Skip to content

英美剧电影台词站

绝望的主妇(Desperate Housewives)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 绝望的主妇(Desperate Housewives)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:00] previously on… 剧情回顾
[00:02] well,if libby here likes usas much as we like her, 好的,如果Libby能像我们喜欢她那样 喜欢我们喜欢我们
[00:04] we should just go ahead and move to adopt her baby girl. 我们应该直接去收养她的小女孩
[00:06] Who’s the father? 谁是父亲?
[00:07] Honestly,I don’t know. 说实话,我不知道
[00:09] Carlos and gaby made a deal… Carlos和Gaby达成了一致
[00:10] I did remarry my ex,but it was only because he has great health insurance. 我是和我的前夫复婚 但那只是因为他有不错的健康保险
[00:14] Susan made amends… Susan道了歉
[00:15] you know,I never thoughtI’d have such a good time 你知道,我从没有想过我会如此开心
[00:17] hanging out with my girlfriendand her husband. 和我的女朋友及她的丈夫一起出去
[00:20] And mike… 而Mike…
[00:20] didn’t she mention we dated? 她有没有说过我们以前曾经在一起?
[00:22] Made a confession… 作了坦白……
[00:23] liar! You’ve just beenleading me on! 你骗我!你一直在欺骗我的感情!
[00:25] You’re obviously still in lovewith this guy! 你显然还爱着这个家伙!
[00:26] Of his own. 对他自己作了坦白
[00:30] On her first day of sobriety, 在她戒酒的第一天
[00:32] bree van de kamp found an old cork, Bree Van De Kamp发现了一个旧木塞
[00:35] which reminded her just how much she craved chablis. 提醒了她自己是多么想要喝酒
[00:39] So she called her sponsor,who came over with a dvd 于是她打电话找人来帮忙 他带来了一盘DVD
[00:43] which they watched till her craving had passed. 他们一直看着DVD直到她的渴望慢慢退去
[00:47] Five days later,after she developed a thirst for merlot, 5天后,她想喝Merlot酒的时候
[00:51] peter arrived with a deck of cards. Peter带来了一副牌
[00:54] The next week,he brought over chinese takeout because bree ad told him 又过了一周,他带来了中国菜的外卖 因为Bree告诉他
[00:58] she was consumed by thoughts of vintage chardonnay. 自己很想喝夏敦埃酒
[01:03] By her 20th day of sobriety,bree had stopped thinking about alcohol altogether 在她戒酒的第20天 Bree不再想要喝酒了
[01:09] because her thoughts were now centered elsewhere. 因为她的思绪围绕了一些别的东西
[01:18] I’m curious,peter.What is the easiest way to overcome addiction? 我很好奇,Peter 克服上瘾的最简单的方法是什么?
[01:22] Oh,some folkstry shock therapy.Other use,hypnosis. 有人说是冲击疗法,也有人说是催眠
[01:27] But taking it one dayat a time still makes the most sense to me. 但我觉得一天天慢慢来更有效
[01:30] Why? 怎么?
[01:32] I don’t know.I guess I’m just impatientto get on with my life. 不知道,可能我对生活缺乏耐性
[01:39] What are you doing? 干嘛?
[01:41] I was justgiving you a little kiss. 我只是轻轻的亲你一下
[01:44] Why? 为什么?
[01:46] Well,it’s just my wayof saying thank you 嗯,我已这种方式来感谢你
[01:48] for everything you’ve donefor me over the past few weeks. 为了过去的几周里你为我做的一切
[01:52] What’S… wrong? 有什么不对吗?
[01:55] This is gonna seem likeit’s coming out of left field, 这看起来好像有点越线了
[01:56] but in addition to beinga recovering alcoholic,I’m also a member of S.A. 除了是一名康复中的酗酒者之外 我也是S.A.的一员
[02:04] Sex addicts anonymous. 性爱互助者协会
[02:10] And that’s A…a real thing? 你是说–是说真的?
[02:12] Yes. Sex is as muchan addiction for me as booze. 是的,性和酒一样会使我上瘾
[02:17] That’s why whenyou turn me on like that,it’s a bit of a problem. 如果你挑逗我,后果很严重
[02:19] It was justa peck on the cheek. 我只是亲吻你的脸
[02:21] It doesn’t matter.The slightest touchgets my juices flowing. 一点触碰都会让我春情泛滥
[02:25] So… how long has it been since you– 那么…你有多久没有–?
[02:29] a year. 一年
[02:31] They have this rule–plant,pet,person. 都是这样的–从植物到宠物,再到人
[02:34] If I can keepa plant alive,you know,then I can move on to a pet. 如果可以养活植物 就可以去养宠物
[02:38] And if I can make that work,then I can start dating again. 如果可以养好宠物 那就可以再次开始约会
[02:42] so how are you doing? 所以你做的怎样?
[02:44] I’m on my fourth ficus. 我在养第四棵ficus了 (注:ficus是一种热带植物)
[02:56] see? 看见了吗?
[02:58] I think you can handle affection better than you give yourself credit for. 我想你能处理好男女关系的 而不是像别人说的那么糟糕
[03:16] I’m sorry. 对不起
[03:18] I think I should go.
[03:20] Really?
[03:21] Peter! But–but…you forgot your shirt! Peter!但是…… 你忘了拿衬衫了!
[03:25] Keep it. 你留着吧
[03:28] Though she didn’t know it,bree had answered her own question. 虽然她自己不知道 但是Bree已经回答了她自己的问题
[03:33] The easiest way to overcome one addiction… 克服上瘾最简单的方法…
[03:38] is to replace it with another. 就是让自己对另外一样东西上瘾
[03:49] Temptation– “诱惑”
[03:51] it’s the name of a well-known establishment on the outskirts of fairview. 是一家在市郊很著名的公司的名字
[03:55] Its clientele is devoted. 它的客户都很投入
[03:58] Everyone who goes there wants to get their hands on something. 每个去那里的人都想 把自己的手放在一些东西上
[04:03] And when they cross a line… 当他们越线时……
[04:06] I warned you,pal. 我警告过你,伙计
[04:08] They are punished… 他们就会遭受惩罚……
[04:11] as a certain married couple were about to discover. 就像一对已婚夫妇将会发现
[04:16] You want a lap dance? 你想要个贴身舞吗?
[04:22] no,thanks. No. 不,谢谢,不
[04:26] I sure hope libby likes this camera. 我希望Libby喜欢这个摄像机
[04:29] Well,why wouldn’t she?It’s exactly what she asked for, 好吧,怎么会不喜欢?她正是她要的
[04:32] the most expensive one in the store. 商店里面最贵的
[04:34] You know,I’m telling you,carlos. 跟你说,Carlos
[04:35] I’m getting really tired of kissing her ass. 我真的对于一直排她马屁感到厌烦了
[04:37] The woman is giving us her baby. 这个女人将要把她的孩子给我们
[04:39] We’ll kiss whatever needs kissing. 马屁怎么拍都行!
[04:43] What the hell are you guys doing here? 你们在这里干什么?
[04:45] Uh,we brought you this gift, 嗯,我们带了这个礼物给你
[04:47] and you said that you didn’t want us coming by your house… 你说你不想我们到你家去
[04:50] thanks,but I’m working,so you gotta go. 谢谢,但是我在工作,所以你们快点走吧
[04:52] Look,we spent a lot of money on that. 看,我们为这个花了很多钱
[04:54] The least you can do is open it so we can bask in your happy expression. 你至少应该打开它 让我们看看你开心的表情
[04:58] Is there a problem here? 有什么问题吗?
[05:00] No,we’re just talking.It’s–everything’s fine. 不,我们只是谈谈,没事
[05:03] Carlos solis.This is my wife,gabrielle. 我是Carlos Solis 这是我太太,Gabrielle
[05:05] We’re friends of libby’S. 我们是Libby的朋友
[05:06] Oh,hey,I’m frank,libby’s boyfriend. 哦,我叫Frank,我是Libby的男友
[05:10] Libby,you didn’t tell us you had a boyfriend. Libby,你没有告诉我们你有个男友
[05:13] Didn’t I?I thought I had. 没有吗?我以为说了
[05:16] What’s that,a present for our baby? 那是什么,给我们孩子的礼物?
[05:21] I’m sorry,did you just say “our” baby? 对不起,你刚才是不是说“我们的”孩子?
[05:23] It’s our first. 是的,这是我们第一个孩子
[05:30] What’s for lunch? 嗨,午饭吃什么?
[05:32] Omelettes. You want me to make you one? 菜肉蛋卷,要再给你做一份吗?
[05:34] No,thank you.I’ll just pick at yours. 不,谢谢,我吃点你的就行了
[05:36] I didn’t know you still had a key,dad. 我不知道你还有一把钥匙,爸爸
[05:39] Of course I do. 当然有
[05:39] I have to watch out for my two favorite ladies. 我要照看我最中意的两位女士
[05:41] Try the cheese.That’s the best part. 尝尝奶酪,最好吃的就是这个
[05:43] You mean,two of your three favorite ladies. 你是说,你最中意的三位女士中的两位
[05:49] You know,when you add in edie. 你和Edie在一起
[05:51] Right! Of course.And speaking of edie,I have some big news. 对!当然,说到Edie,我有一些大新闻
[05:56] I finally did it.I popped the question. 我终于说了,我向她求婚了
[05:59] Congratulations,dad! 恭喜,爸爸!
[06:00] Yeah… congratulations. 是的…恭喜!
[06:02] what happened to waiting six months? 六个月之后会发生什么?
[06:06] edie and I aren’t getting married tomorrow. Edie和我不会明天就结婚
[06:08] It takes months to plan a classy wedding,you know? 准备一场上等的婚礼 需要几个月,你知道?
[06:12] Remember ours,hmm? You had to have it outdoors? 记得我们的婚礼吗?你非要在室外举行?
[06:16] It poured.I could have murdered that weatherman. 那天倾盆大雨 我应该杀了那个天气预报员
[06:20] we were all crammed under this little gazebo thingy. 我们都挤在露台的下面
[06:23] It was hysterical.I thought the whole wedding day was ruined. 我当时快气疯了 我觉得整个婚礼都被毁掉了
[06:26] I loved it! 我喜欢!
[06:27] It felt spontaneous. 那感觉很自然
[06:29] All our friends gathered close around us? 我们所有的朋友都挤在我们周围?
[06:34] Remember? 记得吗?
[06:36] You said it was the happiest day of your life. 你说那是你一生中最开心的一天
[06:44] just like you marrying edie will be the happiest day of her life. 就像你娶Edie的那天 也会成为她一生中最开心的一天
[06:49] Right. 对
[06:51] Her,too. 她也会很开心的
[06:52] Toodles.
[07:02] Hello.
[07:03] Andrew said it was all right for me to get a cream soda. Andrew说我可以拿一个苏打冷饮
[07:07] Uh,sure. Help yourself. 嗯,当然可以,请便
[07:08] There’s also frosted glasses in the freezer. 冰箱里还有结霜的杯子
[07:11] Can is fine,but thank you. 易拉罐就可以了,不过,还是谢谢你
[07:13] I left a list for you of the witnesses we’ll be deposing. 我给你留了一张单子 我们将要作证的证人
[07:17] It’s,there on the counter. 就在台子上
[07:36] I know that you’re still angry with me,and, 我知道你还在生我的气
[07:39] I wanted to tell you that I have,joined a recovery program.
[07:48] A.A.
[07:50] I just wanted you to know that… 我只是想跟你说这事情
[07:53] and to tell you I’m sorry. 还有跟你说对不起
[07:56] You are… 你是……
[07:57] a real friend,and I value your honesty. 一个真正的朋友,我很在乎你的诚实
[08:02] Oh,I don’t wannabe mad anymore. 哦,我不想再发火了
[08:05] and I’m so happyto hear all that,and I am so proud of you. 我很高兴听到这些,我非常为你骄傲
[08:09] thanks,but I’m not reallyout of the woods yet. 谢谢,但是我还是没有完全摆脱麻烦
[08:11] I still have this wholecourt case hanging over my head. 我还是有一桩法庭的案子在烦我
[08:15] I heard about that.Andrew’s askingto be emancipated? 我听说了,Andrew提出要脱离监管?
[08:17] Yes,and his lawyeris taking depositions now to see if I am a fit parent. 是的,他的律师正在调查取证 来看看我是不是一个合适的母亲
[08:23] And considering that mishapthat I had with your kids, 考虑到那次我和你孩子之间的事故
[08:26] I,uh,I imaginehe’ll be anxious to talk to you. 嗯,我想他会急迫地想要和你谈话
[08:29] Well,it makes sense,I guess. 由这可能,我觉得
[08:33] Do you have any idea what you might say? 你想过准备说些什么吗?
[08:37] I,I’ll focuson your good qualities. 我,我会集中说你的优点
[08:49] I could not ask for anything more. 我不能再奢求更多了
[08:52] Thanks. 谢谢
[08:53] See you around,I hope.All right. – 回头见 – 没问题
[08:55] That’S… not why you came to apologize,is it? 那不是……你来道歉的原因,是吧?
[08:59] What do you mean? 这是什么意思?
[09:01] To soften me upfor the deposition. 为了作证的事情,来向我求情
[09:05] of course not. 当然不是
[09:12] I just want youto understand something. 我只是想让你了解一些事情
[09:15] Andrew ismaking accusations– Andrew在提出指控――
[09:18] false accusations,saying that I abused him, 错误的指控,说我虐待他
[09:22] all because I wouldn’t let him have his trust fund early so he could buy a car. 因为我不肯让他提前 拿到信托基金买车
[09:28] I mean,can you blame mefor wanting to know if I have your support? 你可以因为我想知道你是不是支持我 而责怪我吗?
[09:33] And…so… what, 那…又…怎么样?
[09:36] you want me to lie?Make you look good? 你想让我说谎?帮你掩饰?
[09:42] I actually don’t wantanything of the sort. 我不是想要你做这种事
[09:47] Good. 好
[09:48] Because when I give my deposition,I’m goingto tell the truth. 因为在我作证的时候,我会说出真相
[10:03] to what do I owethis pleasure? 什么风把你吹来了啊?
[10:06] I want youto look at something. 我想让你看一些东西
[10:13] Myra holtis talking to paul young, Myra Holt在和Paul Young谈话
[10:16] chatting away with him as thoughhe were any other neighbor. 就像和普通邻居一样的和他聊天
[10:18] Now I told herhe killed my sister. 我告诉过她,他杀死了我的姐姐
[10:21] I mentioned it to hersix months ago when we were 我六个月前就对她提过
[10:22] standing in the express lineat the market. 就在我们在超市结帐的时候
[10:24] But still,there she is,yakking away. 但是她仍然在和他聊天
[10:28] Oh,mike.I’m afraid people’s memoriesaren’t what they used to be. Mike,恐怕人们的记忆已经不如从前了
[10:33] What do you want,felicia? 你想怎么样,Felicia?
[10:36] I wanna seehow good your memory is, 我想看看你的记忆力怎么样
[10:38] if you recall a certain promiseyou made to me. 你还记得你发过的誓言吗?
[10:41] I am not gonna kill him. 我不会杀他的
[10:43] Why not?Give me one good reason. 为什么?给我一个好理由
[10:45] Becausethings have changed. 因为事情变了
[10:46] How? My sister still liesrotting in the ground. 怎么变了?我的姐姐仍然躺在地下
[10:49] So does dierdre. No,I don’t seehow anything’s changed at all. Dierdre也一样 我根本没有看到任何事情改变了
[10:52] You’re just gonnahave to let this go. 你不得不让这事情就这样了结
[10:54] Sounds to me as thoughsomeone’s let go of his rage. 听起来某些人好像已经不再愤怒了
[10:58] Maybe I have. 也许是的
[11:01] Well,i haven’T. 但是我没有
[11:04] And that bitch of a stripperlied to us.
[11:09] The father’stotally in the dark. 小孩父亲根本就什么都不知道
[11:10] He clearly wants to keep the baby 他显然想要留住孩子
[11:11] .Mr. Solis,if the father wants to assert his rights here,there’s nothing we can do. Solis先生,如果孩子父亲不同意 我们就没办法了
[11:17] I’ll find you another baby.I promise. 我保证,我会替你们再找一个
[11:19] I don’t want another baby.I want this one! 我不想要别的孩子,我就想要这个!
[11:21] Oh,honey,he’s right,okay. 哦,甜心,他说得对
[11:23] That trashy girl has beenlying to us from the get-go. 那个垃圾似的女人一开始就在说谎
[11:25] Let’s just walk awaywhile we can. It’s not worth it. 趁着还来得及,我们可以再找 (盯着一个)那样做不值得
[11:28] Look,don’t get cold feet now,gaby,please. All right? 看,别现在就灰心 Gaby,拜托,好吗?
[11:30] Let’s just pay frankthe way we paid libby and then 让我们就像收买Libby那样收买Frank
[11:33] bring the baby home.Wait,wait,wait… – 然后把孩子带回家。 – 等等,等等…
[11:36] you paid libby? 你们给Libby钱了?
[11:36] You saidwe could give her gifts.Everybody loves getting cash. 你说我们可以给她礼物的,人人都喜欢钱
[11:42] I could probably be disbarredfor even listening to this. 就是听听这个 我也有可能被剥夺律师资格
[11:46] I cannot condone baby-buying! 我不能容忍买卖婴儿!
[11:48] And I sure as hellcan’t be part of it. 我更不能参与其中
[11:50] Oh,mr. Beale,come on. 哦,Beale先生,别这样
[11:51] No,no,hear me out. 不,不,听我说
[11:52] If you are determinedto go down this dark road,and unbeknownst to mesteal this… 如果你们决定一意孤行, 并在我不知道的情况下,拿走…
[11:58] paternal rights waiverthat’s sitting on my desk, 我桌子上的这份父亲弃权声明书
[12:01] and have this frank guy signboth sides and date the top, 并让那个叫Frank的在两面签名 写上日期
[12:04] I can’t be part of that,either. 这种事情,我也不能参与
[12:14] Okay,I-I’m gonnago to dad’S. 好的,我,我会去爸爸那里的
[12:16] Oh,wait! Why don’tyou let me walk with you? 哦,等等!为什么不让我和你一起去呢?
[12:18] Uh,shouldn’t yoube resting? 嗯,你不是应该多休息吗?
[12:20] No! I’m fine. 不!我没事
[12:22] The doctor said I should actually keep my blood flowing. 医生说我应该保持血液循环
[12:24] Well,do you have to do it whilewe walk over to edie’s? 你非得在要我们去Edie那里的时候陪我吗?
[12:26] I just… I don’t wanna riskyou running into dad. 我只是…我怕你碰到爸爸
[12:31] Okay… 好的…
[12:32] you guys havejust been so chummy lately, 你们最近总是很亲密
[12:35] and… this whole flirting thingis kind of freaking me out. 而且…这种调情的事情把我吓坏了
[12:38] Wait a second,we’re–we’re not flirting. 等一等,我们,我们没有调情
[12:40] Mom,you fed him eggswith your fork. 妈妈,你用自己的叉子喂他鸡蛋
[12:44] Okay,yes,I am closer to your father than I have been in the past. 好吧,是的,我和你 父亲比过去亲近了一点
[12:48] The bitter hatred’s now settledinto a respectful disgust. 那痛苦的憎恨现在变成了有礼貌的厌恶
[12:52] That’s the kind of thing most children of divorce dream about. 那时很多离婚家庭的孩子梦寐以求的
[13:01] Hey,edie.What’s all this stuff for? 嗨,Edie, 这些东西是用来干什么的?
[13:03] Oh,hi!Don’t tell anyone,but I’m planninga huge surprise for karl. 哦,嗨!不要告诉别人, 我正在为karl准备一个大惊喜
[13:08] A surprise? 惊喜?
[13:09] Yeah,I’m putting togetheran engagement party tomorrow afternoon. 是的,我要在明天下午办一个订婚派对
[13:12] Oh,cool. But that’s notthe surprise. 哦,酷,但那不是惊喜
[13:16] Actually,it’s gonna bea surprise wedding. 事实上,那会是一个惊喜的婚礼
[13:20] I know!My pilates teachergot ordained over the internet. 我知道!我在网上任命了牧师
[13:25] The,uh,church of the divinesomething or other. 嗯,神圣的教堂或是别的什么
[13:29] I’m not sure.Anyway,it’s all legal. 我也不知道,无论如何 这一切都是合法的
[13:31] And,well,just one more day before I make an honest manout of your daddy. 就在一天前我接受了你父亲的求婚
[13:40] You’re so sweet.Thank you so much for your good wishes. 你真好,谢谢你的祝福
[13:47] Oh. No,edie,wait.Um,no,it’s just that… 哦,不,Edie,等等,嗯,只是…
[13:50] you know,I was married to karl,and I used to… 你知道,我曾经嫁给Karl,我过去……
[13:53] try to surprise him,and he would always,always,always say… 一直试图去给他惊喜, 他总是,总是,总是会说……
[13:58] “no,susan. Don’t surprise me.I don’t like it.” “不,Susan。 不要给我惊喜,我不喜欢”
[14:03] Whatever. I’m doing it,so keep your trap shut. 不管怎样,我都要干 所以还是收起你那一套
[14:06] Now if you’ll excuse me,I’ve gotta go and buya wedding dress. 现在如果你不介意的话 我要去买婚纱了
[14:10] Oh,and by the way,I’ll be wearing white, 哦,顺便说一句,我会穿白色的婚纱
[14:13] so that’ll be a surprisefor everybody. 所以那将对所有人来说都是一个惊喜
[14:21] I don’t know whyI have to get dragged into this. 我不知道我怎么会牵扯到这件事情中的
[14:24] What happened with my kids 发生在我孩子身上的事情
[14:26] has nothing to do withbree’s situation with andrew.Sit. 和Bree与Andrew的情况没有关系,坐
[14:30] Well,it’s my understanding 在我看来
[14:32] that real harm could havecome to your children 你的孩子们可能真的会受到伤害
[14:34] as a direct resultof your friend’s behavior. 因为你的朋友的行为
[14:36] I’m sorry,mr. Bormanis,but I’m not gonna testify. 对不起,Bormanis先生 但是我不会作证的
[14:39] It justdoesn’t feel right to me. 那样让我感觉不好
[14:41] Well,this isn’t the first timesomeone’s felt the way you do. 好吧,你的这种情况不是第一次
[14:45] So this isn’t the first timeI’ve had to say that 所以这也不是我第一次不得不这么说
[14:48] if you refuse to givea deposition of your own accord, 如果你拒绝自愿作证
[14:52] I’ll compel youto give one. 我会强迫你作证的
[14:58] but I’m sureI won’t have to. 但是我肯定我不必这么干
[15:09] You’re sayingbree did this? 你说这是bree干的?
[15:11] While under the influence. 在外界影响下
[15:14] I understand your reluctanceto turn on a friend,but this isn’t about you. 我明白你为了维护朋友不愿作证 但是这不是关于你的事情
[15:20] It’s about andrew. 这是关于andrew的事情
[15:22] Don’t you thinkhe’s suffered enough? 你不认为他已经受够苦了吗?
[15:31] How muchare you gonna give him? 你要给他多少?
[15:32] I figuredwe could start with forty. 我认为我们可以从4万开始
[15:34] Thousand? 4万?
[15:35] He’s a bouncer in a strip club.Offer him eight. 他是脱衣舞场里的保镖。给他8千
[15:39] He’s not goingto sell his baby for $8,000. 他不会为了8千就把孩子卖了的
[15:42] Are we talking aboutthe same idiot? 我们说的是同一个白痴吗?
[15:44] I think for $8,000,you throw in a kidney. 我认为8千就够了
[15:46] I’m not gonna blow thisby bargain hunting. 我不会抱着捡便宜货的心态 去办这件事情的
[15:48] You know,that’s your problem,carlos. 你知道,那是你的问题,carlos
[15:50] Remember when you boughtyour car? You paid sticker.Nobody pays sticker! 记得你买车的时候吗?你买了滞销品 没有人会买滞销品的
[15:53] Okay,and what’s the stickerprice on a child,huh? okay,那什么是一个 滞销的孩子的价钱,huh?
[15:54] Tell me that.I’m thinking $12,000. -告诉我 -我想12000够了
[16:00] Frank,you have to sign the paper.I made a deal with these people. frank,你必须签了它 我和这些人有协议
[16:04] A deal? 协议?
[16:05] This isn’t a used car we’retalking about. It’s our baby. 我们讨论的不是一辆二手车 是我们的孩子
[16:08] Before you screw this up, 在你搞砸前
[16:10] just remember that I cango to the cops and tell them 记住我可以去告诉警察
[16:12] about the pot farm you havegoing on in our basement. 你在我们的地下室有个大麻农场
[16:17] it’s justa couple plants. 那只是一些植物
[16:19] Yeah,I don’t do it for profits. yeah,我不是为了钱才干的
[16:21] Hobby,mostly. 基本上是兴趣
[16:23] Oh,come on,frank. You knowyou would be a lousy father. oh,得了吧,frank 你知道你会一个糟糕的父亲
[16:26] It’s my kid! And I have a rightto mess her up if I want. 这是我的孩子!我有权利 把她弄得一塌糊涂,只要我想
[16:29] And if you go near the police, 如果你去找警察
[16:30] I’ll tell ’em how you’ve been stealingall those tips from sheila. 我会告诉他们你是怎样 从sheila那里偷来这些东西的
[16:34] okay,we’re done. okay,我们完事了
[16:37] Gaby,gaby,no,just…hold on. Gaby,gaby,不,就……等一会儿
[16:39] Now maybe there’s a way that we can work this out together. 现在我们也许可以找到解决事情的方法
[16:43] There is nothingto work out. 没有什么好解决的
[16:45] If frank is not on boardwith this,it’s over. 如果frank不参与的话,这件事情就完了
[16:47] Wait! Uh…it doesn’t matter what he wants. 等等!嗯……他怎么想无关紧要
[16:51] Why not? 为什么?
[16:53] Becauseit’s not your baby. 因为这不是你的孩子
[16:57] That’s a lie. 你在说谎
[16:59] What if I took a paternity test?Will that shut you up? 我要不要去做个亲子鉴定? 那样可不可以让你闭嘴?
[17:01] Wait,if it’s not frank’s,then whose is it? 等等,如果这不是frank的孩子 那这孩子是谁的?
[17:04] I’m not sure.All’s I know is, 我不知道。我只知道
[17:07] I got pregnant right afterI worked at the calgary rodeo, 我在calgary rodeo 工作后不久就怀孕了
[17:10] and I was very popular there. 我在那里很受欢迎
[17:14] So what are you saying,you screwed a bunch of cowboys? 你在说什么?你跟一群牛仔鬼混?
[17:17] You have your hobbies..and I have mine. 你有你的爱好……我也有我的
[17:26] you think this is funny? 你认为这很有趣?
[17:27] Oh,don’t you get it? 哦,你还不明白?
[17:30] We just got our baby back. 我们有可以得到那个孩子了
[17:43] well,you take care now. 好吧,你自己当心
[17:53] I got,uh,your message that you wanted to see mebefore the meeting started. 我收到了,嗯,你的留言 说你想在开会前见见我
[17:58] Yeah,I did. Um,there’s someoneI’d like to introduce you to. 对,我留言了 我想介绍个人给你认识
[18:04] Bree,this is donna. bree,这是donna
[18:06] Donna,this is bree.What’s up? -donna,这是bree -你好
[18:10] Donna is gonna beyour new sponsor. donna会使你的新伙伴
[18:14] I,um,I don’t wanta new sponsor. 我,um,我不想要新伙伴
[18:16] I’M… I’m very comfortableworking with you. 我……我对于和你一起合作感到很舒服
[18:19] Look,this was alwaysjust a temporary arrangement. 看,这只是一个临时的安排
[18:25] And given what happenedthe other night, 考虑到那晚发生的事情
[18:27] I think it’s bestif we just end this now. 我想我们最好还是现在结束
[18:29] Peter,all we did was kiss. peter,我们只不过接吻而已
[18:35] we’d be kidding ourselvesif we didn’t think that 我们只是在欺骗自己,如果我们认为
[18:38] whatever’s between us isn’tgoing to affect our recovery. 我们之间的事情不会影响我们的康复
[18:43] It’s not a good timefor change in my life,peter. peter,现在对我来说 不是一个变化的好时候
[18:45] Terrible things are happening.I’m headed to court. 可怕的事情在发生。我要去法院出庭
[18:49] I need your supportnow more than ever. 我现在比任何时候都需要你的支持
[18:52] You’ll have support,bree. bree,你会得到支持的
[18:54] It just won’t be mine. 只是不再是我的支持罢了
[18:56] But,peter… 但是,peter……
[19:01] oh,bree could neverhave done that! oh,bree绝对不会这么干的!
[19:03] I’m just telling youwhat the lawyer said. 我只是告诉你那个律师说的话
[19:05] So you think breepunched andrew in the face?’Cause I don’T. 那么你认为bree打了andrew的脸? 因为我不这么想
[19:09] I don’t either,but on the other hand, 我也不相信,但是另一方面来说
[19:12] she spanked my kids,she lied about her drinking 她打过我的孩子,她对她酗酒的事情说谎
[19:16] and I once saw her bitch slapher mother-in-law. 有一次我还看到她骂她的婆婆
[19:19] So I’m torn. 所以我很迷惑
[19:20] Well,I’m siding with bree. 我站在bree这一边
[19:23] How can you be so sure? 你怎么会这么肯定?
[19:25] We have andrew saying thatit’s systematic physical abuse. andrew说这是有计划的肉体虐待
[19:30] And thenwe have bree saying it’s andrewwanting to be emancipated 那bree还说这是andrew想要脱离监管
[19:33] so he can get at his trust fundso he can buy a car. 那样他就可以得到他的信托基金 可以买一辆车
[19:36] How are we supposed to knowthe real truth? 我们怎么知道什么才是真相?
[19:38] BecauseI remember being 17. 因为我记得我17岁时
[19:41] And I would’ve donea hell of a lot more than punch myself in the eyeto get a car. 为了得到一辆车,我会做出 比打肿我的脸更加极端的事情
[19:51] Karl!
[19:54] Karl,stop! Stop! karl,停下!停下!
[19:56] Oh! It’s an emergency. oh!这事情很紧急
[19:58] Just calm down.What’s going on? 冷静。到底怎么啦?
[19:59] Edie is gonna marry you tomorrow. edie会在明天嫁给你
[20:01] What? 什么?
[20:02] She’s plannedthis whole secret wedding.It’s a surprise. 她策划了整个秘密婚礼。这是一个惊喜
[20:06] God,I hate surprises! 天啊,我讨厌惊喜!
[20:08] I know. I told her that. 我知道。我告诉过她
[20:10] I said,”he always,always hates surprises.” 我说,“他一直,一直讨厌惊喜。”
[20:12] All right,don’t get yourselfall worked up here. 好吧,不要站在这里说
[20:19] So the thingyou gotta know about me is my style is proactive. 你应该了解, 我通常未雨绸缪 (喝酒前给予劝说)
[20:23] I don’t hold your handif you go on a bender. 而在你喝酒之时我是我不会阻止你的
[20:25] I believein behavior modification. 我相信行为的自我矫正
[20:28] Hmm. Some muffins? 嗯 来些松饼吗?
[20:30] Oh. Oh,that’s okay.I-I’m not big on snacks. 好吧 不过我不太爱吃点心
[20:33] You should also know… 你也该了解…
[20:35] I’m not a lesbian. 我不是女同性恋
[20:38] Oh! 噢!
[20:40] Well,good for you. 那很好啊
[20:42] Well,see,if I was,the programwouldn’t let me be your sponsor. 如果我是 协会不可能让我当你的互助伙伴的
[20:46] Not greatfor your recovery if we get tangled upin a little somethin’. 如果我俩有点“纠缠”的话 对你的康复不利
[20:50] So,um, 那么…
[20:52] whatever vibeyou might be getting, that’s all on you. 你会变成怎样全在乎你自己
[20:58] Um,donna…
[21:01] I-I really appreciate everything 我真的很感激
[21:03] that you’ve been doing for me, 你为我所做的这些事
[21:05] but I think I was reallymaking some progress 但我认为Peter作为我的互助伙伴期间
[21:07] with peter as my sponsor. 我的戒酒治疗的确有很大进展
[21:09] And I was thinking– 我也在想–
[21:10] all right,stop right there! 够了 打住!
[21:12] You’re fixating on peter. 看来你很在意Peter啊
[21:14] Well,I just really feel likeI’m jeopardizing my recovery by switching– 我只是认为更换互助伙伴 对我的康复很不利
[21:17] you’re making excuses. 你在编借口罢了
[21:19] 作为互助伙伴, 我极其成功
[21:23] for peoplewho lie to themselves. 因为我对那些对自己撒谎的人 一点都不宽容
[21:28] Now come on. 那好吧
[21:30] Come on?Where are we going? 好吧? 我们去哪?
[21:32] Hiking. 远足
[21:33] There’s nothing like itto take your mind off booze. 没有比它更能转移你对酒的兴趣的事了
[21:39] I got it! 我知道怎么说了
[21:40] I’ll just be the woman.I’ll say I want a big wedding. 像女人们常说的那样 我会说我想要一个盛大的婚礼
[21:42] You know,the church,the big ballroom, 你知道的 教堂, 跳舞场地
[21:44] smushing cake in her face–it’ll take months to plan. 把蛋糕抹在她脸上– 这些需要准备好几个月
[21:47] That’s great. 很好啊
[21:48] And of course,I’ll have to tell her you’re the onewho ruined the surprise. 当然了, 我会告诉她破坏惊喜的人是你
[21:52] You’re gonnamake me take the hit? 你想让我承担主要责任?
[21:53] Yeah. 是的
[21:56] Hey,guys.What you doing out here? 你们好啊 在外面干什么呢
[22:00] Uh,just talking. 随便聊聊
[22:02] Oh,well,come on in.I’ve got something to show you. 噢, 进来吧 我想让你们看些东西
[22:04] Oh,no,that’s okay. 哦, 不用了吧
[22:05] Come on!You’ll love this. 进来吧 你们会喜欢的
[22:13] wait until I leave to tell her, ’cause she’s gonna kill me. 等我走了再告诉她 因为她知道以后肯定会杀了我
[22:22] Well,I should go. 我该走了
[22:25] I’m not gonna scream or cry 我不会尖叫或者哭泣
[22:27] or pound your faces inwith a mallet, 或者拿槌棒痛打你们的脸
[22:30] which,lord knows,is my right. –尽管这些都是我的权利
[22:31] But what I will sayis that you two are the most 但我必须得说, 你们两个
[22:34] reprehensible excuses for human beings that I have ever met! 犯下了这世界上最不可饶恕的罪过
[22:40] Do you have anythingto add? 有什么要补充的吗?
[22:47] Right. 很好
[22:49] What the hell. 滚蛋吧
[22:54] Oh! Get out! Get– 噢! 快走
[23:15] Hey,mrs. Scavo. 你好, Scavo太太
[23:17] That’s A…that’s a sweet ride. 您的车真不错
[23:20] Yeah,you think so? 你是这样认为的?
[23:22] Why don’t youcome over here for a second? I’d liketo pick your brain. 为什么不过来一会儿呢? 我想了解一下你的想法
[23:30] You’re the demographicthat my client is interested in, 我的客户对你所在的人群感兴趣
[23:32] so you’d actuallybe doing me a favor 因此你会帮我一个大忙
[23:34] if you drove it aroundfor a couple hours, 如果你开着它在转上几个小时
[23:37] and tell me what you thought.Do you mind? 并告诉我你的想法. 你介意吗?
[23:41] Are you kidding me? 您不是在开玩笑吧?
[23:43] I can’t believeyou are old enough to drive. 难以置信, 你都到了能驾车的年龄了
[23:45] I still rememberwhen you were 10 years old. 我仍记得你10岁的时候
[23:47] I paid you a dollarto rake our leaves. 你为我家耙落叶,我付你1美元
[23:49] Yeah. 是的
[23:51] Yeah,you were pretty cheap. 是啊 你才给那么一点儿
[23:55] is this set up for mp3? 这是mp3装置吗?
[23:58] Uh,all the bellsand whistles, 哦,是所有铃声和汽笛的
[23:59] but listen… 听我说…
[24:02] I really wanted to tell youhow sorry I am. 我想向你表达我的歉意
[24:05] Hmm? 嗯?
[24:08] Your lawyercame to see me. 你的律师找过我了
[24:11] I’m going to be deposed. 我将去作证
[24:14] It’s going to be hardfor me… 对我来说很难办
[24:17] yeah. Yeah,I know. 是的 我知道
[24:22] You just have to remember she’s a different person 你不要忘了 她只要一喝酒
[24:25] when she drinks. 就与平时判若两人
[24:26] She must be. 没错
[24:28] It’s hard for me to imaginethe bree I know capable of hurting you. 我很难想像出 一个忍心打伤你的Bree
[24:33] Yeah. 是的
[24:35] Do you have the keys? 你有钥匙吗?
[24:38] Oh. Sure. 当然有
[24:39] Anyway,I just… 总之,我
[24:41] I feel so guilty that thisall went on in your house, 我很内疚 为了你们家发生的事
[24:44] right under our nose. 发生在你身边的事
[24:46] So if there is anythingI can do to help you… 如果我能帮上你什么忙…
[24:50] well,can you geta discount on these? 那么, 这车你可以给我打个折么?
[24:55] Um… 嗯…
[24:57] actually,yeah.One of the perks. 那好吧 如果这能使你振作起来的话
[25:01] Even so,it’s a little outof the price range of a high school student. 即便如此, 对于高中生来说 它也超出了可以负担得起的范围
[25:04] Well,if you tellmy lawyer the truth, 那么, 如果你对律师说出事实
[25:06] I don’t thinkmoney’s gonna be a problem. 钱就不再是问题了
[25:14] hi. What’s going on? 你们好 怎么了?
[25:21] Edie wants to discussour little… Edie想要声讨我们的
[25:23] deception. 欺骗行为
[25:26] Exactly how uglyis this gonna get? 事态会变得很难堪么?
[25:29] how long does it taketo shut a door? 关个门要费多长时间啊?!
[25:33] I can forgive your trickery. 我可以原谅你们的诡计
[25:36] I can forgivethe humiliation. 也能原谅你们对我的侮辱
[25:38] But what I can’t forgive is the completeand 但我不能原谅的是–
[25:40] utter lack of faith in me! 对我彻底的不信任!
[25:43] I mean,having susan get marriedfor insurance was my idea! 让Susan结婚以获得保险是我的主意!
[25:47] Okay,so if I’d knownthat everything had gotten all screwed up, 如果我知道事态有这么严重的话
[25:49] of course I would’ve agreed. 我肯定会同意的
[25:51] Look,edie,in retrospect… Edie, 当时…
[25:54] yes,we didn’t think. 是的 我们不这么认为
[25:56] We didn’t handle this the way 我们不能像成年人一样
[25:58] mature adults should have. 来对待这件事
[26:00] He’s right.We behaved like children– 没错 我们表现得像小孩子–
[26:03] naughty,stupid children. 淘气而愚蠢的小孩
[26:06] Well,that makes me feel better 你们肯承认这点
[26:08] that you could admit that. 这使我好受点了
[26:11] because… 因为…
[26:12] when naughty children misbehave, 当淘气的小孩做错事的时候
[26:15] they know that they’regonna get punished. Don’t they? 他们知道自己会受罚 不是吗?
[26:20] Punished? 受罚?
[26:23] At this point,I’d like to point out that, uh,it was karl who proposed. 既然如此, 我想说明 是Karl求婚的
[26:27] Karl.
[26:29] You are gonna throw mean elaborate wedding. 你要为我准备一个精致的婚礼
[26:33] Yes,of course. 当然了
[26:35] Anything,baby. 做什么都可以, 亲爱的
[26:38] How elaborate? 有多精致?
[26:41] Well,figure out exactly whatit is that you could afford, 精确算出你实际能负担得起多少钱
[26:44] and triple it. 将它乘以三
[26:47] As for you– 至于你…
[26:48] okay,now remember,I’m broke. Ok, 不过, 我可是一文不名的
[26:51] I’m well awareof your church mouse status. 我也知道你没钱
[26:54] I don’t intendto lift a finger 在这个无比精致婚礼的
[26:57] during the planningand execution 准备和执行期间
[26:59] of this crushingly expensive wedding. 我什么都不想操心
[27:04] No. No,of course not. 是的 当然不用
[27:05] And anythingI can do to help… 如果我能帮上任何忙…
[27:08] uh,you know,I would–I couldhelp with the engagement party. 你知道, 我可以帮忙举办你的订婚宴会
[27:11] How’s that? 那又怎样?
[27:12] Well,I wasn’t planningon inviting you. 我没打算邀请你参加
[27:15] But… 但是…
[27:17] I will need a bartender. 我需要一位酒吧招待
[27:20] Oh,oh,and,um… 噢 嗯…
[27:23] make sure you come inthrough the back door. 你必须由后门进
[27:35] You’re just in time. 你来得真及时
[27:37] Mrs. Scavo has been sworn in, Scavo太太刚宣了誓
[27:39] so we’re all ready to start. 我们可以正式开始了
[27:42] Hey. 嗨
[27:52] All right,we are now on the record. 我们所说的将被记录在案
[27:54] Okay. 好的
[27:56] Isn’t it true that while yourchildren were in bree’s care, Bree在照看你孩子的时候
[27:59] that she passed out drunk and allowed them to wander off 是否喝醉到不省人事 让孩子们走迷了路
[28:02] to a downtown business district? 最后走到城市商业区去了?
[28:10] My kids don’t wander.They scurry,like rats. 他们不是迷路 他们像老鼠一样到处乱窜
[28:14] Excuse me? 能再说一遍吗?
[28:15] Do you know a ratcan fit through a hole the size of a quarter? 您知道吗? 只要有硬币大小的洞 老鼠就能钻进去
[28:19] Anyway,my childrenhave that trick down,too. 总之, 我孩子们的诡计成功了
[28:22] Mrs. Scavo,are you saying that you don’t holdmrs. Scavo太太, 你认为Van De Kamp太太
[28:24] Van de kamp responsible for endangeringyour children? 对你的孩子陷入险境没有责任?
[28:27] No,I don’thold her responsible. 是的 我认为她没有责任
[28:30] Bree van de kamp and I haveknown each other a long time. Bree Van De Kamp和我认识很久了
[28:34] I trust her completely. 我完全信任她
[28:36] She’s a wonderful friendand a fantastic mother. 她是值得信赖的朋友和完美的母亲
[28:38] She puts the rest of usto shame. 我们都为赶不上她而感到羞愧
[28:40] She’s lying! 她在撒谎!
[28:41] Are you gonnalet her get away with this crap? 你不让她带着这些废话离开这儿吗?
[28:43] please. 请别说了
[28:46] do you consider mrs. Van de kampto have a drinking problem? 你认为Van De Kamp太太有酗酒问题吗?
[28:51] No. 不
[28:53] Then why did you lineempty wine bottles up on her front stoop? 那你为什么在她家前门平台上 将酒瓶摆放成一排?
[28:58] I was helping breewith her recycling. 我在帮助Bree回收废品
[29:01] Do I need to remind you of the potential consequencesof perjury? 我需要提醒你作伪证的后果吗?
[29:05] No,you don’T.In fact,I hate liars. 不需要 实际上我痛恨撒谎者
[29:28] hello? 你好
[29:28] Peter. Hi, Peter 你好
[29:31] it’s bree. 我是Bree
[29:32] Hey,bree.You know,um, 你好, Bree, 你知道的
[29:34] if you feel likeyou’re gonna need a drink, 如果你又想喝酒了
[29:36] you should call donna. 你应该给Donna打电话
[29:38] No! No,I-I don’t feel likeI’m gonna drink. 不! 我并不想喝酒
[29:41] And if I did,I certainly would call donna. 如果我想的话, 我肯定会电话给Donna的
[29:43] I mean,she and I are just… we’re just really clicking. 我的意思是, 她和我… 挺合得来的
[29:46] Oh,that’s good.So why are you calling? 不错啊 那你为什么打这个电话呢?
[29:50] I know it’s really late notice, but a friend of mine,uh, 我知道这有点迟了 不过我有个朋友
[29:52] got engagedand she’s throwing a party, and I thought,um, 她订婚了, 要举办一个聚会 我认为–
[29:54] maybe you’d like to come. 你可能会愿意参加
[29:56] Bree…
[29:56] well,you’re notmy sponsor anymore, so I assumethis is allowable. 你不再是我的互助伙伴了 我认为参加聚会是可以的
[30:01] I mean,it’s justa casual get-together. 只是非正式的聚一下
[30:03] And they’re having sushi.You do like sushi, don’t you? 而且有寿司吃 你不是很喜欢吃寿司吗?
[30:06] Bree…
[30:12] okay,peter,I just really… Ok, Peter 我只是
[30:16] need us to be friends. 想跟你做朋友而已
[30:18] When I’m with you,I’m not myself, which is a good thing. 跟你在一起时,我不再是我自己 这是一件好事
[30:21] I can… 我能…
[30:23] I can relaxwhen I’m with you 跟你在一起时我能放松
[30:24] in a way that I can’twhen I’m with other people. 而跟别人一起的时候我是做不到的
[30:29] with them,I have to pretendthat I have it all together,but… 我必须假装自己什么都好 但是…
[30:34] you know that I don’t, so it’s just so much easier. 你知道我并非如此 这样做对我来说只是更容易些
[30:38] Come on,it’s just A… 过来吧 这只是
[30:39] it’s justa dumb old party. 一个聚会而已, 没什么大不了的
[30:42] Bree…
[30:44] do not call me again. 不要再给我打电话了
[30:54] Paul!I am so glad you made it. Paul! 你过来我很高兴
[30:56] I appreciatethe invitation,edie. 很感谢你的邀请, Edie
[30:58] Although,frankly, I’m a littlesurprised to get it 尽管坦白说,鉴于街坊邻居们对我的印象
[31:00] considering how people in this neighborhood feel about me. 接到邀请我很意外
[31:03] Oh. You know me.I like to be inclusive. 你知道, 我不愿漏请任何人
[31:06] Ooh! It’s heavy. 噢! 很沉啊
[31:10] uh,unh-unh.This is flat. 啊 淡而无味
[31:12] I think I’d like,um… 我想要…
[31:15] a rusty nail. 一杯Rust Nail(酒名)
[31:16] A what now? 什么?
[31:18] It’s a cocktail, well,I’m not really surewhat’s in it. 鸡尾酒的一种 但我不知道怎么调制
[31:21] But it sounds obscureand complicated, so chop-chop. 似乎挺难的 快干活去吧
[31:26] be right there. 在那
[31:28] hey,hey. Put that down.We gotta go. 嘿 放下那个 我们得走了
[31:30] Our birth mother just went into labor. 孩子的生母快要分娩了
[31:32] -What? -That’s fantastic! – 什么? – 太棒了!
[31:34] Yeah,can you believe it? We’re gonna be parents. 是的 你相信吗? 我们要做父母了
[31:36] I’ll go get the car.Come on. 我去开车 走吧
[31:38] We were supposed to havefour weeks. 预计还有4周的时间啊
[31:40] She promised me the babywasn’t due for four more weeks. 她说婴儿4周后才出生
[31:43] We don’t have anything! We don’t–we don’t have diapers, 我们什么都没准备! 没有尿布
[31:45] and we don’t havethe stuff babies drink. 婴儿饮品也没有
[31:48] -Formula. -Exactly. We’re not ready! – 方案 – 没错 还没准备好呢!
[31:51] You know,this isa total inconvenience. 你知道, 这有很多不便
[31:53] Welcome to parenthood.Come on. 恭喜你们获得了父母身份 快点
[31:58] This isyour father’s bartender bible. 这是你父亲的酒吧招待百科全书
[31:59] See if you can find a recipe for a rusty nail.Okay. 看你能否找到Rust Nail的调制方法
[32:07] Um,mom? 呃, 妈妈?
[32:12] Where’d you find that? 你在哪找到的?
[32:13] It was stuck in here between a pink squirreland a pisco sour. 它就塞在Pink Squirrel 和Pisco Sour之间
[32:18] Oh. 噢
[32:20] Well,why is your fatherkeeping this? 你爸爸为什么保存着这个?
[32:24] Why do you think? 你觉得为什么?
[32:34] Hey,susie. 你好啊, Susie
[32:36] Karl,this marriage–our marriage, Karl, 这次婚姻–我们这次
[32:38] this fake marriage, that’s what it is,right?Fake. 是假结婚, 对吗? 假的
[32:42] -What are youtalking about? -What’s this? – 你在说什么? – 这是什么?
[32:46] Nothing. 什么也不是
[32:47] Yeah? 是吗?
[32:50] Okay,then, Ok 那么,
[32:52] repeat after me. 重复我的话
[32:54] “Our marriage is fake, “我们是假结婚”
[32:55] “and I’m going to marrythe woman i really love–edie britt.” “我将和我的真爱–Edie Britt结婚”
[33:00] If that’s whatyou want me to say. 如果那是你想让我说这些
[33:01] No,no,no,no! It’s not about what i want you to say. 不, 不是的! 与我想让你说无关
[33:04] You have to want to say 你必须发自肺腑地说
[33:06] that you want to marry edie. 你想娶Edie
[33:10] Don’t worryabout this,susie. 别担心这个, Susie
[33:12] Why are youhanging on to that? 为什么你还留着呢?
[33:14] I need to look at itfrom time to time. 我需要不时地看看它
[33:16] Why? 为什么?
[33:22] consider it my punishment. 把这当成是对我的惩罚
[33:25] For screwing up the best thing 破坏了上天赐予我的
[33:27] that ever happened to me. 最好幸福
[33:33] Oh. Oh,no,no,no.This is not happening. 噢 不是的 没这回事
[33:38] Oh,karl! 噢, Karl!
[33:39] Oh! Will you– 噢! 你会–
[33:41] are you crazy?! 你疯了吗?!
[33:42] Just tell mewhat to do,susie. 告诉我该怎么做, Susie.
[33:44] If you want meto marry edie,I will.You want me to call offthe wedding,I’ll do it. 如果你想让我娶Edie, 我会的 如果你想让我取消婚礼,我也会的
[33:47] I’ll do whatever you want. I’m putty. 你让我做什么我都愿意 我为你癫狂
[33:50] -karl! -Whoa! – 哇!
[33:55] what are you doing? 你在干什么?
[33:56] I’m,just,uh,putting away some coats. 我在把这些衣服放好
[34:00] Oh. 噢
[34:01] Well,it’s timeto open my presents. 差不多该拆礼物了
[34:04] Let’s go. 走吧
[34:22] oh,hello. 你好
[34:23] -Hi. -Hi. Um, – 你好 – 你好
[34:25] I need some advicefrom a professional. 我需要一位专家的建议
[34:27] I’d liketo get stinking drunk. 我想要喝的酩酊大醉
[34:29] Do you have anything thatcan accomplish that in a hurry? 你有什么能快速办到的方法吗?
[34:38] I forgot the lamaze bookin my purse! 我忘了提包里的那本心理助产书!
[34:40] Oh,forget it. Come on.Let’s go. We’ll wing it. 没关系 走吧 我们即兴发挥也可以
[34:45] Oh,we missed it! 哦, 我们错过了!
[34:47] the kidjust slipped right out. 孩子就这样”溜”出来了
[34:50] Are you family? 你们是亲属吗?
[34:56] They’re the parents. 他们是孩子的”父母”
[35:05] would you like to help? 想过来帮忙吗?
[35:08] No,thanks. 不用了, 谢谢
[35:09] You guys look likeyou got it covered. 看来你们差不多快裹好了
[35:13] Oh,are you sure,honey? 你确定不过来吗, 亲爱的?
[35:15] Come on,gaby. 过来吧, Gaby.
[35:17] I just,um… 我, 呃…
[35:19] I-I don’t wanna do anythingto screw it up. 不想给你们添乱而已
[35:21] She won’t break. 不会的
[35:23] here. 过这来
[35:26] Okay. 好的
[35:30] hi. 你好
[35:32] Hi. 你好
[35:39] Oh,honey,you were right. 亲爱的, 你是正确的
[35:42] About what? 关于什么?
[35:48] It was all worth it. 付出这么多确实值得
[36:00] serving bowls. 餐具
[36:02] Just what I needed,lynette. 这正是我想要的, Lynette
[36:03] There’s a gift receipttaped to the bottom of the box. 礼盒底部是它的收据
[36:07] Oh. thank god! 噢 天哪!
[36:09] Okay,the next oneis from felicia. OK 下一个礼物是Felicia的
[36:13] I do hope you like it. 我真希望你能喜欢
[36:15] Oh,you knowwhat they say– 人们常说
[36:17] good thingscome in small packages. 小包裹里往往是好东西
[36:25] what is it? 这是什么?
[36:30] Teeth? 牙齿?
[36:31] Dentures. 一副假牙
[36:34] they weremy dear sister martha’S. 它们是我亲爱的姐姐Martha的
[36:36] I’m sure none of you knew, 我确定你们都不知道
[36:38] but she had orthodontic issues from the timeshe was a child. 她从孩提时代开始就有畸齿的问题
[36:43] Oh. 噢
[36:46] thank you. 谢谢
[36:48] I know it’s an unconventional gift for an engagement party, 我知道这礼物对于订婚典礼来说不合传统
[36:51] but you and martha were such close friends,edie. 但你和Martha曾经是 如此亲密的朋友, Edie
[36:53] I wanted you to have something truly personal to remember her by, 我希望你能拥有一件 让你永远记住她的私人礼物
[36:57] since she left us so… 因为她就这样
[36:59] abruptly. 匆匆离去
[37:01] You know, 你知道
[37:02] when paul young strangled her, crushed her windpipe 当Paul Young紧紧扼住她 捏碎她的喉管
[37:05] and buried her alive next to a garbage-strewnhiking trail. 并将她活埋在洒满垃圾的小径旁
[37:09] Felicia,uh…I think you’ve had enough. Felicia, 呃… 我认为你说得够多了
[37:13] I do apologizeif I’ve offended anyone,but… 如果我有冒犯之处, 我道歉 但是…
[37:17] while you allare chitchatting and eatingthese gummy hors d’oeuvres, 当你们所有人一起闲聊 食用这些粘粘的开胃食品之时
[37:22] just remember… 别忘了…
[37:24] you’re in the companyof a murderer. 一个杀人犯就陪伴在你们身边
[37:59] Bree?
[38:01] Bree?
[38:08] why didn’t you call donna? 为什么不给Donna打电话呢?
[38:13] I don’t need donna. 我不需要Donna.
[38:16] I need you. 我需要你.
[38:35] You know,I don’t even like redheads. 你知道, 我不喜欢红发女子
[38:41] okay,it’s my turn. Ok, 轮到我了
[38:43] Shh. In a minute. 嘘 等会儿
[38:45] Come on,you’re hogging her. 给我吧, 别想独占她
[38:48] tell me! 告诉我!
[38:49] You tell me who it is,libby. 告诉我这是怎么回事, Libby.
[38:51] are you drunk? 你喝醉了?
[38:53] Who is he,libby? Hmm? 孩子的父亲是谁, Libby?
[38:55] I got to know. 我必须得知道
[38:57] I already told you,he’s just some rodeo guy. 我告诉过你了, 他是个参加牛仔竞技的人
[39:00] I don’t even remember his name. 我连他的名字都不记得了
[39:01] Liar! 撒谎!
[39:03] what are you doing? 你在干什么?
[39:04] I am gonnalight myself on fire. 我要自焚!
[39:08] He’s gonna light himself on fire with coffee liqueur? 他要用咖啡利口酒自焚?
[39:11] Would nothave been my choice. 要是我,才不这么做呢
[39:13] Tell me his name,or I’m gonna do it! 告诉我他叫什么名字 不然我真的要点火了
[39:16] Frank,you’re being an idiot. Frank, 你真是个白痴
[39:18] Aah! Aah! 嗷! 嗷!
[39:19] It was dale,okay?It was dale. 是Dale, OK? 是Dale
[39:24] My brother dale? 我弟弟Dale?
[39:26] He’s a kid! 他只是个孩子!
[39:27] Well,he’s 19,frank. He knows which end is up. 他已经19岁了, Frank. 懂得很多事情
[39:30] Wait,what is she saying? 等会, 她在说什么?
[39:34] there’s a father. 孩子的生父
[39:36] Hey! Hey! 嘿! 嘿!
[39:40] -no. -leave me alone! – 不 – 放开我!
[39:41] I’m notgiving up the baby. 我不会放弃这个婴儿的
[39:43] Let’s get him out of here. 把他带走
[39:46] No! No! 不! 不!
[39:50] What the hellare you doing? 你究竟在做什么
[39:51] Taking our baby home. 把我们的孩子带回家
[39:52] She’s not ours. The papers aren’t valid anymore. 孩子不是我们的 文件现在没有法律效力了
[39:55] She has a father. 生父冒出来了
[39:57] Do you really wanna leave this beautiful little girl 你真的想让这个可爱的小女孩
[39:59] with thatwhite trash freak show?! 留下来看那个垃圾表演的闹剧?!
[40:01] Huh? 啊?
[40:02] Well,come on,then. 那么咱们走
[40:12] -where? -Maternity. Maternity. – 去哪? – 妇产科 妇产科
[40:13] All right. 好吧
[40:20] Hurry up! 快点!
[40:22] I’m hurrying. 我已经很快了
[40:25] man,there’s a lotof straps on this thing! 这东西的捆绑带太多了
[40:28] How does this thing go in? 怎么弄啊?
[40:29] Read the instructions! 看说明书!
[40:31] “Pass strap ‘a’through strap ‘b,’ “将皮带’a’穿过’b’
[40:32] making sure that the harnessclip is at the chest level.” 确保皮带扣在胸腔的位置”
[40:36] Well,which damn one is the harness clip? 这该死的皮带扣在哪?
[40:37] That is after the baby is in. 把孩子放上去以后再扣
[40:38] You have to connect itto the car first! 你需要先将座椅固定在车上!
[40:40] I told youwe should’ve got an S.U.V.! 我早跟你说过我们应该买一辆S.U.V.!
[40:42] Okay,stop yelling!This is very complicated. OK, 别叫了! 这很复杂的
[40:45] Oh,for god’s sakes.Just take the baby. 看在上帝的份上 看好孩子
[40:52] Wow. 哇
[40:54] We’re good to go. Give me the baby. 我们准备好了 把孩子给我
[41:00] you knowthis isn’t gonna end well. 你知道这不会有什么好结果的
[41:02] You know,they’re just gonnatry and take her back. 他们会拚命要回这孩子
[41:05] maybe. 也许吧
[41:06] But we don’thave to make it easy for them. 但我们也不会让他们轻易得逞
[41:10] -Gaby,I– -look,just buckle up! – Gaby, 我– – 系好安全带!
[41:22] temptation comes to all of us. 所有人都受到诱惑
[41:25] Whether or not we succumb 我们是否臣服于诱惑
[41:27] depends on our ability to recognize its disguise. 在于我们识别其伪装的能力
[41:32] Sometimes it arrives in the form of an old flame, 有时候它以旧火花的形式出现
[41:36] flickering back to life. 重回生活中闪耀
[41:41] Or a new friend 或者一个新朋友
[41:43] who could end up being so much more. 对我们意义更深
[41:50] Or a young child 或者一个新生命
[41:52] who awakens feelings we didn’t know we had. 触发了我们以为自己不可能拥有的情感
[41:59] And so we give in to temptation, 因此我们屈从于诱惑
[42:03] all the while knowing come morning, 至始至终都知道之后
[42:07] we’ll have to suffer the consequences. 我们必须承担的后果
绝望的主妇

Post navigation

Previous Post: 绝望的主妇(Desperate Housewives)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绝望的主妇(Desperate Housewives)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme