要对我们表示尊敬 并且遵守我们的规矩
[17:06] Which means doing your own chores, 这意思是 你要自己干家务
[17:08] No boys in the house and no more gifts from men. 不要再招男生来家里 也不许跟他们收礼物
[17:16] I get it now. 我现在明白了
[17:18] You’re jealous. 你嫉妒我
[17:19] Of what? 嫉妒什么
[17:22] Of me. 嫉妒我
[17:23] You’re not young anymore. 你不再年轻了
[17:25] You can’t get guys to do things for you, 你也不能让男生帮你做这做那了
[17:27] And that drives you crazy. 这让你抓狂了
[17:31] You wanna see crazy? 你想知道什么是疯狂吗
[17:32] Make one more statement like that, 再说一遍这样的话
[17:34] And I am throwing your ass out on the street. 我就把你扔到街上去
[17:37] You care to test me? 你要是不怕就试试
[17:59] Ana? what’s wrong? 安娜 怎么了
[18:02] I don’t know what I did. she wants to kick me out. 我不知道我做了什么 她想把我踢走
[18:09] So she had a couple boys come over and do her chores. 她只不过叫了几个男孩来家里帮她做家务
[18:12] You’ve been doing stuff like that your whole life. 你一直都是这么做的
[18:14] That’s not the point! you didn’t hear 这不是重点 你没听见
[18:15] the way she talked to me 她跟我说话的那个态度
[18:17] I don’t care. 我不在乎
[18:18] You don’t tell 你不能跟
[18:19] a kid who’s been bounced around her whole life 一个没有家的孩子说
[18:20] That you’re gonna throw her out on the street! 你要把她扔到街上去
[18:22] I didn’t tell her that. 我没这么说
[18:24] I just… kind of threatened to. 我只是 类似于威胁她一下
[18:26] Bottom line-she is my niece, 不管怎样 她是我外甥女
[18:28] And she is not going anywhere. 她哪都不去 就留在这
[18:30] You’re the adult, gaby. start acting like it. 你是成年人 加布 成熟点吧
[18:45] I know this looks bad, 我知道看起来不像好事
[18:47] But we did what we did for a good reason. 我们这么做是有原因的
[18:49] Ma’am, you can’t break into 夫人们 任何原因 你们都不应该
[18:51] A person’s house for any reason. 非法进入别人的房子
[18:52] Uh, what if there’s a baby inside and there’s a fire? 那如果着火 房子里有个婴儿呢
[18:56] See? everything’s not all cut and dry, is it, rookie? 看吧 没有什么是绝对的 是不是 菜鸟
[18:59] Roberta, don’t piss him off. 萝伯塔 别惹他生气
[19:01] You can’t take a club to the head like you used to. 你不能像你以前那样硬碰硬
[19:06] Okay, I just got off the phone with heller’s secretary. 我刚跟海勒的秘书通了电话
[19:09] David dash was definitely a patient there. 大卫・黛西确实是他的一个病人
[19:12] Well, that’s why we couldn’t make the match. mm-hmm. 这就是为什么我们总找不到人
[19:15] He changed his last name. mm-hmm, and get this. 他把他的姓给改了 看看这个
[19:17] He’s the same guy whose wife and daughter 就是他的妻子女儿
[19:18] Were killed in that car crash up on Canterbury road 都在坎特伯雷路的车祸中丧生
[19:20] canterbury road. 坎特伯雷路
[19:22] I remember that accident. 我知道那起事故
[19:23] My neighbors mike and susan were in the car that hit ’em. 我的邻居麦克和苏珊开车撞上他们的
[19:26] Oh, wait. now wait. okay, that’s weird. 等等 这很古怪
[19:28] I mean, why would dave move onto the same street 为什么大卫要搬来
[19:30] As the people who killed his family? 和撞死他家人的凶手做邻居呢
[19:38] The doctor has your results. he’ll be here in a minute. 医生拿到你的结果了 他一会就进来
[19:44] Do you know what they are? 你知道是什么结果吧
[19:47] You’ll need to talk to the doctor about that. 你要跟医生谈谈
[19:50] Come on. I know you know. it’s cancer again. am I right? 告诉我吧 我知道你一定知道 癌症复发了 对吗
[19:54] I honestly don’t know. 我真的不知道
[19:56] Now please, he’ll just be a moment. 他马上就来
[20:00] If it’s cancer, and I find out you knew, 如果真的是癌症复发了 而你不告诉我
[20:02] I won’t be dying alone. 我就拉着你一块儿死
[20:09] Hello, Lynette. 你好 勒奈特
[20:12] Well, I’m glad you came in. We got the results back, 很高兴你来做检查 我们有结果了
[20:14] And the test did pick something up. 确实有所发现
[20:17] So it is the cancer. 所以 真的复发了
[20:19] Oh, God, I can’t go through this again! 天哪 这次我一定挺不过去
[20:22] No, no, no. It’s nothing like that. 不 不 不是这样的
[20:24] You’re pregnant. 你怀孕了
[20:27] Excuse me? 你说什么
[20:29] About six weeks or so. 大约六周
[20:31] Are you sure it’s not cancer? 你确定不是癌症复发
[20:38] Okay, Susan. 行了 苏珊
[20:40] But when you’re out on the boat, 但是上船之后
[20:41] Make sure you’ll put on some sweater 记得一定要多穿点
[20:43] And on your feet, too. Remember our trip to Mexico? 还有注意脚下 记得我们去墨西哥那次吧
[20:48] Okay, I’ll talk to you guys later. 好的 晚点打给你们
[20:53] Everything’s fine. 一切都好
[20:54] I don’t know what I was worried about. 我不知道在胡乱担心些什么
[21:01] Are you sure you wanna do this? 你确定你想这么做吗
[21:03] Do what? 做什么
[21:04] Go to Vegas, get married. 去拉斯维加斯结婚
[21:07] I mean, it is a whole weekend away from Susan. 我是说 这意味着整个周末见不到苏珊
[21:09] Katherine, I told you. 凯瑟琳 我跟你说过了
[21:11] I just wanted to make sure M.J.was OK 我只是确认下MJ一切都好
[21:13] Why aren’t you still commit it, 干嘛不痛快承认
[21:16] You’re still hung up on her. 你依然牵挂着她
[21:18] For God sake, are we going to do this again? 看在上帝份上 还要再提起这个话题吗
[21:20] All I know is, it’s our wedding day, 我只知道 今天是我们的大喜之日
[21:22] And you were in a crappy mood 你却一直心神不宁
[21:24] Until you talked to your ex-wife. 直到给你前妻打过电话才好
[21:26] Katherine, I wouldn’t be sitting here 凯瑟琳 如果我不想娶你的话
[21:28] If I didn’t want to marry you. okay? 我现在不会坐在这里 好吗
[21:32] Really? 真的
[21:34] Really. 真的
[21:35] Do I need to shout it out in the airport? 需要我在机场大声宣告下吗
[21:38] – You wouldn’t do that. – Oh, I will. -你才不会这么做呢 -我会的
[21:41] I’ll–I’ll do whatever I need to, 不管做什么我都愿意
[21:42] – To prove my love – It’s ok -来证明我对你的爱 -好了好了
[21:44] You convinced me. 我相信你了
[21:48] I am dying for a Cappuccino. you want one? 我想喝杯卡布奇诺 你要吗
[21:54] Yeah, I do. 愿意一试
[21:55] You said it. “I do.” 你说了”愿意”了
[21:58] Can’t take it back now. 可不能再收回去了
[22:02] …should be allowed to just… walk away. 怎么可以就这样…一走了之
[22:05] I know some people will wonder, 我知道有的人可能会想
[22:07] Why didn’t I just kill Susan? 为什么不杀掉苏珊
[22:12] But what good would that have done? 但如果那样做有什么好处呢
[22:15] She’d be dead. There’d be no… suffering. 她会死掉 那样永远不会知道…煎熬的滋味
[22:18] And to those of you who hate me 因为我夺去无辜男孩生命
[22:20] Because I took the life of an innocent, young boy, 而憎恨我的人们
[22:23] I say… 我想说…
[22:27] Katherine! 凯瑟琳
[22:30] Excuse me. 打扰一下
[22:32] That woman I was with me?Tell her I have to go. 看到跟我一起的那位女士 跟她说我得走了
[22:34] It’s an emergency! 情况紧急
[22:47] Oh, uh, your friend asked me to tell you he had to leave. 你朋友让我告诉你 他得先走了
[22:51] What? 什么
[22:53] He said to say he’s sorry. 他说他很抱歉
[23:11] What were you thinking? 你到底想怎么样
[23:13] First, tell me if it worked, 首先 告诉我效果如何
[23:14] Then I’ll tell you what I was thinking. 然后我再来告诉你我的打算
[23:17] Don’t be glib. Did you hire someone to attack Orson? 别跟我油腔滑调的 你雇人去袭击奥森了
[23:20] Yes. 是的
[23:22] Are you insane? Your thug tried to strangle him. 你疯了吗 那歹徒差点勒死他
[23:24] If he had tried to strangle him, he’d be dead. 如果他真想勒死他 不会留下活口的
[23:27] Look, Orson had the upper hand in this divorce. 奥森在离婚事件中占了上风
[23:29] We needed to regain it. 我们得夺回优势
[23:31] Not by resorting to physical violence 不是用这种暴力手段
[23:32] I would never have given my permission for that. 我绝不会允许你这么做的
[23:34] That’s why I didn’t ask you. 这就是为何我没问你的意见
[23:38] W-what’s your beef here, Bree? 你有什么可抱怨的 布里
[23:40] My beef is that from the minute I walked into this office, 我不满的是 从我踏进这个办公室的那刻起
[23:43] You have pulled me deeper and deeper 你就拉着我同流合污
[23:45] Into your moral cesspool. 让我在道德深渊越陷越深
[23:47] That is not why I hired you. 那可不是我雇你的原因
[23:48] Please. That is exactly why you hired me. 拜托 这恰恰正是你雇我的原因
[23:52] Face it. you were tired of being a good girl. 承认吧 你已经厌倦了当个乖乖女
[23:55] You knew it was time to play dirty. 你知道该是时候耍点手段了
[23:57] I wanted to protect what was mine. 我只想保护属于我的东西
[24:00] You have turned me into someone I don’t recognize. 你却把我变得失去了自我
[24:01] And you’ve loved every minute of it. 而你享受其中的每分每秒
[24:03] – No, I haven’t. – Yes, you have! -不 我没有 -是的 你有
[24:05] And so have I. 我也是
[24:08] Because the truth is, 因为 事实是
[24:11] I think you’re the most fascinating woman 你是我遇到过的
[24:13] That I have ever met. 最迷人的女性
[24:15] What? 什么
[24:21] Karl… 卡尔…
[24:23] If I have not been clear about how I feel about you, 如果我没表达清楚我对你的感觉
[24:26] I apologize for any ambiguity. 我为我的含糊其辞表示道歉
[24:28] Understand this– I detest you. 这么说你明白吧 我讨厌你
[24:31] No, you don’t. I can see it in your eyes. 不 你没有 你的眼睛告诉我了
[24:34] You want me to walk over there and pull you up against me 你想让我走到身前 把你拉进我怀中
[24:38] And kiss you until your knees buckle. 吻你 直到你双腿发软
[24:40] You’re fired. 你被炒了
[24:43] Good. That keeps this from being a breach of ethics. 很好 那我这么做就不至于违反行业道德
[24:59] My knees haven’t buckled yet. 我的双腿还没有发软
[25:20] Oh, It’s your daddy. Hey, Mike. 你爸打来的 喂 麦克
[25:23] Hey! Hey, where are you? Are you with Dave? 你们在哪 跟大卫在一起吗
[25:25] uh, yeah. We are in the car singing. 是啊 我们在车里唱歌来着
[25:28] All right, Susan, listen to me. Do not react 好了 苏珊 听我说 别让他知道
[25:30] To what I’m about to tell you. 我要告诉你的话
[25:33] This sounds really– 听起来真的很…
[25:35] Susan! Do you understand me? 苏珊 听明白了吗
[25:37] Okay. 好
[25:39] Dave’s real name is David Dash. 大卫的真名是大卫・黛西
[25:43] He’s the husband of the woman 他是我们在那次事故中
[25:44] That killed in the accident. 害死的女人的丈夫
[25:46] – Oh my God! – Don’t react! -我的天哪 -别给他看出来
[25:48] Uh… problem? 有问题吗
[25:51] Uh… that sucks. 太糟糕了
[25:55] How could they cancel your flight? 他们怎么能取消你们的航班
[25:57] All right, you guys are in danger. 你们俩有危险
[25:59] Just get away from him. Go to a gas station, a store… 快逃开他 躲到加油站 小店…
[26:02] Anyplace there’s people. I’m on my way. 只要是有人的地方 我在赶过去了
[26:05] Right. 好的
[26:07] So how long do you think you’ll be delayed? 你觉得你们会误点多久
[26:10] Uh, I’m a half-hour from the lake. 我离湖边还有半小时车程
[26:12] I’m calling the cops right now. Just get away from him. 我会马上报警 你快想法逃开他
[26:15] Get out of that car and get away from Dave. 离开那辆车 离大卫远远的
[26:17] – And you call me the second you do. – Okay. -到时候打电话给我 -好的
[26:20] Um… well, I hope you get there soon. 希望你们很快到达
[26:23] Bumped his flight? 没坐上那班飞机吗
[26:25] – Yeah. – Oh, what a drag. -是啊 -真是糟糕
[26:28] Okay, from the top. 好了 从头开始唱
[26:44] Gosh, it feels like we’ve been driving forever. 天 我们好像开了一整天了
[26:46] Mm. Maybe we should stretch our legs. 也许该活动活动腿脚了
[26:48] Ah, we’re almost there. Let’s keep going. 马上就到了 继续前进吧
[26:53] Aren’t you hungry, though? 那你饿不饿
[26:54] Maybe there’s a restaurant up ahead. 也许前面会有餐馆
[26:57] I really don’t want to stop, Susan. 我真的不想停下来 苏珊
[27:00] Okay. 好的
[27:02] It’s no big deal. 没什么大不了的
[27:23] Look what I got for college. I got pens. I got notebooks. 看看我为上学准备了什么 笔 笔记本
[27:27] Ooh, I got an English to Mandarin dictionary 还有一本英汉字典
[27:29] ’cause you never know 因为你永远不知道
[27:30] When you might need a…gonggongqiche 可能你随时要坐 “公共汽车”
[27:33] Oh, and look at this. 还有看看这个
[27:36] Check it out. 见识一下
[27:38] They’re scented. You wanna smell grape? 这是香水笔 想闻闻葡萄的味道吗
[27:42] What? They’re… 干嘛 他们闻起来…
[27:45] Like candy. 就像糖一样
[27:46] I went to the doctor today. 我今天去看医生了
[27:50] What’s wrong? 出什么事了
[27:52] I’m pregnant. 我怀孕了
[27:54] Pregnant? 怀孕
[27:58] With a baby? 怀了个孩子
[27:59] How long have you been sniffing those markers? 闻那记号笔把你脑子闻坏了吗
[28:02] Of course with a baby. 当然是怀孩子
[28:04] But you can’t. I mean… w-we can’t. 但是你不能 我是说 我们不能…
[28:06] W-we’re old! 我们都老了
[28:08] Well, apparently, not old enough. 很显然 还不够老
[28:15] What am I gonna do about school? 那我上学的事怎么办
[28:18] What am I gonna do about my job? 那我工作的事怎么办
[28:26] We’re gonna have another baby. 我们又要多一个孩子了
[28:29] Actually, I have an addendum to that. 事实上 我还有要补充的
[28:36] Please tell me you’re about to recite the girl scout oath. 告诉我你这是要背诵女童军守则
[28:39] No, Tom. 不是的 汤姆
[28:40] We’re having twins…Again. 这一胎又是…双胞胎
[28:54] I have to go potty. 我想要嘘嘘
[28:57] Okay, sweetie. 好的 亲爱的
[28:58] Do you mind pulling over at the next rest stop? 介意开到下一个休息站停一下车吗
[29:00] We’re almost there, buddy. Can you hold it? 就快到了 小子 能憋着吗
[29:03] No. I really have to go. 不能 憋不住啦
[29:09] Fine. 好吧
[29:12] Just hold on a few more minutes. 再憋几分钟就行
[29:18] Here? 这里吗
[29:19] He–he can’t go here. 这里怎么行呢
[29:24] Come on, M.J. Let’s go. 来 MJ 走吧
[29:26] Um, can’t we find a gas station or maybe a diner? 不能找个加油站或者小饭馆吗
[29:29] He’s a big boy. He can use the bushes. 他不小了 可以再树丛里解决了
[29:30] – Okay. Here, M.J. Wait for me. – Don’t go too far. -MJ 等我啊 -别走太远
[29:36] Hello? 喂
[29:38] Dave, detective Collins with the Fairview P.D. 大卫 我是美景镇警局的科林斯侦探
[29:41] We know everything. 所有事情我们都知道了
[29:42] I-I’m sorry. What are you– 抱歉 你说什么
[29:44] Heller, your wife, your child, all of it. 海勒 你妻子 孩子 所有一切
[29:46] If you come in now, i’ll do everything I can to help you. 如果你现在自首 我会尽力帮你
[29:49] But let’s end this before someone gets hurt. 但要在有人受伤前结束这些
[29:58] Keys. 钥匙
[29:59] Keys… Oh. 钥匙
[30:18] Aah! M.J., run! MJ 跑啊
[30:20] Come on, honey! Let’s run! Let’s run! 来 亲爱的 我们跑
[30:22] Why are we running? 为什么要跑
[30:25] We’re playing a game with Dave, okay? 我们在和大卫玩游戏 知道吗
[30:27] So run as fast as you can. Ow! Ow! 所以跑得越快越好
[30:30] Are you okay? 你没事吧
[30:32] Aah! Ow! I’m fine. 我没事
[30:35] Susan! M.J.! 苏珊 MJ
[30:37] Okay, listen. 听着
[30:39] It’s really important that you win this game. 你一定要设法赢得这游戏
[30:41] So I want you to find a good hiding place, 你要找个好地方躲起来
[30:42] And even if you hear Dave, 即使你听到大卫的声音
[30:43] you don’t come out no matter what, okay? Okay? 不管怎样都不要出来 好吗
[30:48] Don’t worry. I’m gonna hide, too. Now go. 别担心 我也会藏起来 快走
[30:51] Go! 走啊
[30:58] Where is he? 他在哪
[31:04] You are not gonna mess this up! 你不能把这搞砸了
[31:06] We are too close to the finish line! 离成功就差那么一点了
[31:09] Now call him! 快喊他
[31:13] Call him. 喊啊
[31:18] M.J. M.J.!
[31:22] Don’t come out! 别出来
[31:31] M.J. M.J.!
[31:33] You wanna go fishing, don’t you, buddy? 你想去钓鱼 不是吗 小子
[31:36] if you don’t come out now, we’re gonna get there too late. 如果你现在不出来 到那里就很晚了
[31:39] I’ll let you drive the boat! 我会让你开船哦
[31:46] if you don’t come out right now, we’ll leave without you. 如果你现在不出来 我们就自己走咯
[31:54] You don’t wanna be in this scary graveyard after dark, do you? 你不想天黑后呆在这可怕的墓地 是吗
[32:02] All right, M.J., We’re leaving! 好了 M.J. 我们要走了
[32:27] Mommy, wake up. I get to drive the boat. 妈咪 醒醒 我可以驾船了
[32:33] Now keep the volume really high. 把声音开到最大
[32:36] You don’t wanna hear all the boring grown-up talk. 你不会想听无聊的成年人聊天
[32:45] Buckle up. 系好安全带
[32:52] What are you gonna do to us? 你会对我们做什么
[32:54] Shut up. I’m trying to think. 闭嘴 我在想呢
[33:04] Dave, please… 大卫 求你了
[33:07] I’m so sorry about that accident. 那次车祸 我很抱歉
[33:12] You don’t wanna hurt M.J. or me. 你不想伤害我和M.J.
[33:14] You’re a good person. I know you. 你是个好人 我了解你
[33:16] Don’t analyze me. 别想分析我
[33:19] The last guy who tried that didn’t do so well. 上回有人这么干 没啥效果
[33:25] Well, you won’t get away with it. 你逃不掉了
[33:26] Mike already called the cops. They’re on their way. 麦克已经报警了 他们在路上了
[33:28] Enough! 够了
[33:31] Incoming call, Mike 来电 麦克
[33:38] Susan? Where are you? 苏珊 你在哪
[33:40] Not up at the lake. 还没到湖边
[33:43] – You kind of screwed up my plans here, Mike. – Mike! -麦克 你打乱了我的计划 -麦克
[33:47] Oh, and, uh, Susan says hello. 刚才苏珊跟你打个招呼
[33:50] Okay, Dave, take it easy. 大卫 冷静点
[33:53] You want revenge? 你想报仇吗
[33:54] Let Susan and M.J. Go. Take me instead. 让苏珊和M.J.走 冲我来
[33:59] How does it feel, Mike, 麦克 感觉怎样
[34:01] to know that you can’t save the people that you love? 救不了自己所爱的人 是什么感觉
[34:04] Hopeless? 绝望吗
[34:06] Like your entire life has no meaning? 像是这一辈子都毫无意义了吗
[34:10] Dave, please. 大卫 求你了
[34:13] I-I can’t be that far behind you. I’m on route 12. 我离你不远了 我在12号公路上
[34:16] You’re on route 12? 你在12号公路上吗
[34:19] Yeah. Yeah, come on. 对对 拜托了
[34:21] You don’t wanna hurt them. Let me be the one. 不要伤害他们 冲我来吧
[34:25] You’re right. You should be the one. 你说得对 应该你来
[34:28] So we’ve got a deal? 一言为定啊
[34:31] If I see one cop car, they’re both dead. 只要我看到一辆警车 他们俩都得死
[34:35] No cops. You just tell me where to meet you. 没有警察 告诉我到哪里见你
[34:39] Keep heading south. 一直往南开
[34:41] There’s an abandoned gas station 在坎特伯雷路
[34:43] past the intersection of route 12 and canterbury road. 和12号公路交汇处 有个废弃加油站
[34:47] Canterbury road? That’s where we… 坎特伯雷路 那是我们…
[34:49] Yeah, it is. 就是那
[35:01] Look familiar? 眼熟吗
[35:05] What are you gonna do to us? 你要对我们怎样
[35:08] Why did you bring us here? 干嘛带我们到这来
[35:11] I thought it would be poetic. 我以为会很诗情画意的
[35:14] Mike should be here any minute. 麦克随时都会来
[35:18] Dave, please. Don’t hurt mike. 大卫 求你了 别伤害麦克
[35:20] It wasn’t his fault. 不是他的错
[35:21] No. It was your fault. 对的 是你的错
[35:26] But he wants to be the hero, so… 但他想做英雄 所以
[35:30] Get out. 下去
[35:34] I’m not leaving M.J. 我不会离开M.J.的
[35:36] M.J.’s coming. I need to set you up first. Get out. M.J.也会来 我要先搞定你 下去
[35:40] Now. 快点
[35:47] Try not to scare M.J. when you bring him here. 带M.J.下来时 不要吓他
[35:51] Actually, change of plans. 事实上 我改主意了
[35:54] What? 什么
[35:55] M.J.’s staying with me. M.J.和我呆一起
[35:56] He and I are gonna pull into that intersection 在麦克迅速开过那条路时
[35:59] just as Mike comes barreling down that road. M.J.和我将冲出岔口
[36:04] Oh, my god. 天哪
[36:05] And you’re gonna stay there and watch 而麦克杀死你孩子时
[36:07] as Mike kills your child, 你就待这看着
[36:10] just like you killed mine. 就像你杀死我孩子一样
[36:14] I told you it was poetic. 我告诉过你这很诗意的
[36:16] Dave, please. Please. 大卫 求你了 拜托了
[36:19] I cannot imagine the pain you went through, 我无法想像你所经历的痛苦
[36:21] but you can’t do this. You can’t kill my little boy! 但你不能这么做 不能杀了我的宝贝
[36:24] Shut up. 闭嘴
[36:26] What if your daughter could see you now?! 如果你女儿现在能看见你呢
[36:29] Is this how you’d want her to see you?! 你想让她看到这样的你吗
[36:32] As a monster who could murder an innocent child?! 杀害无辜小孩的怪物吗
[36:38] I’m not a monster. 我不是怪物
[36:40] Dave! Dave! 大卫 大卫
[36:50] You don’t need that. 你不需要这个
[36:53] You’re a big boy now. 你长大了
[37:27] Mike! 麦克
[37:30] Mike! Mike! 麦克 麦克
[37:33] Stop! 停车
[37:38] No! 不要啊
[37:44] M.J. M.J.!
[37:55] M.J. M.J.!
[37:56] Mama! 妈妈
[38:00] Oh, god! are you okay? 天哪 你还好吗
[38:03] Dave told me to get out of the car. 大卫让我下车的
[38:08] Mike. 麦克
[38:13] Mike! 麦克
[38:19] Daddy! 爸爸
[38:46] So what do you say we all go out for ice cream? 我们去吃冰淇淋吧
[38:49] Oh, i’d love to, but i brought work home. 我很想去 不过我还得工作
[38:52] Again? 又是工作
[38:54] I know. i’m so boring. 是啊 无聊至极
[38:56] Hey, why don’t you two go? 要不你俩去吧
[38:59] Oh, fine. i’ll take her now. 好的 我这就带她去
[39:02] Come on, sweetie. 来吧 亲爱的
[39:11] Wait. 等等
[39:12] Don’t go. 别走
[39:15] We have marshmallows and chocolate. 我们有棉花糖和巧克力
[39:17] I can make s’mores. 我可以做脆香米
[39:19] Would you like that, my little princess? 你喜欢吗 我的小公主
[39:22] Yeah! 喜欢
[39:25] You sure? 你确定吗
[39:27] You said you had work. 你说你有工作
[39:32] It can wait. 我可以待会再做
[39:35] I always have time for my girls. 你们俩才是最重要的
[39:44] I always have time for my girls. 你们母女俩才是最重要的
[40:12] 两个月后
[40:19] There was a wedding recently 最近 在美景镇长老会教堂里
[40:21] At fairview presbyterian church. 有一场盛大的婚礼
[40:24] The minister spoke about the nature of marriage… 牧师宣读婚姻的本质
[40:31] The sublime joy of giving birth… 给予新生命的至乐
[40:40] The immense pleasure of raising a family… 呵护家庭所得的无与伦比的快乐
[40:47] The importance of life long fidelity… 对婚姻忠诚的重要性
[40:56] And then he said what all ministers say 最后他像所有牧师一样
[41:00] To conclude such matters… 做了最后的结语
[41:02] You may now kiss the bride. 可以吻新娘了
[41:08] For a moment, 在这时
[41:10] The groom wondered if he was doing the right thing. 新郎还在犹豫他做的抉择 是否正确
[41:17] That’s when the bells began to ring, 这时教堂钟声响起
[41:20] Telling him he had. 告诉他 是对的
绝望的主妇

Post navigation

Previous Post: 绝望的主妇(Desperate Housewives)第5季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绝望的主妇(Desperate Housewives)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

绝望的主妇(Desperate Housewives)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme