Skip to content

英美剧电影台词站

绝望的主妇(Desperate Housewives)第5季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 绝望的主妇(Desperate Housewives)第5季第21集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
时间 英文 中文
[00:03] – Does this relationship have a future? – Can’t we just keep -我看不到我们的未来 -难道我们
[00:05] – Going the way we are? – Jackson left. -不能像现在这样吗 -杰克逊离开了
[00:08] Orson’s lying to me again. Bree made a decision. 奥森又对我撒谎了 布里作出了决定
[00:11] So I think I have to divorce him. Karl signed up. 我想我得和他离婚 卡尔出现了
[00:14] Karl what are you doing here? 卡尔 你在这里做什么
[00:16] Well I just enrolled Evan. 我来给伊万报名
[00:20] – And susan confessed. – Mike and I got in a car accident. -苏珊承认了过错 -麦克和我遇到了交通事故
[00:23] – Mike was driving right? – That’s what we said -是麦克开的车对吧 -我们是这样对外界说的
[00:24] But it wasn’t true. he took the blame for me. 但不是真的 他做了替罪羊
[00:33] On this street 在这条街上
[00:35] The bargaining begins at sunrise… 议价始于清晨
[00:38] An old woman offers a paperboy a generous tip 老人大方付报童小费
[00:42] If he’ll throw the paper onto her porch… 条件是他要将报纸扔进她的门廊
[00:45] A wife tells her husband she’ll make his favorite dinner 妻子告诉丈夫 她会为他准备可口的晚饭
[00:50] If he’ll bring home roses… 前提是他送她玫瑰
[00:53] A man tells his neighbor he’ll take in his garbage cans 一个男人告诉他的邻居 除非她管理好草坪
[00:57] The day she finally mows her lawn. 他才会好好收拾他的垃圾桶
[01:00] Yes on wisteria lane 是的 在紫藤郡
[01:03] Everyone knows how to bargain– 人人都知道如何讨价还价
[01:06] Absolutely everyone. 每一个人
[01:08] I don’t want oatmeal. Can I have pancakes? 我不想吃麦片粥 我能吃煎饼吗?
[01:11] Katherine’s not a short-order cook buddy. 伙计 凯瑟琳不接受点菜
[01:14] If she made oatmeal for breakfast we’re having oatmeal. 早餐她做麦片粥 我们就吃麦片粥
[01:17] I tell you what M.J. if you finish just half of it M.J. 如果你吃掉一半
[01:20] I will make candied apples for your sleepover. 我会在你的外宿聚会上做蜜饯苹果
[01:23] I love candy apples. 我喜欢蜜饯苹果
[01:25] she’s letting you off easy. you should thank her. 她放了你一马 你该感谢她
[01:27] Thank you katherine. 凯瑟琳 谢谢你
[01:29] You are so welcome you sweet thing. 小不点 不用谢
[01:32] Dad are you gonna marry katherine? 爸爸 你会娶凯瑟琳吗?
[01:41] That’s um… 这个问题…
[01:43] I don’t know. 我不知道
[01:45] Why not? 为什么
[01:46] Oh well oh because we haven’t talked about marriage. 嗯 因为我们还没有谈到结婚
[01:51] Why not? 为什么
[01:53] M.J. you’re being rude. M.J. 你太没有礼貌了
[01:56] Oh I’m not offended. 哦 没有冒犯我
[01:59] Don’t you wanna marry katherine? 你愿意娶凯瑟琳吗?
[02:04] I love her. 我很爱她
[02:05] She’s absolutely fantastic. 她的确很棒
[02:08] So why don’t you marry her? 那为什么你不娶她呢
[02:10] Can you help me out here? 帮我一把吧
[02:12] Are you kidding? 你在开玩笑吧
[02:16] Buddy um when it comes to marriage 伙计 谈到结婚
[02:19] The truth is… 事实上
[02:20] Wow. would you look at the time? I’m late for work. 哦 看看时间 我快迟到了
[02:23] We’re gonna have to talk about this later. 我们以后再谈
[02:26] – Coward. – You got that right. -胆小鬼 -对 我就是
[02:32] – How’d I do? – You were great. -我做的怎么样 -很棒
[02:35] – But he didn’t answer me. – Doesn’t matter. Issue’s on the table. -但他并没有回答我 -没关系 迟早会的
[02:41] Yes on this street 在这条街上
[02:43] The negotiating begins at sunrise 谈判在日出便开始了
[02:45] And it doesn’t end… 而且它不会结束
[02:47] Here’s the ice cream I promised you. 这是我承诺的冰淇淋
[02:49] Until someone gets exactly what they want. 除非人们得到了他们想要的
[03:04] Walter Bergen was a divorce lawyer 沃尔特·卑尔根是一名离婚律师
[03:06] And the women who hired him always had something to say 女人们付钱给他 总会向他数落
[03:10] About the men they were divorcing. 那些和她们离婚的男人们的缺点
[03:13] He’s always talking to his grandmother 他总爱提起他的外婆
[03:15] Who died six years ago. 她都死了6年了
[03:18] He spends all his money on hookers 他把钱全花在妓女上
[03:20] Who may or may not be women. 哦 说不定是男妓
[03:23] He says he needs more money for the children 他说他需要为孩子们花更多的钱
[03:25] And by “children “ 他说的孩子
[03:27] I mean racehorses. 其实是赛马
[03:30] Yes walter bergen thought he had heard it all 沃尔特·卑尔根认为他已经身经百战
[03:33] Until the day when one of his clients actually said… 直到一天 他的一位客户说
[03:38] My husband is a decent man and I want to do right by him. 我的丈夫是位绅士 我希望他能得到一些好处
[03:43] Women who seek my services rarely take that attitude. 我的客户很少有像你这样的
[03:46] Well I like to think of myself as a good person. 我认为自己是一个好人
[03:49] I’m sure you are. 你的确是
[03:50] And I wouldn’t worry about your husband. 我不会担心你的丈夫
[03:52] The income he’ll derive 他将会得到宴会承包公司收入中
[03:54] From his half of the catering business alone should– 一半的财产 也就是
[03:56] Wait. I’m not planning on giving him half. 等等 我并不打算给他一半
[03:58] It’s my business. 这是我的事业
[04:01] Which you started after you were married. 但这是你婚后的事业
[04:04] That entitles him to half. 他理应得到一半
[04:06] I-I may have overstated things 当我说他是一名绅士
[04:08] When I described my husband as a decent man. 或许我言过其实了
[04:11] He actually has a wide variety of psychological problems. 其实他有不少的心理疾病
[04:14] Mrs. Hodge it’s state law. what do you want me to say? 霍吉太太 这是法律 你指望我说什么呢
[04:17] I want you to say that for $300 an hour 你一小时收300美金
[04:19] You have some lawyer tricks up your sleeve 应该懂得钻法律的空子 使些诡计
[04:21] To help me protect my business. 来帮我保住我的事业吧
[04:23] Surely you’re not asking me to do something criminal? 你确定不是叫我去犯罪?
[04:29] Mrs. hodge didn’t you say 霍吉太太 你刚刚不是说
[04:32] You like to think of yourself as a good person? 你自认为自己是一个好人吗
[04:36] Well clearly i like to think of myself 当然 但我更认为自己
[04:38] As a rich person even more. 是一个有钱人
[04:44] Oh! full house. 哦 满堂红
[04:47] Bree takes the high. Gaby gets the low. Split the pot. 布里高分 加布低分 本局两位平分
[04:50] Oh I hate splitting the pot. 我讨厌平分
[04:51] Well that’s the rule. there’s nothing you can do about it. 的确 这是规则 你也没办法
[04:55] – So stop bitching. – Well you can’t talk to me like that. -所以不要抱怨了 -你怎么能对我这么跟我说话
[04:57] I am the wife of fairview’s latino businessman of the year. 我可是美景镇年度最佳拉美商人的老婆
[05:00] Hey! so he finally won? 他最后赢了 是吗
[05:03] Yeah. there’s gonna be a huge dinner 是啊 他们将举办一个大型宴会
[05:05] And we’re taking a picture with the mayor and his wife. 我们会和市长夫妇合影
[05:08] Oh not necessarily. I hear they’re getting divorced 不太可能 我听说他们在办离婚
[05:11] – And it’s gonna get ugly. – Really? how do you know? -会很难看的 -真的吗 你怎么知道的
[05:14] The wife hired 她太太雇了
[05:16] The sleaziest most unethical divorce lawyer in town. 镇上最卑鄙 最没有职业道德的婚姻律师
[05:19] Oh. who–who’s that? 是谁?
[05:21] My ex-husband. 我的前任
[05:23] Oh right. Karl’s a divorce lawyer. 哦 对了 卡尔是离婚律师
[05:25] Yeah and a total shark. 还是个敲诈狂
[05:27] The worst thing about our divorce 我们离婚最失败的就是
[05:29] Was that I couldn’t hire him to represent me. 我不能雇他帮我辩护
[05:31] But I thought you just split everything done the middle. 我以为你们离婚前就已经平分所有的东西
[05:33] Oh not with Karl. 和卡尔 当然不只是这样
[05:34] By the time he’s done finding loopholes and hiding assets 当时 他找遍了所有的漏洞和隐形资产
[05:37] There’s nothing left to split. 确定的确是没有什么可以分的了
[05:40] You don’t say. 不会吧
[05:42] Hey ladies. 女士们
[05:43] Uh Lynette ahem. 嗯 勒奈特
[05:45] It’s getting kinda late. 已经不早了
[05:48] Are you kicking us out Tom? uh 汤姆 你在赶我们走吗?
[05:50] no. no just reminding Lynette 不 不 只是在提醒勒奈特
[05:51] That it’s uh ten minutes till midnight 还有十分钟就到半夜了
[05:54] Which means ten minutes till tomorrow. 也是说还有十分钟就是明天了
[05:56] I got it. I’ll be right up. 我知道了 我很快就上去
[06:02] What was that about? 你们在说什么
[06:03] Tom and i are reading this book that suggests 汤姆和我在看一本书 书中提议
[06:05] Couples make a pact to have sex every night for a month. 夫妻制定一月里每晚都做爱的协定
[06:09] – Let me guess. written by a guy? – Was his name Carlos Solis? -我猜猜 是男人写的吧? -一个叫卡洛斯·索利斯的家伙
[06:13] We’ve been having some problems 我们之间出现了不少问题
[06:16] So the theory is it creates intimacy and brings you closer. 这个理论能创造亲密感 拉近夫妻距离
[06:20] Is it working? 有用吗
[06:22] I’ve gotta say it is. 我想还行
[06:23] You become more attuned to each other’s needs 你们会更加和谐
[06:25] – And more sensitive to.. – lynette! -会更敏感于 -勒奈特
[06:27] Jeez! two seconds! 天哪! 马上
[06:30] – We–we should go. – no we’re in our third week. -我们应该走了 -不 我们连续做了三周了
[06:33] we got this down to a science. Just deal me out a few hands. 我知道如何速战速决 你们先玩 我马上回来
[06:55] Juanita hurry up. The bus will be here any minute. 胡安妮塔 抓紧时间 校车快到了
[06:58] Be right down! 马上就来
[07:04] There’s an extra piece of cinnamon toast on the table. 这里还有一块肉桂土司
[07:07] Not hungry. bye! 我饱了 再见
[07:22] Susan? it’s dave. 苏珊 我是大卫
[07:25] Hey remember I was telling you about my buddy 还记得我告诉你 我有个朋友
[07:28] That owns that boat on bass lake? 在巴斯湖有条船吗
[07:30] Yeah well he’s not using it this weekend 他这周不用
[07:32] So i thought maybe I’d take you and M.J. fishing. 所以我想或许我可以带你和M.J.去钓鱼
[07:35] Yeah I know it’s short notice 我知道这显得太仓促了
[07:37] But I really wanted to do something to thank you. 但是我真的想感谢你
[07:39] You’ve been so good to me since edie died. 自从伊迪过世后你一直很关心我
[07:41] Plus i know m.j. would love it. 另外我想M.J.一定很喜欢
[07:47] Great. I’m really looking forward to it. 太好了 我很期待
[07:50] Bye. 再见
[08:06] Hello? 喂
[08:08] Oh hi principal Hardy. what’s up? 你好 哈迪校长 有什么事吗?
[08:12] She’s wearing what? 她化了什么
[08:14] Now march in there and wipe that stuff off! 立刻进去 把脸上东西洗掉
[08:17] – You don’t have to yell. – yes I do. do you have any idea -你没必要对我大吼大叫的 -你知不知道
[08:20] How humiliating it was for me to get that call today? 今早我接到电话时有多尴尬
[08:23] Now every parent in town is gonna think 现在镇上的每个家长都会以为
[08:25] That I let my 6-year-old wear makeup to school! 是我让一个只有6岁的姑娘化了妆去上学的
[08:29] And I want my makeup back. 把我的化妆品还给我
[08:31] Is it in here? 在书包里吗?
[08:35] Why do you have this? 你怎么会有这个?
[08:39] Juanita. 胡安妮塔
[08:40] I was trying to look like you. 我想和你一样
[08:43] Why? 为什么
[08:45] Some girls at school saw you pick me up yesterday 同学们看见你昨天去接我
[08:48] And told me I must be adopted. 她们都说我是你领养的
[08:51] They said I wasn’t pretty enough to be your daughter. 她们说我一点也不像是你的女儿
[09:01] How’s it feeling Mrs. Mccluskey? 麦克卢斯基夫人 感觉怎么样了
[09:03] I-it’s really throbbing. oh please hurry. 一阵阵的痛 我们得快点
[09:06] Okay. 好的
[09:16] Hi there. 嗨
[09:17] Jackson hey. you’re back. 杰克逊 你回来了
[09:20] I needed to talk to you. 我得和你谈谈
[09:23] Why didn’t you call? 为什么不打电话
[09:25] I wanted to surprise you. 我想给你个惊喜
[09:28] Well you did. 你做到了
[09:31] Oh uh right. 对
[09:32] Jackson you remember Mrs. Mccluskey don’t you? 杰克逊 你还记得麦克卢斯基夫人吧
[09:34] Sure. how are you Mrs. Mccluskey? 当然记得 麦克卢斯基夫人 你好吗
[09:36] Oh I’m in agonizing pain. thanks for asking. 谢谢关心 我只是痛苦难忍
[09:39] I’m taking her to the doctor So he can perform a little procedure. 我带她去看医生 医生帮她检查一下
[09:43] He’s gonna lance a boil on my backside. 他会给我屁股上的疖子开个口
[09:45] It may rupture any second. 它可能随时都会撕裂
[09:47] Okay. 好的
[09:49] I just had my car detailed so i should probably go. 我该走了
[09:53] No problem. 没问题
[09:54] Uh when can i see you? 我什么时候能看到你
[09:59] How about dinner tomorrow night? 明晚一起吃晚饭 怎么样
[10:01] Sounds great. 好主意
[10:03] If you two want to keep staring at each other 如果你们还继续盯着对方看
[10:07] I can just go lay down on the lawn and die. 我不介意躺在草坪里
[10:10] I don’t mind. 然后死去
[10:11] I’ll see you tomorrow. 明天见
[10:20] Karl. 卡尔
[10:22] Hey mike. heard M.J.’s having a sleepover. 麦克 我听说M.J.要举办聚会
[10:24] I thought I’d hit you up for an invitation. 我想你能帮我争取一个邀请吗?
[10:26] Aren’t you a little old for sleepovers? 你会不会老了点 来参加小孩子的聚会
[10:29] Cards on the table. I need your help. 摊牌吧 我需要你的帮助
[10:31] Evan’s one of the only boys in class who wasn’t invited 伊万是班上唯一没有被邀请的
[10:35] And he’s really upset. 他很难过
[10:36] Okay cards on the table. M.J. says evan’s a bully 好的 我也摊牌吧 M.J.说他不喜欢伊万
[10:39] And he doesn’t want him at his sleepover. 他不想他来参加聚会
[10:42] Well what if I promise evan will be on his best behavior? 我保证他会好好表现的
[10:45] I’m sorry. it’s out of my hands. 抱歉 我不能做主
[10:46] M.J. finalized his guest list M.J.已经确定了客人名单
[10:48] Well I think if you check that list again 你应该再核对一下名单
[10:51] You’ll notice evan’s name’s on there. 你会注意到伊万的名字在上面了
[10:54] I’m M.J.’s dad 我是M.J.的爸爸
[10:57] Not his bouncer. 不是他的保镖
[10:59] But… 但..
[11:01] Thanks. 谢谢
[11:04] Hey honey. how’s your day going? 亲爱的 怎么样?
[11:06] Very exciting. just got back from the grocery store. 很棒 我刚从食品杂货店回来
[11:08] It is double coupon day sorta like the oscars 今天可以使用双份优惠券 就像是奥斯卡和
[11:11] And the super bowl all rolled into one. 橄榄球超级杯大赛二合一的化身
[11:13] Did you remember to get my um… 你记得帮我买
[11:16] My special deodorant? 芳香剂了吗?
[11:17] I sure did. 当然记得
[11:19] My lady’s armpits will be aluminum-free. 我老婆的腋下要用无铅的
[11:22] – How is your day? – I’m totally slammed -你今天过得怎么样 -我忙得一塌糊涂
[11:24] which is why it looks like I’m gonna be here late tonight 所以我今晚可能会很晚回家
[11:28] And by “late ” I mean past midnight. 很晚的意思是午夜过后
[11:30] Wait. w-what about our pact? 等等 我们有约在先
[11:32] – We’ll… double up tomorrow. – Lynette -我们可以明天补上 -勒奈特
[11:34] I have been looking for this all day 我期待一整天了
[11:36] I know and I’m really sorry. listen I gotta go. 我知道 我真的很抱歉 我得挂了
[11:39] I will call you later. I love you. bye. 我待会打给你 我爱你 再见
[11:49] Tom. what are you doing here? Is everything all right? 汤姆 你来这干嘛 你还好吗
[11:53] Everything’s fine. 一切都好
[11:54] Well then what are you doing… 那你来这里
[11:58] Here? 干什么?
[12:00] Oh no. 不
[12:03] Are you crazy? 你疯了吗
[12:05] Crazy about you baby. 宝贝 为你疯狂
[12:07] But I have so much to do 我有好多事要做
[12:10] I am not gona done till 2:00 a.m. 恐怕得做到凌晨两点
[12:13] possibly 3 可能3点
[12:15] Whoo! come on. this is important. 拜托 这很重要
[12:17] Remember what books 记得书上说的吗?
[12:19] Every night no matter what. 没有借口 每晚都要做
[12:21] No this is a really bad time for me. 但这真的不是时候
[12:29] Well you did buy me that deodorant. ooh! 看在你帮我买了芳香剂
[12:38] Lynette I have carlos on line two. 勒奈特 卡洛斯在2号线上
[12:40] Uh tell him I’ll call right back. 告诉他我一会回他
[12:44] He says it’s really important. 他说情况紧急
[12:47] Hello? 喂?
[12:49] Hey lynette. I’m over here at capital consultants 勒奈特 我和总部的顾问在一起
[12:51] And the guys have a question.I need you to pull up their account. 他们有问题 我需要你说一下账目情况
[12:53] now? I’m kind of busy! 现在吗 我有点忙
[12:56] Well the ad has to be at the printer’s by noon so yeah now. 广告在中午前就得做出来 对 就是现在
[13:07] Lynette? 勒奈特?
[13:11] Lynette! 勒奈特!
[13:13] Yes? 呃?
[13:15] What’s going on? you all right? 发生什么了 你还好吗
[13:17] Sorry. just had the handyman in here but he’s finished. 不好意思 有个杂工在工作 不过他已经搞定了
[13:23] Thank you handyman. 谢谢你
[13:25] You’re welcome ma’am. 不客气 女士
[13:27] So… carlos… 卡洛斯…
[13:30] Where were we? 说到哪儿了?
[13:35] – Could I get you something? – No thanks I don’t drink. -喝点什么吗? -不用了 我不喝酒
[13:38] Oh that’s right. 哦 对
[13:40] Glug glug. I remember now. 我想起来了
[13:42] I’m bringing you business Karl. Try not to insult me. 我是给你带生意来了 别对我无礼
[13:45] Sorry. 抱歉
[13:47] So you want to divorce orson. 你想和奥森离婚
[13:49] Yes I know that comes as a surprise. 我知道这很意外
[13:52] Not really. I’ve met him. 我不认为 我见过他
[13:54] The guy’s a stiff. 一个古板的人
[13:55] Karl if we move forward 卡尔 如果我们继续合作
[13:57] I will insist you handle our divorce with dignity. 我希望你能表现得高雅一点
[14:02] Are you sure? 你确定吗
[14:03] I don’t know of a dignified way to screw a spouse out of money 我不知道法律上合法的夫妻为了金钱
[14:06] That they by law are entitled to. 挖空心思算计 算不算高雅
[14:09] That is why you’re hiring me right? 这是你雇我的原因 对吧
[14:11] I just want to protect what is rightfully mine. 我只想保护本来就属于我的
[14:14] Can you help me? 你能帮我吗
[14:16] Sure. 当然
[14:18] Lovely. 很好
[14:19] – I’ll make out a check. – Yeah not so fast. -我马上给你开支票 -不用急
[14:22] Uh I said I could do it not that I would. 我说能帮 但没说我会帮你
[14:25] I need a favor. 我需要你帮一个忙
[14:27] Well what kind of a favor? 告诉我是什么
[14:31] M.J. Delfino is having M.J.·德尔菲诺两天后
[14:33] A sleepover at his house in two days. 会在家里举办过夜聚会
[14:35] My son wasn’t invited. now his feelings are hurt. 我的儿子没有被邀请 他感觉受到了伤害
[14:38] So? 所以呢
[14:40] So I want you to get my son into that sleepover. 我想你帮我儿子去那个聚会
[14:43] How would I go about doing that? 我要怎么做?
[14:45] Gosh I don’t know. 我不知道
[14:46] How would I go about hiding your assets from Orson? 我怎么帮你掩盖资产?
[14:50] I need your help karl. i really do 我需要你的帮助 卡尔 我真的需要
[14:52] But I am not comfortable manipulating a 6-year-old. 但要我去利用一个6岁的孩子我做不到
[14:56] you know I had this one client… 我曾有过一个客户
[15:00] His wife had been with him since junior high. 他和太太从高中就在一起了
[15:03] She supported him through med school 她供他完成了医学课程
[15:04] Gave him three kids and the best years of her life. 为他生下三个小孩和她这辈子最好的时光
[15:07] Once i had done my particular brand of legal magic 我只是略施了点我的招牌魔力
[15:11] null 最终他得到了财产的90%
[15:13] And she ended up in a studio apartment… 而她却最终和别人合租
[15:15] With a roommate. 一间小公寓
[15:24] Then again… 我想到了
[15:26] M.j. does… M.J.很喜欢我做的
[15:28] Love my macaroons. 杏仁甜饼
[15:33] Sweetie don’t listen to those kids. They’re idiots. 宝贝 别听他们的 他们都是白痴
[15:36] You are a gorgeous little girl. 你是个漂亮的小女孩
[15:37] you have to say that you are my dad 你一定会这么说 你是我爸爸
[15:39] No it’s the truth. You are naturally beautiful. 不 我说的是真的 你是自然美
[15:41] – Makeup just covers that up. – He’s right sweetie. -化妆品只会把这些掩盖了 -他说的对 亲爱的
[15:43] you don’t need all that gunk on your face. 你根本不用在脸上抹那些化妆品
[15:45] – Then why do you wear it? – Because I’m an adult. -那你为什么要化妆 -因为我是成年人
[15:48] And besides I hardly wear any. 而且 我也基本不化妆
[15:51] Come on gaby. let’s try to keep this real. 得了吧 加布 还是说实话吧
[15:55] Are you gonna wear makeup when daddy gets his big award? 那你在爸爸的获奖晚宴上会化妆吗
[15:58] Well it’s a big fancy dinner. Of course. 当然了 那是个大型的重要晚宴
[16:01] – But that’s not fair. – Sweetie you’re 6. -这不公平 -亲爱的 你才六岁
[16:03] There’s a lot of things I can do that you don’t. 有很多事情我能做 但你不能做
[16:05] So you get to look pretty at daddy’s party 那你能在爸爸的晚宴上漂漂亮亮的
[16:07] And I have to look like this? 我就只能这样去参加吗
[16:11] Hey I have a great idea. okay 我有个好主意
[16:12] See? Your daddy’s got a great idea 你爸爸有个好主意
[16:14] How about if neither one of you wears makeup to the dinner? 不如你们俩都不化妆
[16:18] Okay. 好啊
[16:20] No no no. Your daddy’s just being silly. 不不不 你爸爸只是在说傻话
[16:24] Can I talk to you for a second silly daddy? 我要跟你傻爸爸说两句话
[16:29] Are you a lunatic? I am not walking 你是不是脑子进水啦
[16:32] Into a ballroom full of people without my face on. 我才不要当着一屋子的人 素面朝天的走进去
[16:33] come on. This is the perfect opportunity 这是好机会让她认识到
[16:35] To teach her that beauty’s only skin deep. 美丽是来自内在的
[16:37] Yeah well once you see this skin without foundation 如果你看到我没化妆的脸
[16:40] You may want to rethink that. 你就不会这么想了
[16:41] gaby your daughter is in pain. Don’t you love her enough 加布 你女儿很痛苦 你就不能多爱她一点
[16:43] To put your vanity aside for one night? 把你的虚荣心先放下 就一个晚上
[16:45] I was in labor for 20 hour she still owes me for that! 我20个小时都在做苦工 她还欠着我呢
[16:50] Fine. 我知道了
[16:54] I will make the ultimate sacrifice 我会做出最大的牺牲
[16:56] And I will be ugly for my daughter. 为了我女儿 丑我也不怕了
[16:59] But if she ever needs a kidney… 但她如果需要一个肾
[17:07] Wow. you’re really going all out on this sleepover. 你真的在准备外宿聚会
[17:10] Although i’m not sure 虽然我不确定
[17:12] That tons of sugar and whistles are a good combination. 这么多糖果和哨子会不会是明智的选择
[17:15] Oh good point. 说的对
[17:16] I’ll make us some goody bags filled with earplugs and vodka. 我为我俩也准备了点不错的 耳塞和伏特加
[17:20] It’s great. i’m sure M.J. will appreciate it. 太棒了 我相信MJ一定会感谢你
[17:22] I’m sure he will. 他一定会的
[17:24] He’s a great kid… 他是个好孩子
[17:25] And funny. 而且还挺有趣的
[17:28] That was hilarious the other day 那天还挺逗的
[17:31] When he asked us when we’re getting married. 他问我们是不是要结婚
[17:32] I’m glad you thought it was funny. 我很高兴 你觉得很有趣
[17:34] I was tap-dancing my ass off. 我那天坐立不安 就像跳踢踏舞
[17:36] No you were great. 不 你表现得很好
[17:39] Although… 但
[17:40] Someday you’ll probably have to answer the question. 未来的某一天 你还是要回答这个问题
[17:43] I’m sure he’s forgotten by now. You know kids. 我觉得他现在已经忘了 孩子嘛
[17:46] Kids are like that. 孩子都是这样 一会就忘了
[17:47] Grown-ups on the other hand… 但是成年人
[17:51] Not so much. 不会
[17:53] We’re not talking about M.J. anymore are we? 我们没在说MJ 是不是
[17:56] Oh you want to go run and get your tap shoes? 你想逃走 去穿你的踢踏舞鞋吗
[18:00] No. no. I’ll be completely honest here. 不 我跟你说实话
[18:03] Moving in with you is One of the best decisions i ever made. 和你一起住是我做过的最明智的决定之一
[18:07] You make me really really happy. 你让我感到很幸福
[18:09] But? 但是
[18:11] I’ve been married before 我以前结过婚
[18:13] And I just don’t see myself getting married again. 我只是不想再结婚了而已
[18:21] Okay. 好
[18:25] Probably not what you wanted to hear. 可能这不是你想听到的
[18:27] I wanted the truth. 我只想听真话
[18:29] It’s not your fault the truth sucks. 即使真话刺耳 这也不是你的错
[18:34] So could you get the streamers out of the car? 你能把彩带从车里拿出来吗
[18:37] Sure. 好
[18:40] Oh by the way 另外
[18:42] For what it’s worth 不管怎样
[18:44] I do love you. 我是真的爱你
[18:56] I’ve only been working there two months but I love it. 我在那工作了两个月 但我很喜欢这工作
[19:00] And the kids are so cute. 孩子们都很可爱
[19:02] And I get to see m.J. during the day which is nice. 而且我也能在白天的时候看到MJ 这很好
[19:06] Uh you know uh 你知道吗
[19:10] For a guy that just had to see me so bad 你之前表现那么急于想看到我
[19:13] You… you seem awfully far away. 但现在却表现得离我那么远
[19:16] I’m sorry. 不好意思
[19:19] I’m just a little nervous. 我只是有点紧张
[19:23] I have something… 我有些话要对你说
[19:26] To ask you and I don’t know how you’re gonna react. 我不知道你会怎么回答
[19:29] What is it? 你要说什么
[19:35] This is gonna come out of nowhere but… 听起来有点突然
[19:43] I want you to marry me. 我希望你能嫁给我
[19:47] A-and here’s how i came to this. the other day… 我为什么要这么说呢 因为有一天
[19:52] What are you doing? 你干什么去
[19:53] I have to go upstairs. 我必须上楼去
[19:56] Now? 现在吗
[20:04] Susan are you okay? 你还好吗 苏珊
[20:06] I’m fine. I just didn’t want you to see me crying. 我很好 我只是不想让你看到我哭
[20:10] Honey you didn’t let me finish. 亲爱的 我还没说完
[20:12] Oh I’m sorry. 抱歉
[20:14] Just um 只是
[20:16] All these months 这几个月来
[20:18] I’ve been telling myself that I didn’t really care about you 我一直告诉自己 我不是那么在乎你
[20:21] Which was easy to do because you left so suddenly. 这么想能让我心里好过些 因为你走的太突然了
[20:25] But I am so lonely. 但是我又是那么的孤单
[20:28] And as much as I tell myself 我告诉我自己
[20:30] That I like being the strong single woman on her own 我能成为坚强独立的单身女性
[20:36] The truth is 实际上
[20:38] I think about you all the time. 我一直都在想着你
[20:42] And I wanted to call you 我想给你打电话
[20:44] But I thought you’d gotten over me. 但是我觉得你已经不爱我了
[20:48] And to hear that you still love me… 当听到你还爱我
[20:53] That is just something 这是我现在
[20:55] That I really needed to hear right now. 真的需要听到的
[20:58] And I want you to know– 我想让你知道
[21:00] Oh god. I want you to know i love you too. 天哪 我想让你知道 我也爱你
[21:03] Jackson… 杰克逊
[21:05] I love you. 我爱你
[21:18] Jackson? 杰克逊
[21:20] Oh god. 天哪
[21:22] I really wish you’d let me finish. 我真的希望你能让我把话说完
[21:26] Finish what? 你还要说什么
[21:28] Susan I need you to marry me 我是想让你嫁给我
[21:30] So that immigration doesn’t deport me back to canada. 这样移民局就不会把我遣送回加拿大
[21:36] The one thing I didn’t tell you is that 有件事我没告诉你
[21:39] I’m here on a student visa that expired six years ago 就是我现在拿的是六年前就过期的学生签证
[21:43] And I got a call from the authorities 我接到政府的电话
[21:45] So unless I can find somebody that will marry me 除非我能和什么人结婚
[21:48] I’m gonna be in really big trouble. 否则我就麻烦大了
[21:53] Susan? 苏珊?
[21:55] Susan did you hear me? 你听见我说话了吗
[21:59] I heard. 我听见了
[22:03] So… 所以
[22:04] What do you say? 你觉得怎么样?
[22:08] Okay. okay it was a bad idea. 好吧 这是个馊主意
[22:11] Get out or I will kick your ass back to the canadian border! 滚出去 要不我把你踢回加拿大去
[22:19] Took a shower brushed my teeth. 我洗完澡了 也刷过牙了
[22:23] We are good to go. 我们可以开始了
[22:29] Lynette. 勒奈特
[22:34] What are you doing? 你在做什么
[22:36] You know the pact. 你知道的 我们的协定
[22:39] Didn’t we already do it tonight? 我们今晚还没做吗
[22:41] No. 还没
[22:43] Oh they’re all starting to blur. 我都糊涂了
[22:46] 3:00 a.m. last night. 我昨晚工作到凌晨3点
[22:48] I’m exhausted. how about we take a rain check? 我累坏了 我们不如改期吧
[22:51] A rain check? mm. 改期?
[22:54] This isn’t baseball. 这又不是棒球
[22:56] Every night for 30 days– that’s the law. 连续30天每晚 这是我们约定好的
[22:59] 7:00 a.m. meeting. 我明早7点有个会
[23:03] How about i take a long lunch 不如明天利用午饭时间
[23:05] And you do me twice at work tomorrow? 我们做两次
[23:08] Come on. 来吧
[23:09] This is important. 这很重要的
[23:12] Okay. 好
[23:14] Okay. 好
[23:16] We’ll have sex. 来吧
[23:18] But can you make it quick? 但是你能快点吗
[23:20] Lynette please. 勒奈特 拜托
[23:22] You can’t rush an artist. 你不能催促艺术家啊
[23:40] Morning. oh sorry. I don’t have time for breakfast. 早上好 抱歉 我没时间吃早饭了
[23:43] Good. I didn’t make you any. 好 我也没给你做
[23:45] Oh okay. uh coffee will be fine. 咖啡也行
[23:47] Beans are right there. Grab a handful and grind. 咖啡豆在那 抓一把 自己磨吧
[23:50] Is there a problem? 出什么问题了吗
[23:54] You don’t remember? 你不记得了吗
[23:57] Last night we were having sex? 昨晚 我们做爱时
[23:59] You fell asleep? 你睡着了
[24:03] After? 做完后吗?
[24:04] During. 正在做的时候
[24:08] Was it good? 做的还尽兴吗
[24:10] I didn’t finish. 我没做完
[24:13] God you ruined our streak lynette. 你破坏我们的约定了 勒奈特
[24:15] I’m sorry. I was exhausted. 抱歉 我太累了
[24:18] It’s not like I was asking you to scrub a floor. 我又不是叫你去擦地板
[24:21] All you had to do was lie there like you usually do. 你要做的只是躺着就行了 就像你平时一样
[24:25] Oh okay. i’m gonna let that one go ’cause you’re upset. 好 我就不追究这点了 因为你在气头上
[24:28] Well it’s true. 这是真的
[24:30] With you being so tired from work lately 因为你最近工作完都很累
[24:32] I’m the one doing all the heavy lifting. 我才是那个做剧烈运动的人
[24:34] Tom you’re being completely irrational. 你怎么那么不讲理 汤姆
[24:36] We’ve had sex 23 days straight. 我们一连做了23天了
[24:38] I’ve seen more ceiling than michelangelo. 我看的天花板比米开朗基罗看的还多
[24:39] we made a commitment. The book said 我们承诺了 书上说了
[24:41] Oh would you stop with the book? 能不能别提那书了
[24:43] You bought at a car wash 你在洗车空闲时买的书
[24:44] Along with a pack of gum and an air freshener. 同时还顺便口香糖和空气清新剂
[24:47] you’re right. It’s stupid. All my ideas are stupid 你说得对 太傻了 我的想法也太傻了
[24:49] – I should just stick to doing chores. – Don’t just walk away. -我就应该继续干家务了 -别就这么走开啊
[24:52] You better get to work Lynette. You’re gonna be late. 你最好去工作 不然要迟到了 勒奈特
[25:01] Hey. Haven’t seen you boys in a while. 一段时间没看到你们了
[25:03] There’s been a break in the club fire case Mr. Williams. 俱乐部失火案搁置了一段时间 威廉姆斯先生
[25:05] You got a minute? 你有时间吗
[25:07] Do you know this guy? 你认识这个人吗
[25:10] No. who is he? 不 他是谁
[25:12] Dr. Samuel Heller psychiatrist from boston. 塞莫尔·海勒医生 来自波士顿的心理学家
[25:15] He’s the guy who burned up in the fire. 他在火灾中被烧死
[25:18] What’s a shrink from boston doing in fairview? 精神病专家从波士顿到来做什么
[25:21] No idea but we’d like to find out 不知道 但是我们想找出
[25:23] If anyone knows him or what he was doing there. 是否有人认识他 或者他来这做什么
[25:26] – Did you see him backstage? – no I didn’t see anybody. -你看到他在酒吧后台吗 -不 我谁也没看见
[25:32] Except Porter Scavo. 除了波特·斯加沃
[25:34] Yeah but I told you. That was a mistake. 是 但是我告诉你 我看错了
[25:41] Do you know a guy named Jackson Braddock? 你知道这个叫杰克逊·布拉多克的吗
[25:43] – He was backstage. – was he? -他在后台 -是吗
[25:46] Yeah he got locked in the employee men’s room 是 他被锁在工作人员的洗手间里
[25:48] Right before the fire started. well 就在火灾发生前
[25:49] I don’t know anything about that 我对此一无所知
[25:51] – Have you talked to him? – we’ve been trying -你跟他谈过吗 -我们正在找他
[25:53] But he left town and we’ve been unable to find him. 但是他离开了 我们找不到他
[25:56] – That’s a shame. – We’ll figure it out. thanks for your time. -真遗憾 -我们会搞清楚的 打扰了
[26:01] You bet. 没问题
[26:13] Hey Susan. it’s dave. 苏珊 我是大卫
[26:14] You know I was thinking i’d pick up you and M.J. 我想周六上午6点
[26:17] 6:00 a.m. Saturday for the trip. 去接你和MJ去郊游
[26:20] Yeah. I figured the earlier we get going the better. 我觉得我们早点出发更好
[26:23] Okay. 好
[26:27] Well hello there M.J. 你好 MJ
[26:31] I was baking this morning and like an idiot 我今早一直在做点心 像个傻子一样
[26:32] I made too many macaroons. 我做了太多的杏仁甜饼
[26:34] Would you be willing to take one? 你想来一块吗
[26:36] I would hate to see them go to waste. 我可不想看到他们浪费
[26:37] Macaroons are my favorite 我喜欢杏仁甜饼
[26:39] Oh really? What a delightful coincidence. 真的吗 真是太巧了
[26:42] You know i could bake these for you every week 我可以每礼拜为你烤一些
[26:45] And all I’d need in return is just the tiniest of favors. 我要的回报只是你帮我一个小小的忙
[26:48] What kind of favor? 什么忙
[26:50] Invite Evan Mayer to your sleepover. 邀请伊万·梅尔来你的过夜聚会
[26:52] I don’t like Evan. He’s mean. 我不喜欢他 他很讨厌
[26:55] Oh no. 不
[26:56] Deep down he’s just a fragile little boy 实际上 他只不过是个脆弱的小男孩
[27:00] Who wants to be liked. 他也想有人喜欢他
[27:03] He hit me with a dead squirrel. 他拿一个死松鼠打我
[27:05] Now M.J. we can find faults with all our friends MJ 如果我们太挑剔的话
[27:08] If we nitpick. 我们所有的朋友都有错
[27:09] What do you say? Will you invite him? 怎么样 你会邀请他吗
[27:13] Would you like some ice cream with your macaroons? 你想吃冰淇淋混合杏仁甜饼吗
[27:16] Because I could make that happen. 你喜欢我也可以做
[27:18] Bree? 布里
[27:20] I’m late for my golf game. 我的高尔夫球活动要晚了
[27:22] I don’t have time to go to the a.t.m. 我没时间去取钱了
[27:25] So I took the cash out of your wallet. 我从你的钱包拿些钱
[27:29] Bye. 再见
[27:40] M.j. there’s meone in my life MJ 我生命中有一个人
[27:43] Who hits me with a dead squirrel 他每一天
[27:46] Every single day. 都在用死松鼠打我
[27:49] And you are the only one who can help me. 你是唯一能帮我的人
[27:53] Please please invite evan to your party. 求你了 邀请伊万去你的晚会
[27:59] Okay. 好吧
[28:00] Thank you. 谢谢
[28:04] Oh thank you sweetheart. 谢谢 亲爱的
[28:09] Boy the stuff I do for macaroons. 我做的一切都是为了杏仁甜饼
[28:22] Go away! I-I don’t want to talk to you. 走开 我不想跟你说话
[28:25] Come on. Let me in. 让我进来
[28:27] Thanks but I’ve reached my maximum allowance 谢谢 这周我被羞辱
[28:29] For humiliation this week. 已经达到极限了
[28:32] Listen I’m sorry you thought it was a real proposal. 听我说 我很抱歉让你误以为我在真的求婚
[28:35] In retrospect I should let have the deportation. 我后来有想我应该接受被驱逐
[28:38] Maximum allowance exceeded. 好了 极限被突破
[28:44] What do you want? 你想干嘛
[28:46] I wanted to apologize. You have every right to be mad at me. 我想道歉 你有权利对我生气
[28:49] Oh I’m not mad at you. 我没有生你的气
[28:52] You know I’m just disappointed in myself. 我只是对自己失望
[28:56] I was a little lonely and a little afraid 我有点孤单 有点害怕
[28:59] And… I just did what I always do– 我只是做了我平时做的
[29:04] Let some silly romantic fantasy take over. 让该死的爱情幻想冲昏头脑
[29:09] I didn’t know you still felt that way about me. 我不知道你还对我有感觉
[29:14] I don’t. 不 不是这样
[29:16] This isn’t about you. 这不是关于你
[29:18] Not really. 不完全是
[29:20] And besides you moved on. 而且 你也继续你的人生了
[29:24] Well I had to. 我不得不这么做
[29:27] You pushed me away. 你把我推开了
[29:30] I had to… heal my heart and get over it. 我得安抚我受伤的心灵 恢复心情
[29:38] This–I mean this is really the only thing you can do 我是说 这是你留下来继续工作的
[29:43] To stay here and do your work? 唯一的办法吗
[29:45] Yeah. 是
[29:57] I’ll help you. 我会帮你的
[29:59] Really? 真的吗
[30:00] Yeah. 对
[30:04] I’ll do it. But that’s it. 我会帮你 但仅此而已
[30:06] No love no sex just… 不谈情说爱 也不上床做爱 只是
[30:09] Marriage. 结婚而已
[30:11] No sex? 不做爱吗
[30:13] You want people to think this is a real marriage don’t you? 你想让人觉得我们是真要结婚 对吧
[30:26] Gaby come on. 加布 快来
[30:31] For God sakes will you take those off? it’s 8:00 at night. 看在上帝的份上 摘掉你的太阳镜 现在是晚上8点
[30:34] Oh fine. as long as you don’t mind people thinking 好吧 只要你不介意人们会认为
[30:38] You’re out on the town with your anemic lesbian sister. 你和你患贫血的同性恋妹妹寻欢作乐
[30:40] There’s our man of honor. 我们的男一号来了
[30:43] Gaby this is Stephanie. 加布 这是斯蒂芬妮
[30:45] – She put this whole banquet together. -Hi. nice to meet you. -今天的宴会就是她举办的 -很高兴见到你
[30:48] -You’re probably wondering why i look like this. – Excuse me? -你可能在想为什么我看起来这么糟 -你是说?
[30:52] I’m not ill. i’m just not wearing any makeup 我没有生病 我只是没有化妆
[30:54] So i can teach my daughter that 这样我可以教育我的女儿
[30:55] beauty’s what’s on the inside 美丽是来自内在的
[30:57] I don’t actually look this hideous. 我事实要比现在好看多了
[31:05] Will you please stop explaining yourself? 你可以不要再解释了吗?
[31:08] I mean it was bad enough when you did 我是说你刚刚和服务生解释
[31:09] it with the valet. 就够糟的了
[31:11] I don’t want people thinking i condone this face. 我不想人们以为我会容忍这张脸
[31:13] I’m gonna go find our table. 我得去找我们的座位了
[31:20] Champagne? 需要香槟吗?
[31:21] Oh thank you. 谢谢
[31:23] – I’m not ill. i’m just not wearing any makeup. – Gaby! -我不是病了 我只是么有化妆 -加布!
[31:27] Gotta go. 我得走了
[31:33] Come on guys. no running in the house. 孩子们 不要在屋子里乱跑
[31:35] These candy apples are great. 这些蜜饯苹果太好吃了
[31:37] Can me and evan have another one? 我和伊万能再要一个吗?
[31:39] Well i better ask katherine. 我得去问问凯瑟琳
[31:41] Where is katherine? 她在哪里?
[31:46] Hey. you’re missing all the fun. 嘿 你错过了许多好玩的
[31:49] I just got a candied apple out of a kid’s hair. 我刚刚从一个小孩头发上取下蜜饯苹果
[31:52] Sounds like you got everything under control. 听起来一切都进行得不错
[31:55] No come on down. 下楼去吧
[31:57] It’s not as much fun without you. 你不在没什么意思
[31:59] Okay. 好的
[32:02] You were honest with me so i’m gonna be honest with you. 你向来很坦诚 所以我也得坦诚以对
[32:07] I got scared. 我很害怕
[32:10] Of what? 害怕什么
[32:13] I was hosting a party with this amazing man 我和一个超级棒的男人还有他可爱的儿子
[32:18] And his adorable son 一起举办一个聚会
[32:20] And we were like the perfect family 我们看上去就像完美的一家人
[32:22] And then i realized… 然后我突然意识到..
[32:24] We’re not a family. 我们不是一家人
[32:26] It could all go away in an instant. 这一切可能稍纵即逝
[32:31] Katherine i’m not leaving. 凯瑟琳 我不会离开你的
[32:33] But you’re not committing either. 但你同样也没有接受我
[32:37] Why not mike? 麦克 这是为什么
[32:39] Is it susan? 是因为苏珊吗?
[32:41] You still in love with her? 你还爱她吗?
[32:45] No. 不
[32:46] No i’ve told you that. 我给你说过
[32:48] Then it must be me. 那就是我的问题了
[32:51] Katherine i love having you in my life. 凯瑟琳 我很高兴你出现在我的生命里
[32:56] I’m just not ready. 只是我还没有准备好
[32:58] I don’t know what else to say. 我不知道还能说什么
[33:00] I’m not trying to get you to say anything. 我不是让你说些什么
[33:05] I just have to take care of myself. 我只是不得不照顾自己的情绪
[33:13] I should probably go make sure the first floor is still there 我得去看看下面怎么样了
[33:24] Excuse me. the mayor’s about to leave 抱歉 市长要走了
[33:26] And the newspaper wants a photo with him and your family. 报社想为你们合张影
[33:29] Oh that’s so sweet. 太好了
[33:31] – Tell him no way in hell. – Tell him we’ll be right there. -告诉他没门 -告诉他我们马上过去
[33:35] The newspaper? forget it. 上报? 想也别想
[33:37] Gaby i do business with the city. 加布 我在这个城市做生意
[33:39] – I can’t just blow off the mayor. – Seriously -我不能放市长的鸽子 -我是认真的
[33:41] we cannot allow this to be photographed. 我们不能让这张脸出现在报纸上
[33:43] Next time there’s an epidemic 下次有什么传染病
[33:45] People are gonna think i’m patient zero. 人们会认为我是首个感染者
[33:48] You’re not getting out of this. 你没得选
[33:51] Fine. 好
[33:53] But just so we’re clear 但先声明一点
[33:54] you’re also latino jerk of the year. 你同样也是年度拉丁混蛋
[33:56] Come on. let’s go. 走吧
[33:58] Oh can i at least use the bathroom first? 我至少能先去一趟洗手间吧
[34:04] Ladies! attention please. 女士们 注意了
[34:07] I am in a jam and i need lipstick and eyeliner. 我遇上麻烦了 我需要唇膏和眼线笔
[34:11] Come on. chop chop. 拜托了 快 快 快
[34:14] You can use my makeup. 我可以借你我的化妆品
[34:16] Oh that doesn’t really go with my skin tone. 我想它们不适合我的肤色
[34:20] What do you mean? we have the same coloring. 你在说什么 我们肤色一样
[34:22] Yeah it doesn’t really go with your skin tone either 对 它们也不适合你的肤色
[34:25] But i can only deal with one disaster at a time. 我一次只能解决一次灾难
[34:28] Ooh. asian girl. close enough. 亚洲女孩 相当接近了
[34:31] Um i don’t think so. 我不能借给你
[34:32] Ugh. was it the “chop chop” thing? fine. i’m sorry. 是因为刚才我的语气吗 我为此抱歉
[34:36] Now can i borrow some blush? 我能借下腮红吗
[34:38] I don’t share cosmetics. i’m sort of a germ freak. 我不和别人共用化妆品 我怕传染病菌
[34:41] – Oh don’t worry. i’m as healthy as a horse. – Really? you look sick -别担心 我强壮如牛 -真的吗? 你看上去并不健康
[34:45] That’s ’cause i don’t have any makeup! 是因为我没有用化妆品
[34:48] I said no. now leave me alone. 我说了不借 让我走
[34:51] Okay okay look. i’m sorry. you’re right. 抱歉 你是对的
[34:53] I never should have asked. 我本不应该这样做
[34:58] Come out now or i’ll call security! 你给我出来 我要叫保安了
[35:01] You know forewoman who has a purse full of dinner rolls 叫吧 女领班的钱包里装满了餐包
[35:04] You sure have a lot of attitude. 你当然得有点姿态了
[35:09] Oh good. we’re all here. 好了 人到齐了
[35:12] By the way Mrs. solis you look absolutely stunning. 顺便说一下 索利斯夫人 你看上去美极了
[35:15] Thank you. 谢谢
[35:17] Yeah mom. you look great. 是啊 妈妈 你看上去很美
[35:22] Okay big smiles everyone. 大家都笑一笑
[35:31] See this? 看这个
[35:33] My third espresso. 我第三杯浓缩咖啡
[35:35] I’m wired. no way i’m falling asleep tonight. 我现在精力充沛 今晚不会再睡着了
[35:45] How about we throw a pizza on the front lawn 不如我们往前庭草坪上扔一张披萨
[35:49] And when the kids run out to get it 孩子们冲过去吃的时候
[35:51] We lock the door and do it in every room in the house? 我们把门锁起来 在房子里的每个房间里做爱
[35:59] Tom I’m sorry. 汤姆 我很抱歉
[36:03] I don’t know what else to say. 我不知道还能说什么
[36:05] If you wanna stay mad I guess you’re gonna stay mad. 如果你想继续生气 我猜你还在生气
[36:11] I am not mad Lynette. 我没生气 勒奈特
[36:14] Then what’s wrong? 那是怎么了
[36:15] You’re gonna think it’s stupid. 你会觉得我很傻
[36:17] Tell me. 跟我说说
[36:21] You want to know why sex 你想知道为什么上床
[36:23] Has become so important to me lately? 对我来说 那么重要
[36:25] Because you are the only thing in my life 因为你是我生命中
[36:29] That i’m passionate about. 唯一我还满怀热情的
[36:30] That is so sweet. 你这么说我很高兴
[36:33] No. no it’s not good Lynette– not for me not for you. 不 勒奈特 不是因为我 也不是因为你
[36:37] I… 我
[36:38] I need something else to be excited about. 我需要对其他东西让我感兴趣
[36:42] I thought you wanted to do this 我以为你想
[36:44] to take a break to stay home 在家休息一段时间
[36:45] I did. you know I figured the kids are grown… 我确实这么想 你知道 孩子们都长大了
[36:50] I can take care of the house and the errands 我可以收拾家里 处理一些杂事
[36:52] And it’ll be easy and it is. 这些事情太简单了
[36:54] It’s too damn easy. 就是太简单了
[36:56] I am finished with my work by noon 中午就都干完了
[36:59] And then i just sit around 然后我就坐着
[37:02] Waiting for you to come home. 等你回家
[37:04] So… 所以
[37:05] What do you want to do? hmm? 你你想做什么
[37:07] What you passionate about? 你还对什么怀有热情
[37:11] I don’t know. 我不知道
[37:16] I’m a middle-aged guy 我是个中年男人
[37:18] And I don’t know what I want to do with my life. 我不知道我人生该怎么过
[37:24] I told you it was stupid. 我说了 这想法很傻
[37:27] No. 不
[37:31] No. 不
[37:50] I know I disappointed you tonight and I’m really sorry. 我知道今晚让你失望了 真的很抱歉
[37:53] It’s okay. I know why you did it. 没关系 我知道你为什么那么做
[37:56] I need makeup too. 我也需要化妆
[37:59] Honey I know you think being pretty 亲爱的 我知道 现在你可能觉得美貌
[38:02] Seems like the most important thing in the world right now 是世界上最重要的事情之一
[38:05] But believe me it’s not. 但是相信我 并不是
[38:07] You were a model. 你曾经是个模特
[38:11] Yes I was. 是的 我曾经是
[38:15] And my whole life 我的一生
[38:17] People told me how pretty I was. 人们都告诉我 我有多美
[38:20] So you know what? 但是你知道吗
[38:21] I never thought I had to work hard in school 我从来没想过在学校我需要努力读书
[38:24] Or work on friendships 或者交要好的朋友
[38:26] Or my personality– none of it. 或塑造我的性格
[38:29] And then I stopped modeling 然后我不再当模特
[38:31] And I realized I didn’t have much on the inside. 我意识到我内在空空
[38:34] And I don’t want that for you. 我不想你步我的后尘
[38:39] I want you to be brave and funny and creative… 我想让你是勇敢 有趣 富有创造力的
[38:44] To be more than just a shell. 而不是空有一副好皮囊
[38:48] I want you to have the whole rich gooey center. 我希望你能有丰富的内在
[38:55] Will you promise to do that for yourself? 你能答应我要做到这些吗
[38:59] Okay. 好
[39:06] When do I get to wear makeup? 那我什么时候能化妆
[39:12] I tell you what. You can wear makeup 等有一天意识到
[39:14] The day you realize you don’t really need it. 你不再需要化妆的时候
[39:26] I bought m.j. a fishing pole. 我给MJ买了一个鱼竿
[39:28] I figure i’d teach the little guy how to cast 我想教小家伙在投入水里之前
[39:29] Before we hit the water. 如何抛竿
[39:32] we’re not gonna be able to make it this weekend. 我们这周可能去不了了
[39:34] I’m kind of… 我
[39:36] Geing married. 要结婚了
[39:38] What? 什么
[39:40] To who? 跟谁
[39:42] Dave williams. 大卫·威廉姆斯
[39:43] I thought I heard you out here. 我一听就是你
[39:46] Jackson. 杰克逊
[39:48] Just when you thought I was out of the picture i’m back. 当你以为我不再出现 可我又回来了
[39:55] Since you held up your end of the bargain 既然你实现了你的承诺
[39:58] I’m going to hold up mine. 我也会满足对你的承诺
[40:00] I’m gonna make sure that you walk away from this marriage 我会保证你的公司以及你的财产
[40:03] With your business and your assets intact. 在离婚官司中毫无损失
[40:05] Now to accomplish this 现在为了实现这个
[40:06] I may need you to lie stonewall 我可能需要你说谎
[40:09] Even resort to some outright trickery. 甚至设计圈套
[40:12] My question is… 我的问题是
[40:14] Will you be up for that? 你能做到吗
[40:19] I used to think of myself as a good person. 我以前觉得我是好人
[40:23] If i had a choice i would always choose the high road. 如果我有选择 我会选择一条简单的捷径
[40:29] Lately i’ve begun to realize that um… 最近我开始意识到
[40:34] I’m capable of doing whatever needs to be done. 我可以做任何需要我做的事情
[40:37] You know what that makes you? 你知道是什么使你这么想吗
[40:42] The perfect client. 完美委托人
[40:50] On this street 在这里
[40:51] The bargaining is finished by sundown… 谈判随着太阳落下而结束
[40:57] A daughter agrees to go to bed early 女儿同意早点上床睡觉
[41:00] If her mother lets her dress up in her old gowns… 除非她妈妈让她穿上旧时晚礼服
[41:05] A woman agrees to let her fiance spend the night 女人同意让他的未婚夫留下来过夜
[41:08] If he’ll agree to sleep on the sofa… 但只能睡在沙发上
[41:13] A man allows his lover to get close 男人同意他的爱人靠近些
[41:17] As long as they don’t discuss the future. 只要他们不再讨论未来
[41:23] Yes everyone knows how to bargain on wisteria lane… 是 紫藤郡的每个人都知道如何讨价还价
[41:30] What are you doing up so late? 你怎么这么晚还没睡?
[41:32] Well i have a proposition for you. 我有个提议
[41:36] I’ll make you breakfast in the morning 明早我给你做早饭
[41:38] If you make love to me tonight. 但你今晚要跟我上床
[41:43] Why not? 好啊
[41:47] But sometimes… 但有时
[41:49] They get more than they bargained for. 讨价还价的结果却出人意料
绝望的主妇

Post navigation

Previous Post: 绝望的主妇(Desperate Housewives)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绝望的主妇(Desperate Housewives)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

绝望的主妇(Desperate Housewives)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme