Skip to content

英美剧电影台词站

绝望的主妇(Desperate Housewives)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 绝望的主妇(Desperate Housewives)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:01] the most successful private investigator in fairview fairview最成功的私家侦探
[00:05] was a man named oliver weston. 是个叫Oliver Weston的
[00:08] Try though he might, 尽管Oliver很想记起
[00:10] oliver couldn’t remember the exact moment he stopped believing in love. 但他还是不太记得 他从什么时候开始不相信爱情
[00:15] Was it the night he caught an executive cheating with his secretary? 是他发现主管和秘书发生关系的时候?
[00:20] or was it the day he saw a housewife cheating with her delivery boy? 还是看到家庭主妇和送报员偷情的时候?
[00:26] or was it the time he caught the girl next door 或是他发现隔壁的女孩
[00:30] cheating with the couple who lived across the street? 和对街的夫妻作爱的时候?
[00:34] whenever the moment, 每到这些时候
[00:36] oliver weston was now officially a cynic Oliver Weston就变得愤世嫉俗
[00:40] who only believed in betrayal and suspicion. 只相信背叛和猜疑
[00:43] Luckily for oliver, that’s what paid his bills. 不过很幸运的是 正是这些为他赚足了大把的钞票
[00:47] okay,you forgot fighting. 你忘了反抗
[00:50] What are you doing? 你在干什么?
[00:52] Oh. Sorry,man. Are these your bushes? 啊 对不起 先生 这矮木丛是你家的?
[00:55] I’ll clean that all up when I’m done. It’ll be like i was not here. 我走前会把它们清理干净 好像我没来过一样
[00:59] -You’re done now. -Whoa,easy,big fella. – 你现在就完了 – 哦 大个子 放松点
[01:01] I’m just a P.I. Doing a domestic surveillance job. 我只是个私家侦探 做家庭监视而已
[01:03] For who? 为谁做?
[01:05] The blonde ly at the end of the street. 住在街尾的一个金发女士
[01:07] -Edie britt? -Yeah. That’s her fianc? - 对 那是她的未婚夫
[01:10] Apparently,he dumped her for another woman, 很明显地 他跟另一个女人跑了
[01:13] and I just figured out who. 而我刚刚发现那个女人是谁
[01:14] San? 你说Susan?
[01:16] there’s nothing going on there. They used to be married. 他们不是你想的那样 他们只是结过婚
[01:19] She’s only talking to him because they have a kid together. 她会和他说话仅仅是因为他们有个孩子
[01:21] From what I heard,they’re on their way to kid number two. 就我所了解的 他们正打算生第二个小孩呢
[01:23] Well,you don’t know what you’re talking about.
[01:25] Yeah,and you don’t know these soccer moms like I do. 那是因为你不如我这般 了解这些有孩子的女人
[01:27] By day,they bake cookie and carpool. 白天 她们做饼干 合伙乘车
[01:29] But dim the lights and bam– they turn into total pigs. 但是到了晚上 她们就完全变成了婊子
[01:33] -she’s not like that. -Oh,please. Look at her. – 她不是那样的 – 哈 拜托 你看看她
[01:37] That woman clearly knows her way around a mattress. 那个女人知道她在床上该如何表现
[01:43] Yes,oliver weston had become a cynic,
[01:47] which is why he cldn’t recognize a man who was still in love. 所以他没有发现这个男人还爱着Susan
[01:58] The Desperate Housewives Season 02 Episode I Know Things Now
[02:01] Every family has a way of hiding what it doesn’t want seen…
[02:06] whether it’s with a picture that covers a stain on the wall… 或者用张画来遮掩墙上的污点…
[02:12] or with a closet door that conceals the chaos inside… 或者用门来遮掩柜子里的杂乱…
[02:17] or with artificial smiles that mask years of pain and heartache, 或者用虚假的笑容 来掩饰长年的疼痛和心叹
[02:24] every family goes to great lengths to hide ugly truths. 每个家庭都煞费苦心 去隐藏那些丑陋的真相
[02:28] Some,of course, go further than others. 还有一些人会为此不择手段
[02:40] So are you gonna do this tonight? 你决定今天做?
[02:42] No,the ice cream is for tomorrow. 不 这些冰淇淋是明天的
[02:46] I’m taking caleb on a picnic to rockwater lake. 我打算带Caleb去Rockwater湖野餐
[02:50] I’m preparing all of his favorite foods. 我正准备他喜欢的食物
[02:52] So when you’re done, you’re just gonna… 那到时候 你就只是…
[02:56] leave him lying there? 让他躺在那里等死?
[03:00] No. 不
[03:04] I’ll call 9-1-1 anonymously, 我会给911打匿名电话
[03:07] but I will be watching from a distance to make sure 我会在远处一直等到
[03:11] that… that they pick up his body. …他们发现他的尸体
[03:17] You know,mom, you don’t have to do this. 妈妈 你可以不用这么做的
[03:19] I won’t let him hurt another girl, 我不会再让他伤害其他的女孩
[03:21] and I will not turn him over to people who will mock and abuse him.I just won’T. 而且我也不会把他 交给那些会嘲笑辱骂他的人 我不会
[03:32] His last day on this earth is going to be a perfect one. 他在这个世上的最后一天将会十分完美
[03:43] oh,no,thanks,xiao-mei. 不用了 谢谢你 晓梅
[03:46] The poor thing. She was so attached to lily. 真可怜 她太想念Lily了
[03:48] Where’d all this food come from? 这些食物是哪来的?
[03:50] The people from carlos’ church. Carlos教会的人送来的
[03:52] So you think you and carlos will try for another adoption? 现在你和Carlos准备再领养一个小孩吗?
[03:55] I don’t think I could go through that pain again. 我想我可没法再经历一次这样的痛苦
[03:58] I did freeze some of my eggs,so we might do the surrogacy thing,but I don’t know. 不过我已经冰冻了一些卵子 可能我们会用代孕的方式 但我也不清楚
[04:02] Honey,you’ve got to eat something. 亲爱的 你需要吃点东西
[04:04] I don’t have an appetite. 我没胃口
[04:06] In fact,this is all gonna go to waste. You guys should take something. 其实这些东西最终还是进垃圾桶 你们应该吃点
[04:09] -No,no,you should keep it. -I’ll take a couple. – 不 不 不 你应该自己留着吃 – 好 我带一些回去
[04:15] What? 怎么了?
[04:16] Karl dumped me,so I’m alone. Food fills the void. Karl抛弃我了 我现在很寂寞 食物可以填补空虚
[04:23] xiao-mei,I appreciate your grief,but,really,you’re bringing everybody down.Will you pull it together? 晓梅 我很感激你这么难过 但是你这样让大家都心情不好 你别这样
[04:28] Mrs. Solis… Solis夫人…
[04:33] I don’t understand. It’s from the government. 我不太理解 政府机关的
[04:36] Let me see. 让我看看
[04:38] Gaby, she’s being deported. Gaby 政府要驱逐她出境
[04:40] Xiao-mei,is this the first letter like this you’ve received? 晓梅 这是你第一次收到这种信件吗?
[04:50] oh,my… this can’t be happening. 哦 天啊 这决不可能发生
[04:52] I can’t go home! 我不能回去!
[04:54] My unclewill sell me again. 我叔叔会再次把我卖掉的
[04:56] Oh,no,no,xiao-mei, you’re not going anywhere. 不不不 晓梅 你不会被赶走的 你放心
[04:59] Hey,you’re much too iortant to carlos and me. 你对Carlos和我来说太重要了
[05:01] We’re gonna fight this and we’re gonna win. 我们要反抗而且我们会成功的
[05:03] Gaby,you can’t promise her that. Gaby 你不能给她这样的承诺
[05:06] Bree,you heard what she said.I can’t let this poor kid go back to china and become someone’s slave. Bree 你都听到她说的了 我绝对不能让她回中国 变成别人的奴隶
[05:11] Thank you. 谢谢你
[05:15] All right. Look,my friends wanna take some of this to go, 没事的 来 我的朋友们要带这些回去
[05:17] so pack it up,and we’re a little low on coffee. 把它打包 还有给我们再来点咖啡
[05:27] you’re actually gonna let me eat this? 你真的让我吃这个?
[05:29] Well,you’ve been working so hard, off on business trips all the time. 你工作那么辛苦 天天都在外面工作
[05:33] Tonight,we throw caution and cholesterol to the wind. 所以今晚 我们把健康警示 和胆固醇都扔到脑后
[05:37] you deserve a little comfort food. 你应该吃一些好吃的东西
[05:41] Oh,no,you’re pregnant. 不对 你肯定别有用心
[05:43] God,your mind goes to dark places. 上帝啊 你想歪了
[05:46] Honey,you just served me a plate of full-fat gouda. 亲爱的 你刚刚给了我一盘全脂的奶酪
[05:50] What’s up? 到底怎么了?
[05:51] Okay,well… 恩…
[05:55] remember I was helping ed spark up his love life? 你记得我曾帮Ed点燃他爱情的火花吧?
[05:58] Yeah,you sent his wife those sexy I.M.S. Why? 记得 你给他老婆发了一些黄段子 怎么了?
[06:01] Well,fran found out that ed didn’t send them, and she blew her top. Fran发现了那不是Ed发的 而且她十分生气
[06:05] She wants the responsible party fired, 她要把始作俑者解雇了
[06:08] and ed lied and told her… Ed撒了个谎 告诉她
[06:12] that you sent them. 是你发的
[06:14] But–but it wasn’t me. It was you. 但是 那不是我发的啊 是你啊
[06:16] I know. 我知道
[06:18] Oh,oh,but ed couldn’t possibly lose you. 哦 但是Ed不能失去你的帮助
[06:20] No,no,no, I’m the expendable one. 而我就成了牺牲品
[06:23] Look,I know it’s ridiculous, but ed is not a rational person. 我知道它听起来有点荒谬 但是Ed本来就不是个理智的人
[06:27] Fran has him whipped,and a whipped husband is someone we must take very seriously. Fran让他很痛苦 而对付一个 受尽折磨的丈夫 我们需要加倍小心
[06:34] Okay. 好
[06:37] -How do we handle this? -You’re under contract. – 我们现在要怎么办? – 你们是签了合同的
[06:39] Ed can’t fire you unless he has just cause. Ed 如果没有正当理由是不能解雇你的
[06:42] So until this blows over, you have to be a model employee. 所以在这件事情结束之前 你必须成为一个模范员工
[06:46] Show up on time, no more 3-martini lunches, 准时上班 中午不喝三杯以上的马提尼
[06:49] d above all, have ready all your presentations. 最重要的 准备好你所有的演讲
[06:53] I can’t believe i’m being victimized like this. 我简直不敢相信我会这样被牺牲掉
[06:55] Well,honey, in all fairness… 亲爱的 公平来说…
[06:57] those are all things you should be doing anyway. 这些本来就是你应该做的
[07:01] Fine! 好!
[07:12] Andrew,I am having peter over for dinner tomorrow night, Andrew 我邀请了Peter 明天晚上过来吃晚饭
[07:16] and I was wondering if you would like to invite justin? 你要不要邀请Justin来?
[07:19] Yeah. Um,thanks. I’ll–I’ll call him tonight. 好 谢谢 我晚上给他电话
[07:23] Since you two are having your boyfriends over, can I invite matthew? 你们都把男朋友带回来了 我是不是也可以邀请Matthew?
[07:26] -Out of the question. -So let me get this straight– – 不可能 – 让我们说明白点吧
[07:29] you can date a lush,and he can bring over his gay lover,but god forbid i date a hot black guy. 你能和酒鬼好 他能带同性恋人回家 但是我就不能和性感的黑人约会?
[07:34] Until they lock caleb up, I don’t want you anywhere near that family. 在他们把Caleb关起来之前 我不希望你接近他们
[07:37] His brother tried to rape you,and his mother keeps the guy locked up in a basement. 他兄弟要强暴你 而他妈妈又把他关在地下室
[07:42] I mean,let’s face it,danielle, even you could do better. 我的意思是 Danielle 你品位再怎么差也不应该找这样的人吧
[07:45] Since when do you take mom’s side over mine? 什么时候开始你和妈妈一起讨伐我了?
[07:47] Your brother and I had a talk, 你哥哥和我谈过了 而最后我们握手言和了
[07:51] Really? Even after she screwed you out of your trust fund? 真的? 在她让你失去信托基金后?
[07:54] Well,he did falsely accuse me of child abuse. 他也误告我虐待儿童
[07:57] I would say we’re even. Wouldn’t you,andrew? 我们现在很好 对吧 Andrew?
[08:00] Sure,mom. We’re even. 当然 妈妈 我们很好
[08:07] you can stop smiling now. I know your face is tired. 你可以不用笑了 我知道你笑得快僵了
[08:09] -What? -I’m not stupid. – 什么? – 我并不笨
[08:12] I know you hate her now as much as ever. 我知道你和以前一样讨厌她
[08:14] Mom and I are in a good place right now. Why can’t you believe that? 妈妈和我现在关系很好 你为什么就不相信呢?
[08:20] Hi. I got your message. What’s up? 诶 我收到了你的留言 怎么了?
[08:23] Come on in. 进来吧
[08:26] This is oliver weston. 这是Oliver Weston
[08:28] He’s a P.I. Edie hired. 他是私家侦探 Edie雇的
[08:30] Edie hired A… P.I.? Edie雇了… 私家侦探?
[08:33] Yeah. He’s been spying on you and karl. 对 他正在暗中监视你和Karl
[08:35] How you doing? 过得怎么样?
[08:36] He thinks you two have been having an affair. 他认为你们俩正在交往
[08:38] Me and karl? 我和Karl?
[08:41] Why would you think that? 你为什么那么认为呢??
[08:44] come on,suze. You know we’re meant to be together. 拜托 Susan 你明知道我们是应该在一起的
[08:47] karl,just stop. Karl 别说了
[08:49] Well… that is karl being nostalgic. 那… 那是Karl在怀旧
[08:54] you said yourself, the sex last week was the best you ever had. 你自己说上个星期 做爱真是前所未有的美妙
[09:00] okay,um… 恩…
[09:03] first of all, it was not the best sex I ever had. 首先 那不是我所经历的最美妙的一次
[09:06] I just said that to make him feel better. 我那么说仅仅是希望让他心里舒服点
[09:08] obviously,you were the best sex I ever had. 和你做的那次才是最美妙的
[09:11] That explains the punch in the face. 难怪你会打我
[09:13] -I’m gonna hit you again if you don’t shut up. -I know that this looks bad– – 闭上你的嘴 否则我会再给你一拳 – 我知道这看上去很糟
[09:16] you were actually fooling around with karl behind edie’s back. 但你真的是Karl和Edie的第三者
[09:19] No,no,no!No,karl lied to me. He told me that he and edie had split up before– 不不不! Karl对我撒了谎 他告诉我 他和Edie在这之前已经分手了
[09:23] you know what? I don’t even care. 你知道吗? 我并不想听这些
[09:25] -Mike… -are we done here? – 现在我们结束了吗?
[09:26] yeah. 对
[09:29] Good night,susan. 晚安 Susan
[09:33] hey! Hey,you, wait,wait,wait. Um… 喂! 你 等等 等等
[09:37] okay,you cannot tell edie about this. 你把这些告诉Edie
[09:39] Whatever she’s paying you, I’ll pay you double. 不管她给了你什么 我都双倍给你
[09:42] She paid a 2-grand retainer plus expenses. 她给我2000美元外加开支
[09:44] $2,000?
[09:46] Jeez! I gotta get into real estate. 啊! 早知道我也搞房地产了
[09:49] Okay,I don’t have that kind of cash. 恩 我没有那么多现金
[09:52] Well,then,I guess i take the tape to miss britt. 那么 我想我还是把磁带给Britt小姐吧
[09:57] I have a copy! 我还有备份!
[10:08] okay, let’s try this another way. 好 我这么跟你说吧
[10:10] You are about to unleash a nuclear explosion. 你现在正要释放一个原子弹
[10:14] Lives are going to be ruined. 生命即将被毁灭
[10:17] I’ll tell you what.I’ll hold off till monday to report to ms. Britt. 要不这么办吧 我把磁带保留到 星期一再交给Britt小姐
[10:21] That’ll give you some time to scrape together a little cash. 给你多一些时间去筹集现金
[10:24] What if I can’t? 那如果到时候 我还是没有那么多钱呢?
[10:37] I’m sorry,but xiao-mei missed all of her appeal deadlines.
[10:41] So tt’s it? You’re just gonna send her back to china?
[10:44] My hands are tied.
[10:46] If your maid were married to an american citizen,
[10:49] or had a child who was an american citizen,
[10:52] or if she were a well-known entertainer…
[10:55] what if she was pregnant with an american citizen?
[11:04] Uh,xiao-mei?
[11:06] we spoke to homeland security,
[11:09] and we have good news!
[11:11] I can stay?
[11:14] Oh! thank you!
[11:15] -Oh! Okay. -Thank you!
[11:17] Uh… well, there’s just one little thing…
[11:21] the immigration laws have gotten really tough in this country,
[11:24] so we’re a little behind the eight ball going in.
[11:26] But we pled your case, and we fought tooth and nail,
[11:30] and the law says you can stay…
[11:33] but only if you have our baby.
[11:36] what?
[11:37] The agent said that if you were… pregnant with an american citizen,
[11:42] then they couldn’t deport you.
[11:44] So we thought,you need a baby in your belly, we need a surrogate…
[11:49] win-win-win.
[11:53] “sur-ro-gate”?
[11:54] Oh,well, it would be our baby.
[11:57] It would just be growing inside of you.
[12:01] I…
[12:03] okay,uh… well…
[12:06] Okay,it’s like this…
[12:07] the three of us are making your famous szechuan dumplings,
[12:11] and I’m the dough,
[12:13] and carlos is the pork,
[12:16] and you’re the oven.
[12:22] -I have baby?! -Okay,we take care of everything.
[12:24] You know,uh,hospital bills and maternity clothes and lamaze classes.
[12:30] And,of course,you wouldn’t have to do any work.
[12:33] well,uh,maybe just a little light dusting. Nothing major.
[12:38] -No! -No,xiao-mei,you don’t have a choice.
[12:40] It’s either this or go back to china.
[12:43] No to baby! No!
[12:51] had to push the dusting, didn’t you?
[12:56] peter,I don’t think i’m being unreasonable here.
[12:59] It’s not like I’gonna advertise my addiction history,
[13:02] but if your kids ask a direct question, I’m not gonna lie to them.
[13:07] Right! Uh-huh. Good point.
[13:12] listen,I don’t expect you to lie about the alcoholism.
[13:15] I mean,they know that’s how we met. It’s just…you know,the other thing.
[13:18] Oh! The other thing.
[13:21] They’re just getting to know you,and so I want them to focus on your good qualities.
[13:25] I just don’t know how they’ll react if they find out that you’re a sex addict.
[13:33] What are you so happy about?
[13:35] You know how you were mad at mom about not letting matthew come to dinner?
[13:39] Yeah?
[13:41] I just figured out the funniest way for you to get back at her.
[13:46] Okay,what’s on the schedule for today?
[13:48] I have got the boston toy presentation ready to go.
[13:50] Actually,I don’t have time for a full pitch, so just give me the gist.
[13:57] -Excuse me? -You know,boil it down.Give me one line.
[14:03] Okay,basically, it’s “toys are fun.”
[14:06] I hate it.
[14:07] How can you hate it? I only gave you three words.
[14:10] It’s three words I hate.Okay, I’m gonna take over the ston toy company account.
[14:14] -No,you cannot take over– -in the meantime,
[14:16] you should all be aware i don’t like the way
[14:18] you people have been filing your expense reports.
[14:21] There’s been a lot of padding meanwhile, this company is hemorrhaging money.
[14:26] I’m gonna put a stop to it,
[14:27] so I have hired a forensic accountant.
[14:30] He’s gonna go through them, make sure everything’s kosher.
[14:32] And I find one receipt, one bar tab that’s fishy,
[14:36] it’s grounds for dismissal.
[14:40] Oh,scavo?
[14:42] He’s gonna start with you.
[14:45] I can’t believe that son of a bitch hired a forensic accountant.
[14:49] He’s more whipped than I thought.
[14:51] Well,he’s tragically underestimated us. The gloves are coming off.
[14:55] You know, maybe I should just quit.
[14:57] What? Yesterday you were up in arms. Now you’re ready to cave?
[15:00] If ed is determined to get me,sooner or later, he’s gonna get me.It’s just a matter of time.
[15:04] No,no! We are not backing down.
[15:07] I’m gonna walk over to ed’s office right now,
[15:08] and I’m gonna make very clear that if you’re out the door,I’m right behind ya.
[15:11] We can’t both be unemployed.
[15:14] Oh,it’ll never happen.He knows this place will go down like a house of cards without me.
[15:18] -Honey,wait. Just wait! -What,what?
[15:22] I’m not gonna hide behind my wife’s skirt.
[15:24] We’re a team. I’m just lending support.
[15:27] That’s not the way it’s gonna look to everybody else out there.
[15:29] Look,let me talk to him, man to man.
[15:33] If my way doesn’t work, then we’ll do it your way.
[15:38] Okay,go get him.
[16:09] oh,my god! Oh,my god!
[16:12] Tom,what happened?
[16:14] I think i gave him just cause.
[16:25] Susan knew she couldn’t afford to keep the P.I. Susan知道她不可能 凑集足够的钱给私家侦探
[16:28] From revealing her affair with karl, 以隐瞒她和Karl的亲密关系
[16:31] and since edie would learn the truth anyway, 既然Edie迟早都会知道事情的真相
[16:34] susan felt it would be better if it came from her… Susan觉得也许由自己来告诉她 会比较好…
[16:39] which is how she came to write a letter begging edie for forgiveness. 所以她写了封信给Edie 请求她的原谅
[16:44] Her words were so sincere and heartfelt, from the moment she mailed it, 在信中 她言词诚恳坦荡 在她寄出信的时候
[16:49] susan knew… Susan就知道…
[16:52] she was a dead woman. 她快要完蛋了
[16:59] You know,caleb… 恩 Caleb…
[17:03] since the day you were born, 从你出生那天起
[17:05] I’ve always thought of you as a blessing. 我就把你当成是上帝的赐予
[17:09] You do know that,right? 你知道的 对吗?
[17:12] I guess. 我想是的
[17:17] How come matty’s not here? Matty怎么不在这里?
[17:20] Because this is our special day, 因为这是我们俩特别的日子
[17:23] just you and me. 只有你和我
[17:26] Is he mad at me? ‘Cause of danielle? 他因为Danielle的事很生我的气吗?
[17:29] No. He knows that you didn’t mean to scare her. 不 他知道你并不是故意要吓她的
[17:33] ‘Cause he said it was okay for me to kiss her. 他说我可以亲她的
[17:38] What did you say? 你刚刚说什么?
[17:40] He said danielle liked me and that she wouldn’t fight me if I gave her a kiss. 他说Danielle喜欢我 我亲她的话 她就不会反抗
[17:46] Ur brother told you that? 你弟弟这么告诉你的?
[17:48] Matty said that she was waiting for me and that she wanted a really big kiss. Matty说她正在等我 等我给她一个长吻
[17:58] What else did your brother tell you? 你弟弟还对你说了些什么?
[18:03] Xiao-mei? 晓梅?
[18:07] I made you some hot cocoa. 我给你做了热可可
[18:12] I guess the baby thing didn’t really appeal to you,huh? 我想你对生孩子那事没兴趣 对吗?
[18:16] I know it’s a lot to ask,it’s just, carlos and i think of you as family. 我知道这样要求有点过分 Carlos和我只是把你当成一家人而已
[18:21] Don’t you think of us as family? 你难道不觉得我们是一家人吗?
[18:23] Oh,yes! 哦 是的!
[18:25] You are like mother to me. 你就像我妈妈一样
[18:31] Well,if we are so friggin’ close, what’s the big deal? 恩 既然我们这么亲密 你还介意什么嘛?
[18:35] It’s nine months out of your life. 只需你生命中的九个月
[18:37] I will be ruined. 我会被毁了的
[18:40] “Ruined”? 毁了?
[18:44] Down there. 这里
[18:48] Wait. 等等
[18:49] Are you a virgin? 你是处女?
[18:54] If I have baby, I will be shamed. 如果我有了孩子 我会羞愧至死的
[18:59] are you kidding? No one cares about virginity in this country. 你不是开玩笑吧? 在这个国家没有人在意女人这回事
[19:03] It went out of style in the ’50s,and trust me, honey,it ain’t making a comeback. 那是50年代的人的想法了 相信我 亲爱的 不会再有人这么想的
[19:09] seriously,no one cares. 真的 没人会在意那个
[19:11] Husband would care. No man want me if I ruined. 日后的丈夫会在意的 生完孩子后不会再有人想要我了
[19:16] I want husband so much. 我非常想有一个丈夫
[19:21] Well,what kind of husband do you want? 你想要个怎样的丈夫?
[19:24] Do you want a rich husband? 想要个富有的丈夫吗?
[19:26] Well,then,rich men don’t marry virgins for the same reasons 富人不会娶处女就如同
[19:29] they don’t hire chauffeurs who can’t drive– 他们不请不会开车的司机一样
[19:32] they value experience. 他们重视经验
[19:34] Really? 真的吗?
[19:37] Would I lie to family? 我会骗我的家人吗?
[19:44] Here are the numbers you wanted. 这是你想要的数据
[19:46] Lynette,wait. Lynette,等一下
[19:48] Have you heard from tom? 你听tom说了吗?
[19:50] He’s not answering his cell phone. But you don’t have to worry,okay? 他不接电话 但你不必担心了
[19:53] You got what you wanted. He’s out of the building. 你已经得到你想要的 他已经不在这儿了
[19:55] Come in here and close the door. 关门,来这儿
[19:58] You sure? I might punch you,too. 你确定吗? 我也许也会打你的哦
[20:00] I’ll take my chances. 我想试试
[20:03] If this is where you want me to apologize for my husband, 如果你想让我为我的丈夫向你道歉
[20:07] I’m not gonna do it. 门儿也没有
[20:09] Maybe he shouldn’t have hit you, but you provoked him. 也许他不应该打你 但是是你先刺激他的
[20:11] -Now wait a minute– -no! I’m sorry, – 先别激动好吗? – 不!
[20:13] tom gets punished beuse you can’t deal with your screwed-up marriage. 由于你那糟糕的婚姻而惩罚tom
[20:17] It is pathetic,ed. Ed,你太可悲了
[20:19] If you had stood up to your wife in the first place,none of this–what? 如果你一早敢与你老婆对抗 什么事都不会――怎么了?
[20:22] I love it. 你说得真好
[20:23] You’re giving me crap about my marriage. 你现在说的关于我婚姻的东西都是废话
[20:26] You know what? Here! 看看这个
[20:29] Oh,the forensic accountant found some interesting stuff in tom’s expense reports. 会计师在tom的花销记录里 找到了些有趣的项目
[20:33] Yeah,it seems on his last three trips east, 看起来,在他最近的三次东部之旅中
[20:35] he cashed in his first-class ticket and took a detour to atlantic city. 他坐的都是头等舱 而且还顺便绕道去了趟亚特兰大
[20:39] -What? That can’t be right. -Well,it’s all there– – 什么?这肯定是调查错了 – 详详细细的都在那儿写着
[20:41] hotels,bar tabs. 宾馆还有酒吧的账单
[20:44] Oh,and on this page… two tickets to a show. 噢,还有这页… 两张演出票
[20:50] And flowers. 还有花
[20:56] That doesn’t make any sense.There’s gotta be some kind of an explanation for this. 这样说没有道理,他肯定有他的原因
[21:00] Before you pass judgment on someone else’s marriage, 在评论别人的婚姻之前
[21:04] I’d clean up my own house first. 我会先把自己的婚姻搞清楚
[21:11] Sorry,I don’t know what’s taking danielle so long to get dressed. 真不好意思,不知道danielle怎么 换了那么久的衣服
[21:14] Just give her a break,mom.I’m sure she’s just trying to look nice for ourompany. 再给她点时间吧,妈妈 她在尽量让自己看起来漂亮
[21:18] Well,I hope she doesn’t get too dressed up. I like people to be comfortable. 希望她没有打扮得过于花枝招展 我喜欢穿得很轻松舒服的人们
[21:21] Oh,I’m comfortable. 噢,我觉得很舒服
[21:25] Honey,what are you wearing? 亲爱的,你怎么穿成这样?
[21:27] You got me this for christmas. Don’t you remember? 你圣诞节的时候给我买的 不记得了吗?
[21:30] Yes,I just–I’m worried you might be a little cold. 当然记得,我只是–我在想你这样 会不会觉得有点冷?
[21:32] Ohi think it’s plenty warm in here. 我觉得这儿挺暖和的
[21:35] Don’t you,mr. Mcmillan? 你不觉得吗?Mcmillan先生
[21:39] sure. 呃,是的
[21:43] Well,uh,we should probably start eating. We don’t want our frittatas to get cold. 我们快开始吃饭吧? 要不然frittatas马上要变凉了
[21:47] Right. Good. Um,sorry. Everybody,dig in. 嗯,就是呀,大家请享用吧
[21:54] Does anybody else think this salsa’s a little too spicy? 有没有人觉得这酱汁太辣了点儿?
[21:59] I always say,he hotter,the better.” 我总是说,越“辣”,越好
[22:06] So,mr. Mcmillan, I hear you went to perkins college. Mcmillan先生 我听说你以前上的是perkins大学
[22:10] I’m thinking about going there after I graduate. 我在考虑等我高中毕业以后 也去那儿念书
[22:12] Uh,perkins,huh? 噢,perkins是吧?
[22:15] I was there.Yeah,I made it to every party, and I went to classes in my spare time. 我在那儿的时候参加了许多派对 在课余去上上课,呵呵
[22:21] no,actually,it’s a great college. I think you’d like it. 它其实是一个很好的大学 我想你会喜欢它的
[22:25] Isn’t this wonderful? Good food,pleasant conversation… 像现在这样实在太好了 美味的食物,令人愉悦的谈话…
[22:30] this really is a very special night. 这真的是一个特别的夜晚
[22:34] I feel the same way. 我同意
[22:42] So,peter,is it growing? 呃,peter,它在变大吗?
[22:46] What? 什么?
[22:48] Uh,the campus. Has it grown at all since you’ve been there? 我是说校园,从你在那儿之后 它变大了吗?
[22:55] yeah,it’s,uh…it’s grown… con-considerably. 是的,它…它变大了很…很多
[22:59] I would just love to get my hands on a brochure. 真想亲手摸到学校的宣传册子
[23:04] The alumni association is always sending me stuff,you know. 校友会一直有寄东西给我
[23:08] I’ll–I’ll get you something! 我会带点儿给你!
[23:10] Oh,my god,are you okay? 哦,天啊,你还好吗?
[23:16] I just remembered,you know,this guy I’m sponsoring– he said he needed to see me tonight,so I should go to him. 我刚才想起,我正在帮助的一个家伙说 他今天晚上要见我,所以我要走了
[23:20] Well,I gues that’s important,so– 我猜 这是件重要的是,那么…
[23:22] yeah,so ihould go. No need to show me out. 是的,我马上得走 不必出来送我了
[23:31] what a shame.I really wanted him to have a chance to get to know you guys. 太可惜了,我真得很希望能 有机会让他更了解你们俩
[23:36] Don’t worry,I… I think we made an impression. 别担心,我… 我想我们俩已经给他留下印象了
[23:46] Hey. Hey! 嗨,嗨!
[23:49] I didn’t know if you were coming back. 我不知道你回来
[23:52] I waited until the parking lot clead. 我一直等到停车场都空了
[23:55] So,um… 那么…
[23:58] what happened?You said you were just gonna go in there and talk to him. 发生什么事情了?你说你 要进去和ed摊牌的
[24:01] I know,I know. I know I shouldn’t have hit him. 我知道,我知道 我知道我不应该打他的
[24:04] but… what’s done is done. 可是… 做过的事如同泼出去的水
[24:09] Anything else going on? 还有其他的事情吗?
[24:11] -Like what? -I don’t know. – 譬如? – 我哪里知道
[24:14] Anything you wanna talk about? 有没有什么事情想和我说的?
[24:17] ‘Cause there’s nothing you couldn’t tell me. 你可以告诉我任何事情
[24:19] -I would understand. -No,I feel good about this. – 我会理解你的 – 没有,我现在感觉挺好的
[24:22] It’s okay,’cause I didn’t fit in around here anyway. I’m gonna get another job someplace else. 我也觉得自己不适合这里 我会在别的地方再找一份工作
[24:26] Everything’s good. 万事都好
[24:28] And you,I love. 至于你,我爱你
[24:30] I love you,too. 我也爱你
[24:36] You know what’s weird? 你知道是哪儿不对劲吗?
[24:38] No,what? 不知道,怎么了?
[24:40] In all the years we have been married, 我和你结婚那么多年
[24:43] I have never seen you lead with your fists. 我从来没见过你挥舞拳头
[24:49] well… 唔…
[24:51] maybe I still got some surprises in me. 也许我还有一些能令人惊奇的地方
[24:56] Maybe you do. 也许的确如此
[25:03] Is it done? 搞掂了吗?
[25:09] We can mourn your brotherater.Right now there are things that still need to be done. 我们可以稍候再哀悼你哥哥 现在 还有些要解决的事情
[25:15] We need to get rid of everything… 我们要扔掉所有东西…
[25:18] mattress,clothes, all of it. 床铺、衣服 所有的一切
[25:32] mom,the–the door’s locked. 妈,这…这门锁上了
[25:35] I know. 我知道
[25:38] Mom,you need to open this door right now! 妈,你必须马上打开这门!
[25:44] mom! 妈妈!
[26:05] Honey, why aren’t you dressed yet? 亲爱的, 你怎么还没有穿好衣服?
[26:07] We have to be at the fertility clinic in 40 minutes! 我们要在四十分钟之内到达诊所!
[26:10] Aw,shoot! Is that today? 该死!怎么是今天?
[26:12] And,uh,give xiao-mei a kick in the pants. I haven’t seen her all morning. 对了,把晓梅给叫起来 我整个早上都没有看见她
[26:19] hey. 嗨
[26:21] Today’s the,uh,big day. 今天,恩…是个重要的日子
[26:24] You ready to,uh,make a baby? 你准备好生孩子了吗?
[26:29] Ready. 好了
[26:43] Please… 拜托你…
[26:45] be gentle. 温柔一点
[26:53] Honey,come on. We’re gonna be late. 亲爱的,快点儿啊 我们要迟到了
[27:02] I think she’s confused as to how we’re gonna make this baby happen. 我想她没弄清楚 我们打算怎么要这个宝宝
[27:08] Oh. And were you planning on setting her straight? 哦,那你刚才打算让她弄明白吗?
[27:12] Next thing out of my mouth. 正准备说呢
[27:18] Come on! The guy’s ready to explode. 别这样! 那家伙已经快要爆炸了
[27:20] I don’t care. I’m not sleeping with mom’s boyfriend. 我不在乎。我又不是在和 妈妈的男朋友发生什么关系
[27:22] You can’t back out now. You were great the other night. 你已经不能回头了 你那天晚上太棒了
[27:25] You got peter on the hook. He’s primed. 你让peter上钩了 他已经被你挑起欲望了
[27:27] I was just messing with his head to get back at mom.That’s all. 我只是要作弄他来报复妈妈,没别的了
[27:29] Yeah,but why stop there?She’s keeping you from matthew.Now,come on,she deserves this. 是啊,为什么要停止呢?她一直不让 你和matthew见面 她活该
[27:34] I’m not that stupid. Go grind your own ax. 我没那么傻 要玩你自己玩
[27:37] that’s him.I don’t have time for this crap. Now strip down to your bra and panties now. 他来了,我没空在这里废话 快脱掉你的外衣
[27:40] Get out of my room, you psycho! 滚出我房间 你这个神经病!
[27:46] Um,my mom won’t be back for a while, so you probably don’t wanna wait around. 我妈一时半会不会回来的 所以你大概不想在这里等她吧
[27:50] Well,that’s okay.I just wanted to make sure you got the perkins catalog. 没关系,我来是为了给你 peikins大学的资料
[27:53] Uh,your mom told me that you’re going on a tour there tomorrow. 你妈妈告诉我你明天会去那儿参观
[27:56] -Yeah. -You’re gonna love it. – 是的 – 你会喜欢那儿的
[27:58] The campus is beautiful,the teachers are amazing, and the student body is such a great mix. 美丽的校园,优秀的老师 而且学生群是一个混合体
[28:03] You know, they’re all about diversity. 我的意思是,他们非常多元化
[28:06] Whatever.All right,well, I’ll let my mom know you stopped by. 好的,我会和我妈妈说你来过
[28:11] Okay. 好的
[28:15] Andrew…I also wanted to apologize for leaving so fast the other night. Andrew…我想为那天晚上 离开得那么匆忙而道歉
[28:20] I… 我…
[28:22] I started to get the feeling that your sister was coming on to me,which was upsetting because– 我感觉到你的妹妹对我有意思 我有点不安
[28:26] you’re a sex addict? 你是一个性瘾者
[28:29] -Your mom told you about that? -Let’s just say the word’s out. – 你妈妈向你提及过? – 我们就直说了吧
[28:33] But,m,I’m curious. 不过,我很好奇
[28:36] Back in the day,what kind of stuff were you into? 你在那段时间是什么样子
[28:41] I don’t know that i wanna talk about that. 我不清楚我是否想谈这些事
[28:43] Well,I just wanna make sure you’re not into anything too freaky. 我只是想确定 你会不会变得太怪异
[28:46] You know,I mean,you are dating my mom, and I’m kinda protective of her. 我的意思是,你在和我妈妈约会 而我想保护她
[28:49] Well,you can relax.I mean, I wasn’t some sort of pervert,you know. 你不必担心 我不是那种变态狂
[28:53] All I can say is…I went through a dark period, and I slept with a whole lot of people. 我经历了一段黑暗的时期 我与许多人发生过关系
[29:01] People? 人?
[29:03] What’s wrong? 有什么不对的地方?
[29:04] No,it’s just that when most guys discuss their conquests,they don’t say “people.” 大多数人讨论被征服的战利品时 他们不会说“人”
[29:13] -oh,well… -no,it’s okay. – 噢,这个嘛… – 没关系,我理解
[29:16] I appreciate the fact that you value… 我非常欣赏你如此重视
[29:20] diversity. 多元化
[29:29] -who is it? -Mike. – 谁呀?
[29:35] -Susan? -Hi. Sorry. – 嗨,不好意思
[29:38] I’m just on the lookout for edie. 我只是在防备Edie
[29:40] Oh,well,you can relax. Edie won’t be coming after you. 你放心吧 Edie不会追杀你的
[29:43] Why? 为什么?
[29:44] I talked to the P.I., And he’s not gonna tell her anything. 我和那个私家侦探谈过了 他不会告诉她任何事情
[29:47] -What did you say? -I paid him off, – 你和他说什么了? – 我拿钱堵住他的嘴
[29:50] so it’s over. I just thought you should know. 所以这结束了 我只是觉得你应该知道
[29:53] Well,wait. 等一下
[29:56] Why would you do that? 你为什么要那样做?
[29:58] People will just get hurt if it gets out. 把事情弄清楚了反而会使人受伤
[30:01] I didn’t see the point. 我以前没有发现这点
[30:30] come on,come on,come on. 快快快
[30:36] Hey there. You look thirsty. 嗨, 你看上去很渴
[30:40] This is really nice of you, mrs. Mayer. 你真是太好了 Mayer太太
[30:43] To be honest with you, I wasn’t even sure that you liked me. 老实说 我原来并不肯定你是否喜欢我
[30:45] And you know why? Because we’re all so busy and detached from each other. 你知道为什么吗?因为我们都 很忙而且互相都太冷漠了
[30:50] You’re at my house every day, and sure, 你每天都会到我家门口 然后
[30:52] we wave and we say hello, but we barely even know each other. 我们招手打招呼, 但是我们一点都不了解对方
[30:56] How long have you been delivering my mail, for god’s sake? 你到底为我送了多久的信?
[31:00] Three and a half weeks. 三个半星期
[31:02] Really? 真的吗?
[31:04] It seems like forever. let me top you off. 我觉得一直都是你送信啊 我来帮你再倒满一杯
[31:07] Oh,no,I couldn’T. This is my third glass. I… 不用了, 这已经是第三杯了,我…
[31:10] seriously,I’m sloshin’. 说真的,肚子晃荡作响了
[31:13] well,you probably wanna use the bathroom before you leave,huh? 那么,也许你想去洗手间了吧?
[31:15] -No,I’m good. -Are you sure? – 不,我很好 – 你确定?
[31:18] Uh,I mean,you have such a long route, and that ice tea’s gonna go right through ya. 你还有那么多信要送, 冰茶会不断被吸收的…
[31:22] It’s better here than mrs. Mccluskey’s hydrangeas. 在这里比在Mccluskey先生的 排水渠了要好多了
[31:26] Well,you know,uh… maybe I will use your bathroom. 那么,也许我要用一下你的洗手间了
[31:30] Great! Oh,the one down here is broken.Why don’t you use the one upstairs?It’s right off my bedroom. 楼下的坏了,何不用楼上的那间? 就在我睡房的右侧
[31:36] Yeah. Okay. 好的
[31:40] Got it. 知道了
[32:10] I still can’t believe it. 我仍然不能相信
[32:12] I mean,why would xiao-mei just offer herself up to me like that? 为什么晓梅会那样
[32:15] well,honey,she’s a virgin. Who knows why virgins do anything? 亲爱的,她是个处女 谁也难以理解处女做的事情
[32:19] She’s a viin? 她是处女?
[32:21] Are you serious? 你是认真的?
[32:23] Yeah. I wouldn’t just slam her for no reason. 是啊,我不会毫无道理的贬低她的啊
[32:29] Mr. Solis? It’s time to collect your N.A. Solis先生? 是时候收集你的精液了
[32:33] Oh! Okay,honey, only good swimmers now. 好的,亲爱的 现在就只需要好的游泳者了
[32:39] if you like,we have a variety of magazines and videos available. 如果你喜欢,我们有许多杂志与 音像制品提供给你
[32:47] I think I’m good. 我想我用不着
[32:57] Gus? Are you okay up there? Gus? 你还好吗?
[33:06] gus!
[33:07] Uh,do you want me to keep the hat on? 你想我戴着这帽子吗?
[33:10] I know it’s a fantasy for some women. 我知道这对于一些女人来说是一种幻想
[33:20] mom? 妈妈
[33:24] Is the mailman here? 送信的人在这儿?
[33:29] That’s my daughter. Get dressed! 是我女儿 快穿衣服!
[33:32] mom? 妈妈?
[33:33] Yes,honey!Gus the mailman is here! He’s using the bathroom. 我在这儿!Gus,那个送信的在这儿! 他在用洗手间
[33:37] He’ll be down in a minute. 他马上就会下楼了
[33:40] Oh! darn it. Guess we’ll have to take a rain check,huh? 真不巧 估计我们得改日了
[33:45] I can come back on tuesday. 我星期二可以来
[33:48] tu-tuesday?No,no,tuesday’s not good, ’cause tuesday’s the day I,um… 星-星期二?不 因为一到星期二
[33:54] become a lesbian. 会变成一个女同性恋
[34:13] andrew?
[34:15] Honey,where are you?I got your message. What’s the emergency? 你在哪里?我收到你的短信了 有什么急事?
[34:20] Andrew?
[34:22] Andrew?
[34:25] Andrew?
[34:28] Honey,what are you doing in my bed? 亲爱的,你在我床上干什么?
[34:31] Have you seen my pants? I can’t– 你看见我的裤子了吗? 我不能找到…
[34:39] now we’re even. 现在我们打平手了
[34:47] Did you forget that we’re supposed to take that tour of perkins college today? 你忘了我们今天应该要去 参观perkins大学吗?
[34:52] Seriously? 你是认真的吗?
[34:54] After last night,I didn’t exactly think you’d be too keen on sitting next to me in a car for three hours. 昨晚之后,我猜你不会想坐在 我旁边开三个小时的车
[34:59] Consider me a cheerleader for anything that expedites me getting you out from under my roof. 所有让你可以离开这里的事情 都可以让我振奋起来
[35:07] Glad we can come to an understanding. 很高兴我们达成共识了
[35:30] Why’d we stop here? We have half a tank left. 为什么我们要停在这儿? 我们还有半桶油
[35:33] There’s so many things i wanna say to you,andrew. 我有很多话想和你说,andrew
[35:37] But mostly,I just want you to know how sorry I am. 但最重要的,我想告诉你 我感到多么的抱歉
[35:41] Sorry for what? 为什么而抱歉?
[35:44] Every child deserves to be loved unconditionally, 每个孩子都应该得到无条件的爱护
[35:48] and I thought that was the kind of love that I had for you. 而我一直认为我对你的爱就是那种爱
[35:54] Maybe if I had, it would’ve been different. 也许是真的 事情就会与现在完全不同了
[35:59] why do i suddenly get the feeling we’re not gonna make it out to perkins college today? 我怎么感觉我们 今天不会去perkins大学?
[36:12] -What are you doing? -I packed up some of your things. – 你在干什么? – 我收拾了一些你的东西
[36:14] There’s also,um,an envelope in here with some money, 还有一个信封,里头装了点钱
[36:17] and that should tide you over until you get a job. 在你找到工作之前足够你生活
[36:22] What,you’re gonna leave me out here in the middle of nowhere? 你要把我扔在荒郊野外?
[36:26] I noticed a bus stop about a mile back. 来的路上离这一英里有一个公车站
[36:31] You can go anywhere you want. 你可以去任何你想去的地方
[36:33] Mama,mom, please don’t do this. 妈妈,求你别这样
[36:37] I have to. 我不得不
[36:41] I can’t be around you anymore. I’m just not strong enough. 我不能再在你身边了 我不够坚强
[36:50] You know what the good news is? 你知道好消息是什么吗?
[36:52] I win. 我赢了
[36:56] You win? 你赢了?
[36:59] I remember the look in your eyes when I told you I was gay, 我记得你当时的眼神 当我告诉你我是同性恋
[37:03] and I knew that one day, you would stop loving me. 那时候我就知道总有一天 你会不再爱我
[37:10] So here we are. 那一天来了
[37:12] I was righ and I… I win. 我是对的,我,赢了
[37:20] Well,good for you. 那好的,好的
[38:14] Hi. I made you a thank-you pie, 嗨,我做了一个派感谢你
[38:16] and by “made,” I mean “bought.” 我说“做”的意思其实就是“买”
[38:58] so what exactly are you thanking me for? 你想感谢我什么?
[39:02] For keeping edie from smashing my face in. 谢你不让我的头被edie揉碎
[39:07] That’s the nicest thing anybody ever did for me. 那是别人对我做过得最善良的事情了
[39:09] Just… trying to keep peace on the lane. 我只是…想保持社区的宁静
[39:13] Well,you keep telling yourself that. 你一直用这个理由告诉自己
[39:15] I know why you really paid that guy off. 我知道你实际上 为什么给钱那个私家侦探
[39:20] You still care about me. 你仍然关心我
[39:22] What? 什么?
[39:25] you’re always worried about julie and me, 你一直在担心julie和我
[39:28] and you beat upnmy new boyfriend. 你打了我的新男友
[39:32] and now you’re protecting me from edie. 现在你又在保护我
[39:35] Do you know what all that means? 你知道这些意味着什么吗?
[39:38] That you’re high maintenance? “你高风尚高觉悟?”
[39:43] all right, you go ahead a be coy. Fine. 算了 你继续这样装傻吧
[39:48] I’ll be the one to break the ice. 我来捅破这层纸
[39:51] I’ve never stopped caring about you. 我一直在关心你
[39:56] Is that why you jumped in bed with karl? 这就是你和karl睡觉的原因?
[39:59] I would’ve never even gone there if I had thought there was a chance with us. 我不会那样 如果我知道我与你之间还有机会
[40:04] You just closed the door so completely,I… 你把我们之间那扇门关得那么彻底
[40:09] ugh,can we just not talk about him? 我们能不能不说他了?
[40:13] Have some more pie. 再吃点派
[40:15] I know you like pie. 我知道你喜欢吃派
[40:19] I know you like me. 我知道你喜欢我
[40:24] Listen… 听着…
[40:27] I’m not asking for us to get back together. 我并不是想要与你破镜重圆
[40:30] I just want us to be friends. 我只是想与你成为朋友
[40:34] -Susan? -Yes? – 嗯?
[40:38] Your house is on fire. 你房子着火了
[40:45] my whole house is… on fire! 我整栋房子…着火了!
[40:48] When the truth is ugly, people try to keep it hidden, 当真相是丑陋的时候 人们尝试将它隐藏起来
[40:52] because they know if revealed, the damage it will do. 因为人们知道,真相泄露 所带来的伤害是多么严重
[40:58] So they conceal it within sturdy walls… 所以人们用严实的高墙 将其藏匿起来…
[41:03] or they place it behind closed doors… 或者将其关在紧缩的门后…
[41:08] or they obscure it with clever disguises… 或者用聪明的伪装使其变得模糊…
[41:13] but truth,no matter how ugly, always emerges… 但是真相,无论多么丑陋 总会浮出水面…
[41:24] and someone we care about always ends up getting hurt… 那些我们关心的人最终 还是会受到伤害…
[41:35] and someone else will revel in their pain, 另外一些人会因为 别人的伤痛而非常快乐
[41:39] and that’s the ugliest truth of all. 这才是世界上最丑陋的事实
[41:43] The Desperate Housewives Season 02 Episode 21 -The End-
绝望的主妇

Post navigation

Previous Post: 绝望的主妇(Desperate Housewives)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绝望的主妇(Desperate Housewives)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme