Skip to content

英美剧电影台词站

绝望的主妇(Desperate Housewives)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 绝望的主妇(Desperate Housewives)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
时间 英文 中文
[00:02] My name is bree, and I am an alcoholic. 我叫Bree 我是个酗酒者
[00:05] Bree put her problem behind her. Bree把她的问题抛之脑后
[00:07] There’s at least one employer who’d love to hire me. 至少有一个人愿意雇佣我
[00:09] Who? 谁?
[00:10] Orson asked for a job. Orson要求一份工作
[00:12] You. 你
[00:12] Dave lost his temper… Dave的脾气失控了…
[00:14] Damn it, edie! I said no! 该死 Edie 我说了不
[00:15] And aroused the suspicion… This guy is up to something. -并且引起了邻居的… -这个男人有鬼
[00:19] Of his neighbor. 怀疑
[00:20] It was all karen mccluskey’s fault. 这都是Karen Mccluskey的错
[00:22] She kept asking me all this stuff about your background. 她总是问我一些关于你背景的事
[00:25] She reminds me of my grandmother 她让我想起了我祖母
[00:26] When we first started to notice. 当我们注意到的时候…
[00:28] The dementia, that is. You think karen’s going senile? -她得了早老性痴呆 -你觉得Karen得了痴呆症?
[00:36] It could have been such a lovely evening. 这本可以是一个美好的夜晚
[00:39] You see, the idea was to have a surprise birthday party. 你看到了 这将有一场惊喜生日晚会
[00:45] People would bring food and gifts 人们会带来食物和礼物
[00:47] And wait in the dark For the guest of honor to arrive. 在黑暗中等待寿星的来临
[00:52] But it turned out to be a night full of surprises– 这确实是一个充满”惊喜”的夜晚…
[00:55] The kind most people do’t care for. 大多数人并不喜欢的”惊喜”
[00:58] Damn it, lynette. Why do you have to be such a buzz kill? 该死的 Lynette 你为什么非得这么扫兴?
[01:01] Why can’t you, just once, give me a little support? 你难道就不能给我点支持吗 哪怕一次
[01:04] Fine. I’ll get you a towel. 好吧 我会给你拿条毛巾来
[01:07] For what? 干什么
[01:10] If I was with another woman, that wouldn’t bother you? 如果我和另一个女人在一起 你也不介意吗
[01:13] No, it wouldn’t. 不 不会
[01:22] I’m sorry that I lied, and for what it’s worth, 很抱歉我说谎了 无论如何
[01:24] The guilt has been tearing me apart. 负罪感都快把我撕裂了
[01:26] Get your hands off me, you selfish son of a bitch! 拿开你的手 你这个自私的混蛋
[01:30] Orson, please. You’re putting me in an impossible position. Orson 拜托 你这样让我很难做
[01:33] Then let me make it simpler for you. 那我来让它变简单些吧
[01:35] I want a divorce. 我要离婚
[01:39] Oh, yes, it could have been such a lovely evening, 是啊 这本可以是一个美好的夜晚
[01:43] But this was one party that was over… 但这场晚会在开始之前…
[01:47] Before it even began. 就已经结束了
[01:49] Surprise! 惊喜啊!
[01:52] You think you can screw with me? 你以为这样就能骗过我吗
[02:08] Moments before she was to leave for the party, 在她准备去参加晚会之前
[02:10] Gabrielle solis was at her mirror, Gabrielle Solis站在镜子前
[02:13] Halfheartedly putting the final touches on her lips. 缺乏热情地把最后一笔口红画完
[02:17] You see, a problem had come to her attention… 看 她注意到一个问题…
[02:21] Damn. 该死
[02:23] One she couldn’t gloss over. 一个她无法忽略的问题
[02:25] Mommy, what are you doing? 妈咪 你在干什么
[02:28] Uh, well, mommy has a friend who visits her every month, 妈咪有一个朋友每个月都来拜访
[02:31] And she’s late, and that’s bad. 但她这次来迟了 那样很糟
[02:34] Why? Because she’s the one who assures me -为什么 -因为她可以向我确保
[02:36] That you won’t get a baby brother or sister. But I want a little brother. -你不会有一个弟弟或妹妹 -但是我想要个弟弟
[02:40] I don’t care. 我不在乎
[02:44] Oh, sorry. 对不起
[02:45] It’s just… Mommy really misses her friend, 只是…妈咪真的很想念这个朋友
[02:48] And mommy’s gonna be really sad 如果这个朋友不快点来
[02:50] If her friend doesn’t show up soon. 妈咪将非常难过
[02:52] Now go downstairs and play. Mommy has some praying to do. 下楼去玩吧 妈咪要做祷告
[03:04] Well, I have your test results. 你的测试结果出来了
[03:08] Congratulations. You’re pregnant. 恭喜你 你怀孕了
[03:13] Mrs. Solis. Solis太太
[03:14] I don’t care. You told me this couldn’t happen. 我不在乎 你告诉过我这是不会发生的
[03:17] You said it was impossible! The human reproductive system is complicated -你说过这是不可能的 -人体繁殖系统很复杂
[03:21] And often unpredictable. 常常是难以预料的
[03:23] Sometimes miracles happen. 有时候奇迹会发生
[03:25] This isn’t a miracle. This is a disaster. 这不是奇迹 这是灾难
[03:28] My husband’s blind. Neither one of us have jobs. 我丈夫是个瞎子 我们都没有工作
[03:31] My husband’s blind. 我丈夫是个瞎子
[03:33] Trust me. Children are a blessing. 相信我 孩子是上天的恩赐
[03:36] You’ll see. It’ll all work out. 你会明白 总会有办法的
[03:37] Well, I hope to god you’re right. 我向上帝祈祷希望你是对的
[03:40] And what does this number mean anyway? 那这个数字又是什么意思?
[03:42] That’s your beta number, 这是你的β数
[03:43] And it’s high, which indicates the possibility of twins. 数值挺高 表示有怀双胞胎的可能
[03:51] Gaby, relax. This baby is gonna be the best thing Gaby 放松 这个孩子将是发生在我们身上
[03:53] That ever happened to us. 最好的一件事
[03:54] I am so sick of everybody looking at the glass half-full 我很讨厌人们老是乐观的看问题
[03:58] The glass is empty, people, and so is our bank account. 实际情况一点都不乐观 我们的银行账户是空的
[04:01] Is that what you’re worried about–money? 这就是你担心的…钱吗
[04:03] Look, I’ll get a job. 听着 我会找一份工作
[04:04] What are you gonna do, 你要做什么
[04:06] Take up piano and get a contract with motown? 去弹钢琴或去音乐城唱歌?
[04:08] Actually, I was thinking about becoming a masseur. 实际上我在想成为按摩师
[04:11] You don’t need your eyes for that. It’s all about the touch. 这就不需要用眼睛 只用触摸就行了
[04:15] Well, I guess that’s not the worst idea you’ve ever had. 这个想法还算是不错
[04:18] But it’s not just about the money, carlos. 但也不光是钱的问题 Carlos
[04:21] It’s… 那是…
[04:23] Oh, after my miscarriage, I gave up on this dream. 在我流产之后 我已经放弃这个梦了
[04:27] I just figured god decided 我想也许上帝认为
[04:29] I couldn’t possibly be a good mom, 我可能做不成个好妈妈
[04:31] So he didn’t make it happen. 所以他当时没有让我们成功
[04:32] Well, he obviously changed his mi. 显然他改变想法了
[04:35] Well, I wish he’d stop doing that. 我希望上帝别这样了
[04:37] Nobody likes a fickle god. 没人喜欢变幻无常的上帝
[04:40] Babe, believe me. 宝贝 相信我
[04:42] You getting pregnant is–is– is a one-in-a-million shot. 你怀孕是中了百万分之一的几率
[04:46] It’s a miracle. 这是个奇迹
[04:47] Now let’s embrace it and celebrate. 现在让我们接受并庆祝它
[04:57] Hello, mrs. Solis. Solis太太 你好
[04:59] I have your test results. 你的测试结果出来了
[05:01] Great. So do I have anemia? 太好了 我是不是贫血?
[05:03] Is that why I’ve been so tired? 所以才让我觉得这么累?
[05:05] No. Not exactly. 不 不完全是
[05:09] And please don’t slap me. 请不要再扇我耳光了
[05:15] I’m pregnant! Oh, my god. It’s another miracle. -我怀孕了! -天哪 又一个奇迹
[05:18] Yeah, we’re up to two miracles, 是啊 我们已经有两个奇迹了
[05:20] And if you come back from the dead after I kill you, 如果我杀了你之后你再活过来
[05:22] It’ll be three. W-why you mad at me? -就有三个奇迹了 -你干嘛对我生气?
[05:25] “oh, gaby, why do I need to wear a condom? “Gaby 为什么我要戴避孕套呢
[05:28] There’s no way lightning’s gonna strike twice.” 奇迹不可能发生两次”
[05:31] Well, I didn’t think it would. 我当时认为不会啊
[05:34] Put the baby down, carlos. 把孩子放下 Carlos
[05:37] I don’t want to. 我不想
[05:38] Do it. I need to hit something, and it needs to be you. 放下 我要打什么东西发泄下 那个东西就是你
[05:41] You are looking at this all wrong. 你这样想是错的
[05:42] This is one-in-a-million. 这是百万分之一的几率
[05:44] We should–we should celebrate and embrace– 我们应该…应该庆祝和接受…
[05:46] Oh, cram it, you fertile freak. 去TMD 你这个繁殖怪物
[05:48] You’re getting a vasectomy. 你要去做结扎
[05:51] I can’t do that. 我不能那样做
[05:52] We’re catholic. It’s against our religion. 我们是天主教徒 这和宗教不合
[05:54] I got news for you. We just converted to judaism. 新消息是我们刚变成了犹太教徒
[05:57] Problem solved. Mazel tov! 问题解决了 祝你好运!
[06:00] Gaby, it’s not just that. There are other reasons– Gaby 不只是那样 还有其它原因…
[06:02] I am done fighting off your bionic sperm. 我受够和你的精子抗争了
[06:05] You’re getting snipped, and that’s final. 你要去结扎 就这样
[06:14] You’re awfully quiet tonight. 你今天晚上特别安静
[06:16] Got a lot on my mind. 我在想很多事
[06:18] I think I’m pregnant. 我想我怀孕了
[06:20] What? 什么?
[06:21] I know. It’s crazy. You had a vasectomy. It’s impossible. 我知道这很疯狂 你已经结扎了 这是不可能的
[06:25] Yeah. So what makes you think you’re preant? 是啊 那你怎么觉得你怀孕了呢
[06:29] My period’s late, and that never happens to me. 我月经来迟了 之前从来没有这样过
[06:30] I’m like a swiss clock. Oh, come on. -我的月经像瑞士表一样准的 -算了吧
[06:32] There could be a lot of reasons for that 可能有很多原因的
[06:34] So let’s not worry about it right now. 我们现在不要担心这个
[06:36] We’re going to a party. You gotta lighten up. 我们要去一个晚会 高兴起来
[06:38] Okay. But I’m gonna talk to bob. Bob? Why? -好的 但我要找Bob谈谈 -Bob? 为什么
[06:43] Because he and lee are here. Bob’s an attorney. 因为他和Lee也在这 Bob是一个律师
[06:45] I’m gonna get him to sue the qck 我要让他去告那个庸医
[06:46] Who obviously botched your vasectomy. 他显然没有做好你的结扎手术
[06:48] Oh, gaby, let’s not go there. Hiring an attorney’s expensive, Gaby 别这样 雇律师很贵的
[06:51] And I don’t know that we can prove anything. 我也不知道我们能有什么证据
[06:53] Well, I’m gonna find out. 我会找出来的
[06:56] Fine. But… 好吧 但是…
[06:59] Let’s not talk to bob. 我们不要和Bob谈
[07:02] I don’t want our neighbors involved in our business. 我不想我们的邻居知道我们的事
[07:04] Oh, don’t worry. He’s a professional. 不要担心 他很专业的
[07:06] He’ll keep it confidential. 他会保密的
[07:07] Gaby, no. You can’t talk to him. Gaby 不 你不能跟他说
[07:10] Why the hell not? I never got a vasectomy. -干嘛不? -我从来没有做过结扎
[07:13] Hi, guys. Welcome to the party. 你们好 欢迎参加晚会
[07:19] Earlier that evening, 那晚稍早些
[07:21] As she waited for her guests to arrive, 当她等待客人到来的时候
[07:23] Susan mayer took a moment to do her eyebrows. Susan Mayer在画眉
[07:26] Of course, she had no way of knowing 当然 她那时还不知道
[07:28] Just how high those eyebrows… 她的眉毛不久之后…
[07:30] Sorry I’m late. Would soon be raised. -抱歉 我来晚了 -会抬得多高
[07:34] What took you so long? People are gonna be here any minute. 你怎么这么晚? 大家马上就要到了
[07:36] I need you to pour the cheap vodka 我需要你把便宜的伏特加倒进
[07:37] Into the expensive bottles. I couldn’t find my pants. -贵的瓶子里去 -我找不到我的裤子了
[07:40] I’m here so much that when I go back to my place, 我老在这里待以至于我回去之后
[07:42] I can’t remember where anything is. Well, just please change your shirt. -就记不起东西放在哪里 -快点换上你的衣服
[07:46] You know, I’ve been thinking 你知道 我一直在想
[07:47] That I spend so much time with you now anyway 不管怎么说 我们在一起也有一段时间了
[07:50] That– fine. You can have a little space in the closet 好吧 你可以在衣柜里拥有一席之地了
[07:52] I think I’ve got some clothes from the ’80s 我想我有一些80年代的衣服可以扔了
[07:54] I’m ready to part with. Actually, I’m talking about moving in. 事实上 我说的是搬进来
[07:58] Moving in? Here? 搬进来? 搬到这儿?
[08:00] Yeah. That’s where we’re headed. 没错 那是我们接下来的发展方向
[08:02] We should take the plunge. What do you think? 我们应该试一试 你觉得怎样?
[08:12] So obviously, this is the bedroom. 很明显 这是卧室
[08:15] Right. So do you want to stick with this color 明白 你是想坚持原来的颜色
[08:17] Or switch it up or what? 还是尝试做一下改变?
[08:18] I don’t know. Um… 我不知道…
[08:21] I’m sort of going through 我正在经历人生中
[08:36] You know, I like this place. 我喜欢这个地方
[08:38] It’s got a good vibe. 感觉相当不错
[08:40] Uh, thanks. 谢谢
[08:42] And a nice scent. What is that, your perfume? 房间的空气也很好 是什么 你的香水吗
[08:46] Get out 出去
[08:48] Excuse me? 你说什么?
[08:50] I was not born yesterday, pal. You’re coming on to me. 伙计 我又不是三岁小孩 你这是在调戏我
[08:53] No, I’m not. 我没有
[08:54] Oh, please. Telling me I smell good? 拜托 说我身上的味道很香?
[08:56] I’m not even wearing deodorant. I said the house smells good. -我连除臭剂都没用 -我说的是房子
[08:59] Semantics. 狡辩
[09:00] And then the not so subtle sit-on-the-bed maneuver? 那你一屁股坐我床上又怎么讲?
[09:03] You know, why not just ask for a massage? 你干嘛不直接叫我给你按摩呢?
[09:05] I sat because my feet hurt from you dragging me around 我坐下是因为我很累 因为你拽着我在房子里
[09:08] For an hour, telling me you want to 转了一个小时 喋喋不休地跟我说你希望
[09:10] Paint every room taupe. You said you liked it -把所有的房间都刷成灰褐色 -你说你喜欢的
[09:12] Look, you’re obviously going through a rough patch. 听着 很明显你正处于一个艰难的时期
[09:14] I was afraid 我担心
[09:15] If I suggested anything outside the beige family, 如果我建议把房子刷成别的颜色
[09:16] I might send you over the edge. 你会抓狂的
[09:22] I’ll let myself out. 我会自己离开的
[09:27] No. No, don’t go. 别 别走
[09:30] That was very sweet of you to consider my feelings. 能体谅我的心情 你实在是太贴心了
[09:32] You know what? 你知道吗?
[09:34] You’re hired. 你被雇用了
[09:36] Uh, thanks… 谢谢…
[09:38] I think. 我觉得…
[09:44] So do you need to look these over one more time? 你们还要再考虑一下吗
[09:52] Okay, then just sign them, 好吧 那就签吧
[09:53] And you’ll be officially divorced. 签了之后你们就正式离婚了
[09:58] You know what? We need a minute. 我想说…我们需要独处一会
[10:03] Take your time. 慢慢来吧
[10:07] Are we doing the right thing here? 我们这样做是对的吗
[10:12] You’re kidding me, right? 你是在开玩笑 对吧?
[10:15] Once we sign these papers, there’s no going back. 一旦签了字 我们就没有回头路可走了
[10:19] I can’t believe this. 我简直不敢相信
[10:23] You were the one who called the lawyer. 找律师的那个人可是你
[10:25] I know. 我知道
[10:27] I’m thinking… 我在想…
[10:29] That maybe that was a mistake. 也许这么做根本就是一个错误
[10:32] We’ve been separated for a year. 我们俩已经分居一年了
[10:34] All we’re doing today is making it official. 我们今天只要签字就正式完事了
[10:36] We wouldn’t be here if it weren’t for that accident. 如果没有那场车祸 我们不会走到这地步
[10:38] You know that. Before that, we were good. 这你知道的 在那之前 我们很好
[10:43] We could get back there. 我们能回到从前
[10:47] Susan… Susan…
[10:49] It’s nobody’s fault, but I can’t do this anymore. 谁也没有错 我只是再也不能这样了
[10:53] Oh, come on! 别这样!
[10:55] We were mike and susan, remember? 我们是Mike和Susan 你忘了吗?
[11:00] You only get one of those in a lifetime. 一生中只能有一次这样的机会
[11:08] We could make things right again. 我们可以从头来过
[11:13] And here’s how. 这样才能从头来过
[11:35] Hey. You’re back. 你回来了
[11:39] So what do you think? 你觉得怎样?
[11:40] Uh… It–it looks good. 看起来不错
[11:44] Yeah, i-i-i think you were right to stick with this color. 我觉得你坚持用这个颜色是没错的
[11:46] It looks fantastic. 看起来很棒
[11:48] Thanks. 谢谢
[11:54] Do you like scotch? 想来杯威士忌吗
[12:01] Okay… 好吧…
[12:02] I need to be honest about something. 我必须要先坦白说一些事
[12:05] H-honest? Okay. 坦白? 好吧
[12:08] I don’t usually do this kind of thing, 我不怎么干这样的事情
[12:10] Hook up like this, out of the blue. 像这样毫无预料地和别人上床
[12:13] Not that it wasn’t great, ’cause it was, 我不是说感觉不好 事实上感觉很棒
[12:16] But I’m not really looking to start anything. 只是我还没准备好开始一段新感情
[12:20] Work is crazy, 工作已经够疯狂的
[12:21] And I just got a dog, and… 我只有一条狗 和…
[12:24] I’m just not in that place right now. 我只是还没到那个阶段
[12:26] So just to be clear, 那就让我们把话说开了吧
[12:29] You’re saying you don’t want a relationship? 你的意思是你不想开始一段新的感情?
[12:32] Sorry. I probably should have said that right up front. 对不起 我应该一开始就把话说明的
[12:36] No, uh… 没关系…
[12:39] It’s fantastic. 这再好不过了
[12:42] Really? 真的吗
[12:43] I don’t want a relationship either. 我也不想开始新的感情
[12:46] All I want from you is exactly what we just did. 我从你身上想得到的就是性
[12:49] Except next time, it’s susan. 不过下次要记得是Susan
[12:54] “mrs. Mayer” was probably a little formal for the moment. 在那个时刻”Mayer女士”好像是有些正式过头了
[12:57] So there’s gonna be a next time? 这么说我们还有下一次?
[13:00] Unless you’re not interested. 除非是你不感兴趣了
[13:01] Are you kidding? 你在说笑吧?
[13:02] I’m this close to doing a victory lap around the bed. 我都高兴得想绕床来个胜利大欢呼
[13:06] So you’re really fine with this, 这么说你完全不介意
[13:07] Just a purely physical thing? 我们就只是性伙伴?
[13:11] I gave romance a shot and… 我曾经执着于爱情…
[13:14] I’m ready for something a little more casual. 而现在我准备更轻松地看待这件事
[13:20] I’ve heard of women like you, but… 我听说过像你这样的女人 不过…
[13:23] I thought you were an urban myth. 我以为她只存在于都市传奇中
[13:33] Did you hear what I said? 你听见我说什么吗
[13:36] Uh, yeah. 听见了
[13:40] You want to move in. 你想要搬进来
[13:42] I-it’s just that when I’m not with you, 当你不在我的身边的时候
[13:45] I’m waiting to be with you. 我期待着和你一起
[13:47] I’ve never felt like this before. 我以前从来没有过这种感觉
[13:49] So… What do you think? 那么…你的想法是?
[13:52] Do you want to live together? 你想和我一起生活吗
[13:59] No. 不
[14:04] So that’s it? Just no? 就这样了? 就只是拒绝而已?
[14:06] You’re not gonna give me a reason? 你难道不向我解释一下原因?
[14:08] What’s wrong with the way things are? 我们之间出了什么问题了?
[14:09] Why change everything now? 为什么现在要改变这一切
[14:11] Because… I’ve fallen in love with you. 因为 我深爱着你
[14:18] Hi, guys. Welcome to the party. 大家好 欢迎来到晚会
[14:24] The last thing lynette scavo did before a party Lynette Scavo去晚会前做的最后一件事
[14:27] Was to check for gray hairs. 是检查有没有白头发
[14:30] Penny Penny!
[14:31] Let’s go! Time for bath! 走啦 该洗澡了
[14:34] She had no way of knowing before this evening was over, 她不可能事先得知 在今晚结束之前
[14:38] E would have a few more. 她会长出更多的白发
[14:40] Penny Penny!
[14:46] Penny Oh. Penny.
[14:49] If you’re thinking of taking that for a spin, 如果你正考虑开着它去兜一圈
[14:51] I’ve got bad news. 那我要告诉你一个不幸的消息
[14:53] You’re 9. 你才9岁
[14:54] Hey, what’s the matter, sweetie? 宝贝 怎么了
[14:58] Is daddy dying? 爸爸是不是快死了?
[15:00] What? Of course not. 什么? 当然不是了
[15:02] Why would you say something like that? 你为什么这样问?
[15:04] I heard porter and preston 我听到Porter和Preston
[15:06] Fighting about who’s gonna get daddy’s car when he dies. 在为谁能在爸爸死后得到他的车而吵架
[15:09] Oh. They’re just being silly. 他们只是在犯傻
[15:12] They’re always silly. 他们总是这样傻呼呼的
[15:15] That’s why we won’t be sad when they move out of the house. 这就是为什么他们搬走时我们不会难过的原因
[15:17] Come on. 来吧
[15:23] But everybody dies someday, right? 每个人总有一天会死的 对吧
[15:26] Yes, but daddy’s gonna live to a ripe old age 是的 但是爸爸会活到很老很老
[15:30] Unless he doesn’t get home 除非他不能及时到家
[15:32] In time for mrs. Mccluskey’s party, 参加Mccluskey夫人的晚会
[15:33] And then all bets are off. 那样的话 所说的就无效了
[15:35] Oh, daddy’s gonna be fine. Come on. 爸爸会没事的 进去吧
[15:51] Hi. My husband– I’m lynette scavo. 我的丈夫…我是Lynette Scavo
[15:53] Dr. Baron called me– I’m dr. Baron. -Baron医生给我打了电话 -我就是Baron医生
[15:56] Oh. Hi. What happened? 你好 发生了什么事
[15:59] Your husband was working on an electrical panel 你丈夫当时正在他餐馆中
[16:01] At his restaurant… Uh-huh. 修理配电板
[16:02] And received a massive shock. 突然受到了很大的电击
[16:04] Essentially, his heart stopped pumping. Oh. Is he… -结果他的心脏停止了跳动 -那他是不是…
[16:08] Fortunately, 幸运的是
[16:09] There was a policeman eating in the restaurant. 有个警察当时正好在餐馆中吃饭
[16:10] He administered c.P.R. Until the ambulance got there. 他在救护车到达前一直在给你丈夫做心脏复苏
[16:16] So he’s okay? 所以他没事了?
[16:18] His heart restarted. 他的心脏又跳动了
[16:20] Now it’s a matter of determining if there’s any tissue damage. 现在需要检查是否存在一些组织损伤
[16:23] We’re optimistic, but the next 36 hours are critical. 我们很乐观 但接下来的36个小时很关键
[16:42] So I’m thinking 我正在想
[16:44] No more electrical work, okay? 以后别弄电路这些了 好吧
[16:49] The kids know everything’s fine. 孩子们知道了一切都很好
[16:52] They send their love. 他们要我告诉你他们爱你
[16:54] Don’t worry about anything, okay? Just rest. 不要担心任何事情 只管好好休息
[16:57] I’ll come back soon, okay? 我很快就回来 好吗
[17:01] You know what I thought? 你知道我想到什么了吗
[17:03] When I was lying there on the floor, 那时候当我躺在地板上
[17:06] I thought, I’m gonna die in a pizza place. 我想 我就要死在一家披萨店里了
[17:11] I mean, my whole life was gonna be summed up 我是说 我整个人生将以
[17:13] With this obituary headline– 这样的讣告作为终结…
[17:15] “local pizza shop owner dies.” “当地的披萨店主去世”
[17:18] But it doesn’t matter because you’re not dying. 但不是这样的 因为你没死啊
[17:21] I need more, lynette. I need– th-there’s gotta be more. 我需要更多 Lynette 我需要…还应该有更多的
[17:24] Okay. Okay. We’ll find more. 好的好的 我们将找寻更多
[17:28] Just rest now, okay? 现在就好好休息吧 好吗
[17:38] Hey, sexy. 宝贝
[17:42] Drop the rake and get in. 把耙子丢掉吧 上车来
[17:46] What the hell is this? 这是什么呀
[17:48] This is the car that I have wanted my whole life. 这是我一生都渴望得到的汽车
[17:52] When I was 12 years old, 当我12岁时
[17:54] I had a poster of this baby up on my wall. 我墙上就有一张这车的海报
[17:57] And when I was 12, I had a poster of shaun cassidy, 我12岁时 有一张Shaun Cassidy(美国影视名人)的海报
[18:00] But you don’t see me driving around in 但你没看到我带着他到处走吧
[18:01] Him, do you? I want to show you something -你有吗 -我想给你看些东西
[18:03] What, do machine guns come out of the headlights? 从前灯里面可以弄出来机关枪吗
[18:12] I carry this around to remind me 我随身带着它来提醒自己
[18:13] Of the day that I almost died. 我差点死掉的那天
[18:16] That day you promised me that we would find more. 那天你许诺 我们会找寻更多
[18:21] I’m keeping the car. 我要留下这辆车
[18:29] So do you want a ride? 你想兜一圈吗
[18:47] Where have you been? 你去哪了
[18:48] So help me, if mccluskey gets there before us, 帮帮忙 如果Mccluskey比我们先到
[18:51] I will brain you. Sorry. Let’s go. -我就打破你脑袋 -抱歉 我们走吧
[18:58] Sweetie, we already got karen a candle. 宝贝 我们已经替Karen庆生了
[19:00] An r.V. Might be overkill. 再送辆房车可能太过了
[19:02] Yeah, but that’s not for her. That’s for us. 是的 但这不是给她的 是给我们的
[19:08] I’m about to blow your mind, lynette. Lynette 我要让你大吃一惊
[19:10] Oh, don’t. I like my mind the way it is. 别 我喜欢现在的状态
[19:13] What would you say to the idea 你觉得…
[19:15] Of taking the kids out of school for a year 让孩子们休学一年
[19:18] And bopping around the country in one of these sweet rides? 开着这车带他们绕全国旅游的想法怎么样
[19:22] Well, I might not say anything. 我什么都不想说
[19:26] I might justut my finger to my ear 我可能只会用手堵住耳朵
[19:27] And twirl it in small circles. 然后把这个卷起来
[19:28] We can’t do something like that, tom. Yes, -Tom 我们不能这样做 -我们可以的
[19:30] We can. We can do whatever we want. Life is short 我们可以做任何想做的事情 人生苦短啊
[19:33] Okay, let me ask you one tiny question 好吧 让我问你一个小问题
[19:35] About this big adventure plan of yours 有关于你这个伟大的冒险计划的
[19:37] Who’s gonna be running our restaurant 当我们进行这个令人振奋的实验时
[19:39] While we’re off doing the electric kool-aid acid test? 谁来运营我们的餐馆?
[19:42] That won’t be our problem. The last few weeks, 这不会成为问题 前几周
[19:45] I’ve been talking to a guy from passentino’s pizza. 我一直在和一位帕森蒂诺披萨店的人谈
[19:49] They want to buy us out. 他们想要收购我们
[19:51] This afternoon, I said yes. 今天下午 我同意了
[19:58] Hey, guys. 伙计们
[19:59] You ready to party? 做好晚会的准备了吗
[20:06] Moments before she was due at her friend’s party, 在出席她朋友的晚会之前
[20:09] Bree hodge was at the mirror, applying her eyeliner. Bree Hodge在镜子前画眼线
[20:12] Aren’t you dapper? 你这么衣冠楚楚啊
[20:14] When I tell everyone I’m your new partner, 当我要告诉所有人 我是你的新合伙人时
[20:15] I want to look the part. It would not be the last time that evening -我得要看上去很好才可以 -这将不会是Bree今晚
[20:19] Bree would find herself… Um, actually, dear… -最后一次发觉她自己… -事实上 亲爱的…
[20:22] Drawing a line. 画线(指划清界限)
[20:24] I’d rather you not talk about the job tonight. 我希望你今晚不要谈论工作的事
[20:27] But, bree, this is the first party in months 但这是几个月以来的第一次 在晚会上
[20:29] When I can answer the question, “what’s new?” 面对”有什么新鲜事”这样的问题时
[20:30] Without mumbling into my drink. Well, 我不再需要对着饮料嘟囔
[20:32] It’s just vulgar to discuss business at a party 只是在一场晚会上谈论工作很庸俗
[20:35] Mm. You haven’t told katherine yet, have you? 你还没有告诉Katherine 是吧
[20:39] It’s not that easy. 这没那么简单
[20:40] You know she’ll be furious. 你知道她会气得发疯
[20:42] Yes, but the great thing about katherine is she’ll express it 是啊 但是Katherine的优点在于她会
[20:44] So passive-aggressively, we’ll hardly notice. 消极地表达她的愤怒 我们根本不会注意到
[20:47] Look, I know she’s your friend, but she’s also our employee. 我知道她是你的朋友 但她也是我们的雇员
[20:50] Why is this so difficult for you? 是什么原因让你这么难下决心呢?
[20:53] It’s… Complicated. 这…很复杂
[21:01] Well… Another dead soldier. 好…又喝干一瓶
[21:06] Careful, dear. You don’t want to be ill tomorrow. 亲爱的 少喝点 你也不想明天不舒服吧
[21:08] Yes. Nothing like a headache 是啊 没有什么会像头痛一样
[21:10] To spoil a perfectly nice first day in prison. 毁掉在监狱的完美第一天
[21:15] Uh, would anybody like some more frittata? 谁还想吃点菜肉煎蛋饼吗?
[21:18] Is my wife amazing or what? I mean, how many inmates 我老婆太棒了 有多少同住一个屋檐下的人
[21:21] Get sent off with a festive champag brunch? 会被过节一样的香槟早午餐送走?
[21:25] Uh, w-when you’re in jail, 你在监狱里的时候
[21:26] You might want to avoid words like “festive” and “brunch.” 要注意避免提到”过节”和”早午餐”这样的词
[21:29] They kind of say, “hi. I’m husband hunting.” 它们像是在说”我正在找老公呢”
[21:33] Andrew, please. Andrew 别这样
[21:35] It’s fine. 没关系
[21:36] This is my last taste of freedom for three years. 这是我接下来三年最后的放纵了
[21:39] I want jokes. I want fun, laughter. 我想要笑话 欢乐 还有笑声
[21:41] Anyway, prison won’t be such a big change. 无论怎样 进监狱对你的生活也没啥大影响
[21:43] You’re a dentist. You’re used to cavity searches. 你是个牙医 你一直就在洞里探寻
[21:46] You vowed to me that you wouldn’t say that. 你向我发过誓不说这个的
[21:50] Bree tells me Bree告诉我
[21:51] That you’re going to make very good use of your time away. Mm. 你会好好利用离开的时间
[21:54] Uh, yes. He’s going to read a lot of classic books, 是啊 他会读很多经典名著
[21:57] Maybe study a language. Oh. 也可能再学一门语言
[21:59] Yes, uh, he can learn the italian for, 是啊 他专门学意大利语就为了说
[22:01] “i cost five cigarettes.” “给我五根香烟就行”
[22:04] Andrew, really. Andrew 够了
[22:06] Bree, he’s joking. Everything’s fine… Bree 他在开玩笑 没什么问题
[22:11] Except my glass, 除了我的酒杯
[22:12] Which seems to be empty. 它空了
[22:47] Bree? Bree?
[22:50] Bree? Bree?
[22:51] Oh, for god sake. Get up. 上帝啊 起床
[22:53] We have the garden club lunch in… 我们要准备花园俱乐部的午餐
[22:58] You’ve been drinking? 你喝酒了?
[23:02] Go away. I don’t feel well. 走开 我不舒服
[23:05] We have a lunch to cater. 我们要承办一次午餐
[23:07] I’m too tired. Can you do it? 我太累了 你一个人做就好了
[23:14] Get up. 起来
[23:22] When did this start? 你啥时候开始酗酒的?
[23:26] When orson left, i… Orson离开之后 我…
[23:29] Began having a glass of white wine now and then. 我时不时会喝一杯白葡萄酒
[23:33] Then when danielle took benjamin, Danielle带走Benjamin之后
[23:35] I didn’t see any reason to stop at just one. 我决定多喝几杯
[23:39] So is this why you missed the lunch last week 所以这就是你上周错过了午餐
[23:42] And the braverman bar mitzvah? 还有Braverman的成人礼的原因?
[23:44] I can’t help myself, all right? 我控制不了自己 你了解吗?
[23:47] My husband’s gone. My son’s gone. 我丈夫走了 我的儿子也离开了
[23:49] I have nothing left. 我什么都没有了
[23:51] No, actually, you have a lunch for 40 in 3 hours, 错 三小时后你有一个40人份的午餐要准备
[23:54] And I’m not letting you out of it. Oh, katherine, please. -我不会让你错过这个 -Katherine 别这样
[23:57] Okay, so you have a void in your life. 好吧 你的生活空虚
[23:59] Welcome to the club. Don’t fill it with wine. 谁不是这样 不要用酒精来填补它
[24:02] Fill it with work, with accomplishments. 用工作和成就来填补它
[24:06] Just think about the woman you could be 想想你将成为怎样的女人
[24:07] By the time orson gets back. 来迎接orson从监狱里回来
[24:10] Or is this the woman you want him to come home to? 还是说你想让他回家看到现在这样的你?
[24:15] He’s gonna be so ashamed of me. 他会以我为耻的
[24:19] No, he won’t… 不 他不会的
[24:22] Because you’re not gonna tell him. 因为你不用告诉他
[24:24] You know he’d just blame himself. 你知道他只会怪在他自己身上
[24:27] I don’t know if I can make it this time. 我不知道这次我还能不能成功
[24:30] Yes, you will, 你能的
[24:33] Because I am moving in. 我会搬进来和你一起住
[24:36] You would do that? 你会搬进来?
[24:39] When I had nothing, 当我一无所有的时候
[24:41] You made me your partner. 你让我成为你的搭档
[24:43] I’m not gonna forget that. 我不会忘记你的恩情
[24:47] I am gonna get you through this. 我会帮你度过难关
[24:50] And when we’re done, that scary woman over there– 我们成功之后 这个面容憔悴的女人
[24:54] She’s never gonna be seen in this house again. 绝对不会再出现在这个房子里
[25:05] When you think about it, 你想想就会发现
[25:05] Tonight is the ideal time for you to tell katherine. 今天晚上是告诉Katherine的绝佳机会
[25:08] The presence of the other guests 当着所有来宾的面
[25:10] Will keep her from causing a scene, 她绝对不会闹事的
[25:11] And as word spreads that we’re partners– and how is word going to spread? -当我们成为搭档的消息流传出去… -怎么流传?
[25:14] I’ll be spreading it. People will be congratulating me, 我会传出去 大家都会恭喜我
[25:17] And katherine will have to join in and Katherine也只能加入他们
[25:18] Risk looking petty. And she’ll be twice as ma -摆臭脸就太冒险了 -那她会加倍得愤怒
[25:20] At having been put in that position. 因为被迫面对这样的局面
[25:22] I am not telling her tonight. Fine. Then I will. -我今晚不会告诉她的 -那我来说
[25:24] No, you will not. I forbid it. You know, -你不能说 我禁止你这么做 -你知道吗
[25:26] For a partner, you’re sounding a lot like a boss 我们是搭档 但是你说起话来就像是老板
[25:28] I am telling her. Look, if we can’t agree on something this basic, -我会告诉她 -我们这么基本的事都无法统一意见
[25:31] Maybe we shouldn’t work together. What are you saying? -或许我们不该一起工作 -你说什么?
[25:33] I’m saying, maybe you should reconsider joining the company. 我是说 你应该再考虑一下加入公司的事
[25:35] I have no intention of reconsidering. Fine. You’re fired. -我不想重新考虑这件事 -好啊 你被解雇了
[25:39] Hey, guys. You ready to party? 你们好啊 准备好参加晚会了吗
[25:49] The party was in full swing, 晚会一切准备就绪
[25:51] And everyone was waiting to surprise the guest of honor. 所有人都等着给主角一个惊喜
[25:55] Little did they know, 几乎没人知道
[25:57] An even bigger surprise was on its way. 一个更大的惊喜正要现身
[26:00] Sorry I’m late. There was a line at the bakery. 对不起我迟到了 蛋糕店的人有点多
[26:02] Well, you really went all out. 你真是考虑周到
[26:04] Yeah, she deserves it. 是啊 她值得
[26:21] Can I help you, mrs. Mccluskey? 有什么我能效劳的吗 Mccluskey夫人
[26:24] This letter for edie came to my house by mistake. Edie的信送到我这来了
[26:27] I’m making sure that none of my stuff, uh, came here. 我来确认一下我的信没被送到这来
[26:31] Well, it’s all yours. 都是你们的信
[26:40] Anything interesting? 有什么有趣的消息吗
[26:41] Fortunately, no. 幸运的是 没有
[26:44] I just saw your friend karen outside. 我刚在外面看到你的朋友Karen
[26:46] Is she still asking you questions about me? 她还在问你关于我的事吗?
[26:48] A few, but don’t take it personally. 偶尔吧 她不是针对你
[26:50] Prying is what people too old to have sex do 没有性生活的老人家只能通过挖八卦
[26:52] To keep life interesting. 才能保持生活不太单调
[26:55] She’s turning 70 next week. 她下周就70岁了
[26:57] No kidding. 我的天哪
[26:59] Hey, we should throw her a party. 我们应该给她办一场宴会
[27:01] I’m already taking her out for a drink. That’s plenty. 我已经带她出去喝过酒了 够了吧
[27:03] She’ll be 70, sweetheart. 亲爱的 她的70大寿啊
[27:05] Don’t you think that calls for something bigger? 你不觉得应该更好地庆祝一下吗
[27:06] Look, karen’s a friend, 听着 Karen是朋友
[27:08] But I don’t like having her in my house. 但我不喜欢她出现在我的房子里
[27:10] It would be one thing 除非…
[27:11] If we had a bathroom with a window you could open, 我们家的卫生间有一扇窗户可以让人偷偷溜走
[27:14] But… Well, couldn’t you ask someone else to host it -但是… -你不能找另外的人来办宴会吗
[27:16] Well, I suppose I could palm it off to mayer. 我想我可以把这件事推给Mayer去做
[27:20] Good. Tell her we’ll supply the food and liquor. 好的 告诉她我们会提供食物和饮料
[27:24] You know, karen’s not a fan of yours. 你也知道 Karen不怎么喜欢你
[27:25] Why do you want to throw her a party? 你为什么还要给她办生日宴?
[27:27] It’s a big day for her. 那天对她而言意义非凡
[27:29] I just want to make sure it’s special. 我只想确定那天会很特别
[27:35] So… 那么…
[27:38] What do you think? 你觉得怎么样?
[27:40] I think that is one hell of an outfit 我觉得穿这身去参加一场
[27:41] To wear to a 70th birthday party. 70岁生日宴会真是酷毙了
[27:43] It’s my gift to karen. 这是我给Karen的礼物
[27:44] I figure she’ll get at least five good boob jokes out of it. 我觉得她会因此创造 至少五个关于”咪咪”的笑话
[27:48] Well, she’ll be here soon, 她很快就会来的
[27:50] So let’s go over this one more time. 所以咱们还是再练习一次吧
[27:51] Okay. I take her home, 好的 我带她回家
[27:54] Then I come up with some excuse to get her over to susan’s, 然后我找点理由让她去Susan家
[27:57] Where everyone jumps out and yells, “surprise!” 在那里大家会突然跳出来大喊”惊喜啊”
[28:00] Which I still say isn’t the smartesthing to do 但我还是觉得对于一个70岁的老家伙来说
[28:02] To a 70-year-old. 这主意不怎么样
[28:06] Mrs. Mccluskey. Mccluskey夫人
[28:07] Happy birthday. 生日快乐
[28:09] Jeez, edie, are we going for drinks or mammograms? 天啊 Edie 我们是去喝东西还是去照乳房X光?
[28:12] That’s one. 笑话之一出现了
[28:14] Oh, let me grab my earrings, and we’re good to go. 等我戴好耳环咱们就走
[28:20] So… 那么…
[28:21] 70. 70岁啦
[28:24] It’s quite a milestone. 真是个人生里程碑啊
[28:25] How’s it feel? 感觉如何?
[28:27] No big whoop. 无可奉告
[28:32] Edie told me that she takes you Edie告诉我每年你生日时
[28:33] Out for a birthday drink every year. 她都带你出去喝一杯庆祝一下
[28:36] I think that’s a great tradition. 我觉得这真是个好传统
[28:41] Look, I’m just trying to be friends here. 听着 我只是想友好点
[28:43] All righty then. 好了
[28:46] I’ll see you later. Mm-hmm. 待会见
[28:48] Come on. Let’s go. 来吧 咱们走
[28:50] I’ve got enough friends. 我有足够的朋友了
[29:49] Where’s karen? Karen在哪?
[29:49] She’ll be here as soon as she gives her cat some medicine. Mm. 她给她的猫喂完药就过来
[29:52] Mm. Do I you think she’ll be surprised? 你觉得她会感到惊喜吗
[29:55] Oh, absolutely. 肯定的
[30:09] What the… 见鬼…
[30:29] Dave Dave.
[30:36] Just so I’m clear, 我明白了
[30:37] You want us to sell our thriving business 你想卖掉我们正兴旺的生意
[30:40] So we can live in a bus, like carnies? 搬到一辆公车里住 像巡回游艺团?
[30:42] Come on. This is cool. We can go wherever we want. 想想吧 这多酷啊 我们想去哪就能去哪
[30:45] The–the kids could see america. 孩子们还可以见识一下美国
[30:47] And when we start stealing to support ourselves, 然后当我们不得不以偷窃为生时
[30:49] The ki can see the inside of a prison. 孩子们就会见识到监狱里是什么样了
[30:51] You’re right, tom. It’s a brilliant idea. 你是对的 Tom 这真是个”好主意”
[30:53] Damn it, lynette. Why do you have to be such a buzz kill? 该死的 Lynette 你为什么非得这么扫兴?
[30:56] Why can’t you, just once, give me a little support? 你难道就不能给我点支持吗 哪怕一次
[31:00] Fine. I’ll get you a towel. 好吧 我会给你拿条毛巾来
[31:03] For what? 干什么
[31:07] Bree, you can’t fire me. Bree 你不能解雇我
[31:08] Not after all the sacrifices I made for you. 在我为你做出那么多牺牲之后
[31:10] Orson, stop throwing jail in my face. Orson 别再提坐牢的事了
[31:13] You cellmate was a crooked c.P.A. 你的狱友是个渎职的注册会计师
[31:14] Who helped you form a bridge club. 他还帮你成立了一个桥牌俱乐部
[31:16] It wasn’t exactly attica. 那可不是Attica监狱(曾发生囚犯受虐事件)
[31:17] Bree, I need this job. Bree 我需要这份工作
[31:20] Do you have any idea what it’s like to wake up every morning 你能否理解 每天早上醒来
[31:23] And have no reason to get out of bed? 却没有理由起床是什么感觉吗
[31:25] To smile and nod at neighbors 向邻居们点头微笑
[31:26] Who know your wife’s supporting you 而他们都知道是你老婆在养活你
[31:28] Because no one will hire a felon? 就因为没人会雇一个重罪犯?
[31:30] I am drowning, and for you to throw me a lifeline 我就像溺水一样 而你扔给我一根救命稻草
[31:33] And then snatch it away– orson, I should have never offered you that job. -然后又夺走它 -Orson 我压根就不该给你那份工作
[31:36] It wasn’t fair to katherine. I am your husband. -那对Katherine不公平 -我是你老公啊
[31:39] Why are you putting katherine’s feelings ahead of mine? Orson, please. -你怎么能把Katherine的感觉置于我之前? -Orson
[31:43] You’re putting me in an impossible Orson 拜托 你这样让我很难做
[31:44] Position. Then let me make it simpler for you 那我就让你轻松点
[31:47] I want a divorce. 我要离婚
[31:55] Katherine, great dress. Katherine 衣服真美
[31:57] You’re gonna turn some heads with that one. 你会因此有很高的的回头率呢
[32:01] I hope you’re enjoying this party, carlos, 希望你好好享受这场晚会 Carlos
[32:03] Because you’re not gonna live to see another one. 因为你再也活不到下一场宴会了
[32:04] Look, I’m sorry that I lied, and for what it’s worth, 听着 抱歉我撒谎了 但无论如何
[32:07] The guilt has been tearing me apart. You know what’s gonna tear me apart? -负罪感都快把我撕裂了 -你知道什么会把我撕裂吗
[32:10] Another 10-pound baby shooting out my hoo-ha. 从我”那里”再”发射”出一个10磅重的孩子
[32:12] Honey, look at it this way, 亲爱的 这样想想
[32:14] God blessed us again because you are such a great mom. 因为你是个好妈妈 所以上帝才又赐给我们个孩子
[32:17] Oh. Get your hands off me, you selfish son of a bitch. 拿开你的手 你这个自私的混蛋
[32:25] I told you I love you. 我告诉过你我爱你
[32:27] Doesn’t that mean anything to you? 这对你就没什么意义吗
[32:29] Yes. It means that someone forgot 是的 那说明有人忘记了
[32:31] That we had an agreement to keep things casual. 我们有个协议 一切只是玩玩而已
[32:34] Wow. Okay. 好吧
[32:37] So if we’re not in a relationship, 既然我们不是情侣关系
[32:39] If I was with another woman, that wouldn’t bother you? 如果我是和另一个女人在一起 你也不介意吗
[32:43] No, it wouldn’t. 不 不会
[32:52] Quiet, everyone. 大家安静
[32:53] She’s coming. Move it. 她来了 快点
[33:03] Surprise! 惊喜!
[33:06] You think you can screw with me? 你以为这样就能骗过我吗
[33:13] What do you mean? 你什么意思?
[33:17] Karen, what the hell are you doing? Karen 你TMD干什么啊
[33:19] Ask that husband of yours! No! -问你老公去! -不要
[33:20] Let’s not be doing that. No, that man broke into my house tonight! -别这样 -不 那家伙今天晚上闯进了我的房子
[33:25] What? Yes, and he– and he moved things around, -什么 -他…他翻动东西
[33:27] And he–and heook a picture off the wall, 他…他从墙上拿下一幅照片
[33:29] And then he put the table next to the couch, 然后把桌子搬到了沙发旁边
[33:31] And the dish for the keys– it’s always by the… Shh. 还有放钥匙的盘子 一直是在…
[33:33] It’s always by the door. 一直是在门边的
[33:35] And that’s not the first time he’s broken in either. 并且这不是他第一次闯进我家了
[33:38] He stole my cat, and then he put him back. 他偷走了我的猫 然后放它回来
[33:44] Okay, mrs. Mccluskey, why would I do those things? 好吧 Mccluskey夫人 我为什么要干这些事呢
[33:50] Karen, I hate to say it, Karen 我也不愿意这么说
[33:51] But you’re not making a lot of sense right now. 但是你现在说的话根本没什么道理
[33:54] Maybe you need to lie down. 或许你该躺下休息休息
[33:59] You… Hey! 你…
[34:02] I think we should call 9-1-1. 我觉得我们应该打911了
[34:03] Let go of me! 放开我
[34:06] Why are you all acting like I’m crazy? 你们为什么都觉得我疯了?
[34:13] Halle-damn-lujah, I got my period! 额滴神啊 我”那个来了”!(没有怀孕)
[34:18] Oh, was she surprised? 她惊喜吧?
[34:23] She seemed totally disoriented, babbling. 她看起来完全糊涂了 还说胡话
[34:27] I just hope it isn’t dementia. 我希望不是早老性痴呆
[34:31] She lives by herself. 她一个人住
[34:32] We’ll alert the hospital. 我们会告诉医院的
[34:33] We’re gonna need a psych evaluation. Thank you. Thank you. -我们会给她做精神测试的 -谢谢
[34:41] Poor karen. I hope she’s okay. 好可怜的Karen啊 希望她没事
[34:44] Yeah, me, too. 我也是
[34:48] We should probably talk now, huh? 我们现在应该谈谈了 是吧
[34:51] Yeah. Let’s talk. 是的 谈谈吧
[34:58] Does this relationship have a future? 我们的关系就不能有进展吗
[35:02] Jackson, what we have here has been working pretty well. Jackson 我们现在的关系就已经很好了
[35:06] Answer the question. 回答我的问题
[35:09] Can’t we just keep going the way we are? 我们就不能保持现有的关系吗
[35:15] And there’s my answer. 这是我的回答
[35:26] It seems like they’re taking good care of her. 看样子他们会好好照顾她的
[35:34] I hope you didn’t mean what you said earlier. 我希望你先前说的那些话不是认真的
[35:37] You just don’t understandwhat I owe to k 你不明白我欠Katherine的有多少
[35:40] You’re right. I don’t. 是的 我不明白
[35:43] You started the company 是你成立了公司
[35:44] And gave her a job when she needed one badly. 然后又提供给她一份她十分需要的工作
[35:46] Why are you the one who owes her? 怎么能说是你欠她呢
[35:52] You know that… 你知道…
[35:55] Brunch we had for you right before you left for prison? 那次…你入狱前的最后一次早午餐
[36:00] I was very tense, 我当时心烦意乱
[36:03] And I was very unhappy. 感觉很难受
[36:07] So I had… 然后我就…
[36:11] A glass of champagne. 喝了一杯香槟
[36:20] She’s tough. 她很坚强的
[36:22] I’m sure she’ll be okay. 她一定会没事儿的
[36:24] How about the crazy married couple throwing drinks? 那对把饮料泼到对方脸上的疯狂夫妇呢
[36:26] How are they gonna be? 他们又会怎么样呢
[36:29] You know, I just thought that you got it, 我还以为你已经明白了
[36:31] That you knew what I was going through after accident. 你知道我在那次事故后是怎么熬过来的
[36:34] You know, obviously I was wrong. 很明显我错了
[36:35] No, I get it. The sports car, the garage band… 不 我确实明白了 跑车 车库乐队…
[36:39] Maybe what we need now, tom, is for you to get it. 也许我们现在需要的…是你能明白
[36:43] Hey, I was the one laying on the floor 我是那个躺在地板上
[36:45] With a cop pounding on my chest. 被一个警察按压胸口的倒霉蛋
[36:47] And I had cancer. I get it. I get it. 我得过癌症 我算看透了 我明白的
[36:49] You want your life to countor something. 你总想把自己的生活寄托在什么东西上
[36:51] Exactly. I just don’t want to keep making pizzas every day 太对了 我可不想每天就做那些披萨
[36:54] Till I drop to the floor for real. 直到我真正倒下的那天
[36:56] I want my life to be exciting. You know, I need adventure. 我想要刺激点的生活 我需要冒险
[37:00] Scavo’s was the adventure. We changed our whole lives Scavo餐馆就是冒险 我们改变了我们的整个生活
[37:04] So you could live out your dream, and now you’re bored. 就为了能实现你的梦想 结果你现在厌倦了
[37:07] We can’t keep doing this, tom. 我们不能总这样 Tom
[37:09] We can’t keep throwing all the cards up in the air 我们不能每次都因为你一时的想法
[37:11] Every time you get a little restless. 就全部重新洗牌再来过
[37:16] Let’s call it a night. 今晚就到此为止吧
[37:18] We have to work tomorrow. 明天我们还要工作呢
[37:26] Are you coming? 你不来吗
[37:33] I’ll come when I’m ready. 准备好了会去的
[37:44] Did she really need an ambulance? 她真的严重到要叫辆救护车吗
[37:46] I don’t know. 我也不知道啊
[37:49] But you would have if I hadn’t started my period. 但是如果我还没来月经的话 你就该叫了
[37:52] How could you have done this? 你怎么可以这样对我
[37:54] Isn’t it obvious? I want another kid. We can’t handle another kid. -很明显 我想再要个小孩 -我们不能啊
[37:58] We’re living hand to mouth as it is. 我们现在都勉强度日了
[38:00] That’s what you said before we had juanit 生Juanita前你就这么说了
[38:01] And before we had celia, and somehow we manage. 生Celia前你也这么说 可我们不也过来了嘛
[38:04] And can you imagine our lives without them? 你能想象没有她们的生活吗
[38:06] Of course I can’t. It’s just… 当然不能 只是…
[38:09] How could you have lied to me? 你怎么可以骗我呢
[38:15] I just couldn’t shake 我只是很坚定地相信
[38:17] The idea that maybe god had one more miracle in store for us. 也许上帝会再给我们一个奇迹
[38:22] Maybe a son. 或许是个男孩
[38:25] And we have so much love in our lives, 我们生活中已经充满了太多的爱
[38:27] I got greedy, and I wanted more. 因此我就更贪心了 总是想要更多
[38:31] But you’re right. 但是 你是对的
[38:32] It was selfish and stupid, and I am so sorry. 我的这种行为太自私愚笨了 我很抱歉
[38:35] I will call tomorrow and schedule a vasectomy. 我明天就打电话预约做结扎手术
[38:43] Or… We use birth control, 或者…我们可以避孕
[38:46] And I’m talking double-bagging, 你得用双套的
[38:49] At least until we both decide it’s a good idea. 至少等到我们都觉得那是个好主意前
[38:56] I think I gotta kiss you. 吻一个吧
[39:02] And until we get a box of condoms in that house, 直到我们得到一盒子的避孕套
[39:05] That’s all you’re gettin’. 你能得到的就这些了
[39:12] Orson. What’s up? Orson 有什么事吗
[39:14] Bree told me what you did for her when I was in prison. Bree跟我说了我在监狱时你为她做的事
[39:18] I just want to thank you. 我只是想来道个谢
[39:19] It’s nothing. 没什么的
[39:21] Not to bree or me. 对我和Bree却是大事
[39:24] And you were dead right to stop her from telling me. 你不让她告诉我也是完全正确的
[39:27] I’d consider it an honor to work for somebody that wise. 我很荣幸能为您这样明智的人效力
[39:30] Work for? 效力?
[39:32] The last I heard, it was partner. 我听到的可是…合伙人
[39:35] All right, how’s this? 好吧 那这样如何
[39:36] I’ll become a partner… 只有你同意了…
[39:37] But only after you decide I’ve earned it. 我才可以当你们的合伙人
[39:41] I’m a patient man. 我很有耐心的
[39:42] I don’t care if it takes two years. 哪怕会等两年我也不在乎
[39:45] Oh, honey… 亲爱的…
[39:48] Working for bree– 为Bree工作…
[39:49] You’re not gonna last ten months. 你都坚持不到十个月
[39:57] Mind if I say good-bye to our girl? 我可以跟我们的邻居说声再见吗
[39:59] Sure, but she’s a little groggy. 当然 只是她还有些神志不清
[40:14] You planned the whole thing. 这是你一手策划的
[40:18] You’re trying to get rid of me. 你想摆脱我
[40:21] Yes. 是的
[40:24] And I’m sorry it had to be you. 我很抱歉是你
[40:28] ’cause I know you’re up to something– 因为我知道 你是有目的而来的…
[40:31] Something awful. 一件邪恶的事
[40:35] You don’t know what “awful” is. 你根本不懂什么叫”邪恶”
[40:42] You take care of yourself, karen, 保重 Karen
[40:44] And I mean that. 我是真心的
[41:01] Yes, it was a night filled with surprises. 是的 这个夜晚充满惊喜
[41:09] Some had learned 有的人知道了
[41:10] Of their husband’s plans for the future… 丈夫对未来的规划…
[41:15] Others had discovered the truth of their wife’s past… 有的人发现了妻子过去的真相…
[41:21] Some were touched by their husband’s secret longings… 有的人被丈夫隐秘的渴望而深深感动…
[41:28] Others were hurt by their lover’s quick departure. 还有人因为情人的匆匆离去而伤感
[41:33] But for one resident, 但是对一个人来说
[41:35] The evening had gone as planned, 这个夜晚尽在掌握
[41:38] And he now turned his thoughts to his real agenda. 现在他可以按照自己原定的计划来行事了
[41:46] It wouldn’t be long now 不久的将来…
[41:48] Before he destroyed the man who had ruined his life, 他会击溃那个毁掉了他一生的男人
[41:52] But he knew he had to move carefully. 但是他知道 他必须小心行事
[41:55] After all, he wanted it to be a surprise. 毕竟 他希望那会是个”惊喜”
绝望的主妇

Post navigation

Previous Post: 绝望的主妇(Desperate Housewives)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绝望的主妇(Desperate Housewives)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

绝望的主妇(Desperate Housewives)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme