Skip to content

英美剧电影台词站

绝望的主妇(Desperate Housewives)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 绝望的主妇(Desperate Housewives)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:00] previously on “Desperate Housewives” 前情回顾
[00:02] why don’t I just marry you? 我可以娶你呀!
[00:03] I’ve gota fantastic health plan. 我的医疗保险很好
[00:05] You’d be covered instantly. 你就用我的好了
[00:06] susan got an offer she couldn’t afford to refuse. Susan遇到了一个无法抗拒的机会
[00:09] You’ve had too much to drink.Give me your keys. 你喝的太多了 把你钥匙给我
[00:12] Bree rejected a helping hand. Bree拒绝了别人的帮助
[00:14] I want to have a babywith you. 我想为你生个孩子
[00:16] Gaby gave carlos the answer he’d been waiting for. Gaby终于给carlos一个梦寐以求的答案
[00:19] You’re my second a-b negativetoday. 你是今天献血志愿者中第二个AB血型
[00:21] -Oh,who is it? -That guy. -还有谁? -那个人
[00:23] And zach began to put “a” and “b” together. zach似乎发现了一些端倪
[00:30] Susan mayer had always believed Susan mayer一直认为
[00:33] the punishment should fit the crime. 罪有应得的观点是正确的
[00:37] She first came to this conclusion 她当初下这个结论
[00:39] when she discovered her husband karl had been unfaithful. 是在她发现丈夫karl对她不忠的时候
[00:44] Since karl had destroyed the love she had given him… 既然karl如此不珍惜她的爱…
[00:52] Susan felt it was appropriate Susan觉得她也可以报复
[00:55] she destroy the things he loved in return… 弄坏karl心爱的东西…
[01:00] one by one. 一个接一个
[01:05] but now,three years after their divorce, 但是如今 就在他们离婚三年之后
[01:07] susan was reunited with karl once again… susan又要同karl复婚了…
[01:10] susan,
[01:12] are you listening to me? 你在听我说吗?
[01:13] As partners in a crime of their own. 这次他们一起要玩点花样
[01:15] This is insurance fraud. We could both go to jail. 这次就是诈骗保险 弄不好 我们都得坐牢
[01:18] Now we can’t tell anyone we’re getting married. 所以我们绝对不能对外人说起这事
[01:20] I know.I was listening to you. 我知道 我听着呢
[01:23] Now the prenup’sall set. 婚前协议准备好了
[01:25] You can sign itat the courthouse. 你到时候在法庭上签一下
[01:26] 11:30,wednesday morning.Right? 周三11点半 是吧?
[01:27] Right. And your surgery’sstill on for thursday? 对 你手术是在周四?
[01:29] Yep. 是的
[01:30] Good. The insurance kicks inthe minute we say “I do.” 很好 只要我们说“我愿意” 保险就生效啦
[01:34] You’re set to go. 你就可以动手术了
[01:35] I know no one’s asking me,but 我想插句话
[01:37] I think this whole thing is a tragic mistake, 我觉得你们这么做 实在是犯了一个很严重的错误
[01:39] and I just don’t have it in meto survive another ugly divorce. 而且我可没法承受你们再次离婚的打击
[01:42] Don’t worry,honey.This time, it is strictly a business arrangement. 别担心 亲爱的 这次完全是交易
[01:45] It better be, 最好是
[01:46] ’cause if I see so muchas one lingering gaze between the two of you, 如果我要是看到你们俩眉来眼去的
[01:48] I swear I’ll go to the insurance companyand turn you in. 我发誓要去保险公司告发你们
[01:52] So we shouldn’t expecta wedding gift,huh? 看来我们的结婚礼物泡汤了
[01:55] Oh,can you grab meyour wedding ring? 你能把结婚戒指拿过来吗?
[01:57] I wanna get it cleanedbefore the ceremony. 我想在结婚前擦干净点
[02:02] is thatreally necessary? 有这个必要吗?
[02:03] I mean,do we have to dothe whole ring thing? 我们非得要戴上戒指吗?
[02:06] Of course we do.It’s gotta look believable. 当然要 这样别人才信以为真
[02:10] Yeah,okay.Well,I’ll just 好吧 我就
[02:11] grab somethingout of my jewelry box. 随便从珠宝盒里拿点东西吧
[02:13] Susan,that ringwas my grandmother’S. Susan 那戒指可是我祖母留下来的
[02:15] One day it’s gonna be julie’S. julie结婚时也要戴呀
[02:17] Where is it? 戒指在哪里?
[02:20] I don’t know… 我不知道…
[02:22] exactly. 真的
[02:23] That was a family heirloom. I trusted you with it. 那可是祖传下来的啊 亏我还这么信你 把戒指给你
[02:26] Well,I trusted you not tocheat on me and break my heart. 当初我认为你不会发生婚外恋 让我伤心呢
[02:28] Oh,my god. Oh,my god. 哦 天啊 天啊
[02:31] What–what did you do with it? 戒指到底怎么了?
[02:32] I threw it out my car windowsomewhere on route 7. 我在第7大道时 扔到车窗外去了
[02:35] What?! When? 什么?!什么时候?
[02:37] The nightyou abandoned me. 就在抛弃我的那晚
[02:38] Suz–
[02:39] karl,you are so not allowed to get angry. karl 你凭什么对我发火?
[02:43] I mean,I might’ve been the oneto throw away the wedding ring, 我只不过扔了结婚戒指
[02:45] but you threw awaythe whole marriage. 而你却丢弃了这个婚姻
[02:47] There was plenty of bad behaviorthat went on back then, 当时大家脾气都不好
[02:49] so just get offyour high horse. 所以你也别自命清高了
[02:51] We’re on the same page now, so we shouldjust focus on that. 现在我们是一条船上的人了 我们得办正事
[03:01] yes,susan mayer believed the punishment should fit the crime. 没错 susan mayer关于罪有应得的观点一点没错
[03:06] Karl,I thinkthere might be snakes in here. Karl 这里好像有蛇
[03:09] We’re not leaving hereuntil you find that ring. 找不到戒指 我们就不走
[03:13] But for that matter,so did karl. 不过 话又说回来了
[03:15] so did karl. karl自己不也是嘛
[03:18] Desoerate Housewives Season 02 Episode 15
[03:30] it was a tradition at leonardo’s bar and grill, leonardo烧烤酒吧有这么一个传统
[03:33] an hour before closing time, 打烊前的一个小时
[03:35] a waiter would sing a selection of ridiculously depressing italian arias. 一位服务员要唱一系列的悲情的意大利咏叹调
[03:41] It was also a tradition that the only customers who would actually listen 而真正在听的却是
[03:45] were the ones already depressed to begin with. 那些本来就哀伤的顾客
[03:55] tony?
[03:57] Do you have to rush off? 别急着走
[03:58] I thought maybe we could just chat for a minute. 我想和你聊聊
[04:03] So I haven’t seen you in a while. 好久不见你了
[04:05] Well,I didn’t wanna come here because I was afraid 我之所以没来是因为我担心
[04:07] it would drudge up memories of my husband. 这里会让我想起我的丈夫
[04:10] You know, this was our place. 你也知道 这是我们俩常来的地方
[04:13] Rex passed away recently. Rex最近去世了
[04:16] He was,um,murdered 他是被
[04:18] by our pharmacist. 我们的药剂师杀死的
[04:23] I hope you changed pharmacists. 希望你换了药剂师
[04:25] I didn’t have to. He committed suicide. 那倒不必了 他畏罪自杀了
[04:30] Look,you’ve had a little too much wine tonight. 您今晚喝了不少酒了
[04:31] How about I call you a cab? 要不要我给您叫出租车?
[04:33] Oh,no,no,no,no. I’m okay. 不 不 不 我没事
[04:36] Your car would be safe in our lot, 您的车可以停放在我们停车场里
[04:37] and you can pick it up tomorrow. 你明天再来取也不迟啊
[04:39] Please. 行吗?
[04:42] Well,okay. 好吧
[04:45] Tony?
[04:47] How many more arias is he gonna sing? 还要唱几首咏叹调?
[04:50] Five. 5首
[04:51] Oh. In that case, 哦 既然这样
[04:52] why don’t you bring me another bottle of the pinot grigio? 你就帮我再拿一瓶灰皮诺干白酒吧
[04:58] and please hurry. 请务必快点
[05:47] bree?
[05:50] Bree.
[05:52] You okay? 你没事吧?
[06:00] yes? 什么事?
[06:01] Hi. Uh, 你好 呃
[06:02] did you know your mother is asleep on the lawn? 你妈在草坪上睡着了 你知道吗?
[06:12] Yeah,well,you don’t seem terribly shocked. 你看上去怎么一点不震惊?
[06:15] Oh,it’s,um… 哦 其实..
[06:17] it’s just,mom drinks, 其实我妈有酗酒的毛病
[06:19] and sometimes she sleeps it off in the weirdest places. 有时候就随便找个地方就这么睡着了
[06:21] Can I help you with her? 我能帮忙吗?
[06:23] No. No,it’s okay. 不用了 没事的
[06:25] I,uh,I know how to take care of her. 我知道该怎么照顾她
[06:29] Well,good luck to you then. 祝你好运
[06:50] I wanna play “chopsticks.” 我要弹
[06:51] -Me too. -You okay? -我也要 -你还好吗?
[06:54] I’m coming! 来啦!
[06:58] -hi. -Hi. -你好 -你好
[06:59] Your kids–they have any allergies I should know about? 你的孩子 他们对什么东西过敏?
[07:01] Uh,not that I know of. Why? 没有 为什么这么问?
[07:05] ‘Cause I’m watching them. 因为我要照看他们呀
[07:06] Tom called,said you both got pulled into work for the weekend, Tom打电话来说你们这周末要加班
[07:09] asked me to baby-sit. 叫我过来照看一下孩子
[07:11] Really? 真的
[07:12] I thought it’d be nice if I gave ’em back to you alive. 我想了想 能把孩子照看好等你们回来多好啊
[07:15] oh,hey,mrs. Mccluskey. 你好 Mccluskey夫人
[07:16] -Sorry,I forgot to tell you. -Hi. -抱歉 我忘了告诉你了 -你好
[07:18] Oh,that’s okay. Um… 没关系 呃…
[07:20] would you excuse me just for a second? I have A… 失陪一下 我有点..
[07:23] thing. 事
[07:24] -Sure. -Thanks. -好的 -谢谢
[07:27] Follow me. 跟我来
[07:28] You’re part of the thing. 跟你有关
[07:34] A million teenagersin this neighborhood, and you hire mccluskey? 这个社区这么多青少年 你偏偏挑了mccluskey?
[07:37] What’s the big deal? 那又怎么了?
[07:38] Well,for starters,she’s ancient! 首先 她老得都成精啦!
[07:40] shh!This is a thin door! 小声点 这门不隔音!
[07:42] It was not that long agothat she keeled over in her front yard. 前不久她自己昏倒在自家院子里
[07:45] A day withour kids will finish the job. 现在再带我们的孩子 她会彻底垮了的
[07:47] It’s only for a few hours. 就几个小时而已
[07:48] Plus,parker’s on a play datewith the farrells,so it’s justthe twins and penny. 而且parker去farrell家玩了 就剩下双胞胎和penny
[07:53] Just the twins and penny? 就剩下双胞胎和penny?
[07:56] Okay,that was stupid. 哦 这个主意的确不好
[07:58] Let me try that another way. 我再换种方式说吧
[08:00] We have to be at workin one hour. 我们得工作1小时
[08:01] There’s no day careon the weekends, 周末托儿所不开
[08:03] so you cut mccluskey loose,we’re stuck. 你要是再不要mccluskey 我们可就没辙了
[08:07] We will find someone– 我们会找到人的–
[08:08] someone who doesn’t rememberwhat they were doing the day lincoln was shot. 得找一个对林肯总统被暗杀毫无印象的人 (意思是说得找一个岁数小的人)
[08:14] Fine. 好吧
[08:15] Let’s go break the news. 那我们就告诉她吧
[08:17] My wife has somethingto tell you. 我妻子有话对你说
[08:23] So here’s the deal. 情况是这样的
[08:24] Um,there wasa little miscommunication, and as it turns out, 我丈夫误解了我的意思 所以…
[08:27] we don’t need ya. 我们其实不需要你
[08:30] Okay. 好吧
[08:31] Fine.I’ll just go back home. 那我就回家了
[08:33] Okay. Sorry. 好的 不好意思
[08:35] By the way, 对了
[08:37] your husband was right. 你丈夫说得没错
[08:38] It’s a thin door. 这门是不怎么隔音
[09:03] Carlos,what are you doing? Carlos 你在干吗?
[09:07] Hello,gabriela. 你好 gabriela.
[09:10] Oh. 哦
[09:11] Hi,mom. 你好 妈妈
[09:14] I just told carlosI just had to take a shower. 我刚和carlos说我非要洗个澡不可
[09:17] The man next to me on the planeweighed 300 pounds, 因为飞机上坐我旁边的那个人重有300磅
[09:20] and he sweated all over me. 一流汗全跑到我身上了
[09:21] Ugh,it was so gross. 呃 真恶心啊
[09:23] No,I’m just surprisedyou’re here. 你来这 我真没想到
[09:25] It’s valentine’s day. 今天是情人节呀
[09:27] Don’t you and mr. Hedge fundhave plans? 你和你的“对冲基金”先生难道没什么活动吗?
[09:30] I know carlos and I do. carlos和我已经安排好了
[09:31] No,I left charles. 没活动 我和charles分手了
[09:34] What? 什么?
[09:36] He was worth,like,$6 million. 他身价可有600万啊
[09:38] Money is not everything,gabriela. 钱不是万能的 gabriela
[09:40] For some people, but we’re talkingabout you now,mother. 对于有些人来说 的确如此 可我们说的不是别人 是母亲大人你啊
[09:43] You know,I can’t believe this. I mean,I just went througha terrible breakup, 我真不敢相信 我刚刚和男友分手
[09:47] and the least you could dois pretend to care. 你就不能假装很关心我的样子啊
[09:49] Well,of course we feel awfulabout it, don’t we,gabrielle? 当然 我们都很难过 不是吗 gabrielle?
[09:54] Yeah,we’re justsick about it. 是啊 我们都觉得很讨厌
[09:56] Well,don’t worry about me. 不用为我担心
[09:58] I’ll be okay. 我会没事的
[10:00] In fact, 其实
[10:02] I bought myselfa little gift to take my mindoff my problems. 为了让自己开心点 我还特地奖赏了自己
[10:05] Really?What did you buy? 是嘛?买了什么?
[10:08] new boobs! 超大胸部!
[10:10] No peeking,carlos. 可不要偷看哦 carlos
[10:11] Okay,mom,put these away! 好了 妈妈 快挡起来!
[10:13] My plastic surgeongave me a great deal. 我的整形师给我做的
[10:15] Aren’t they fun? 是不是很大啊?
[10:18] bye,carlos. 再见 carlos
[10:24] What?I think she’s charming. 怎么了?我觉得她美丽十足
[10:27] Okay,you can thinkshe’s charming. 行 你可以这么想
[10:29] But don’t forget for one secondthat she is a monster. 但千万别忘了 她是个让人极度生厌的人
[10:36] did you get the gum outfrom under the diamond? 戒指上的口香糖弄下来了吗?
[10:39] Mostly. 差不多了
[10:41] Morning. 早上好
[10:42] Hi!Happy valentine’s day. 好!情人节快乐
[10:46] Dr. Ron,did you spend the night? Ron医生,你在这里过夜了?
[10:48] Well,uh,yeah,I gotkinda tired after the movie, so I asked– 呃,呃,看完电影之后我有点累了 所以我就问-
[10:52] it’s okay. She knowsthat you make house calls. 没关系的,她知道你上门出诊的
[10:55] Oh. Um,so listen,I’ve got surgery till 6. 哦,嗯,听着,我6点前有手术
[10:57] I’ll get dressed and I’ll pickyou up at about 7. 穿戴好之后7点我来接你
[10:59] We have reservations at chez naomi. 我们在Chez Naomi订座了
[11:01] Great! I’ll havea light lunch. 太棒了!烛光晚餐
[11:02] And also,dr. Cunningham’sschedule opened up, so if you’d like, 还有,Cunningham医生有时间了 如果你愿意的话,
[11:06] we can move upyour surgery to wednesday. 我们可以把你的手术时间提前到星期三
[11:08] Oh,I have a wedding that day. 那天我要参加一个婚礼
[11:10] On a wednesday? 在星期三?
[11:12] yeah. 是的
[11:13] wednesdays are becomingvery popular with brides. 新娘们喜欢在星期三结婚
[11:17] It’s like the new saturday. 就象周六一样
[11:20] Okay. 好吧
[11:21] Well… 那…
[11:23] I’ll see ya tonight. 我们今晚见
[11:25] Bye. 再见
[11:30] Your mother isa rotten,sneaky person. 你妈是个狠毒的卑鄙小人
[11:32] Look, 瞧
[11:33] I’m not too crazy aboutthis whole fake marriage thing,but 我对假婚事件没什么看法,但…
[11:37] if you don’t havethat operation, you could die. 如果你不动手术的话 可能会死的
[11:40] So don’t be so hardon yourself. 所以对自己别太苛刻了
[11:43] You are a good person. 你是个好人
[11:45] Thanks,hon.That really helps. 谢谢,亲爱的 你的话帮我大忙了
[11:48] Okay,now I want youto go over and slip this ringto your father. 好了,现在过去把这个给你爸爸
[11:52] And just so you know,if edie catches you, 你知道的,要是被edie抓住了
[11:54] I’m expecting youto swallow it. 我希望你把它吞下去
[12:01] How’s the hangover? 醒酒好些了吗?
[12:03] I do not have a hangover,andrew, 我没什么醒酒,andrew
[12:05] because I was not drunk. 因为我没喝醉
[12:09] Then,uh… 那 呃…
[12:10] how abouta little hair of the dog? 要不要再来点酒 借酒醒酒嘛
[12:13] It’ll perk you right up. 那会让你振作起来
[12:15] Look,for the record, 大家都知道
[12:16] I had an allergic reactionto my antihistamine medication, 我对抗组织胺剂药物有过敏反应
[12:21] so I would appreciatejust a little bit of sympathy. 你们总该可怜可怜我吧
[12:24] Why can’t you just drink alonein your room like tammy’s mom? 你就不能像tammy妈妈在自己房里喝酒?
[12:27] For god sakes,it was an honest mistake. 看在上帝份上 我只是一时不小心
[12:29] I thought I could have just a little bit of winewith dinner, 我以为晚餐时喝点酒没问题
[12:31] but,apparently,my body couldn’t handle it. 可没想到身体承受不了
[12:39] Fine! 好吧
[12:40] If it makes everybody happy, 如果能让你们高兴
[12:42] I will just suffer through my sneezing fitsand my hives on my own. 那就让我发寒 发抖 浑身起疹子好了
[12:47] there. Is that better? 好了吗?
[12:49] So basicallyyou would rather drink than to not haveallergies? 所以你宁可满身疹子也不愿意不喝酒?
[13:00] hi. Is now a bad time?I could really use a favor. 现在有空吗,我需要帮忙
[13:11] She was beautiful,wasn’t she? 她很美丽,对吗?
[13:14] Yeah. 是的
[13:16] Come on,sit down.Your breakfast is getting cold. 过来,坐这里 早餐快凉了
[13:29] Was my real motherbeautiful? 我的生母漂亮吗?
[13:32] Well,she was,uh, 她很漂亮,嗯..
[13:34] attractive,as I recall. 很有魅力,我记得
[13:37] Do I look like her? 我和她长的像吗?
[13:40] I don’t know.I-I only met her once. 不知道,我只是见过她一次
[13:44] Well,’cause ifI don’t look like her,then 那…我长的不像她,那
[13:46] I might look likemy real dad. 我也许和我的亲生父亲很像
[13:51] I’m getting real tiredof your morbid fascination 我厌倦了你的幻想了
[13:54] with two strangers who didn’tlove you enough to keep you. 就为了两个根本不爱你 抛弃你的陌路人
[13:58] So,please,stop asking about them. 别再提他们了
[14:03] It’s only natural that I’d wannatalk about my birth parents. 我讨论我的生父母是很自然的事
[14:07] Well, 好吧
[14:08] it may be natural, 或许很自然
[14:10] but it certainlyisn’t polite. 可这是对我的不尊敬
[14:16] and onceyour daughter was dead,they 你女儿死了
[14:18] had to get ridof her somehow. 他们就要想尽办法处理掉她的尸体
[14:20] That’s wherethe toy chest came in. 玩具箱就是这么来的
[14:22] Flash forward 15 years, 15年后
[14:24] the chest washes upon the shore of rockwater lake. 箱子被冲到了Rockwater湖岸上
[14:28] Any forensic evidenceis long gone, 所有证据早已经没了
[14:30] and the youngsget away with murder. 而Young一家人却逍遥法外
[14:33] Now,of course,the wife, 现在,当然,那个妻子
[14:35] mary alice,is already dead,but… Mary Alice已经死了,可是…
[14:38] paul young’sa different matter. Paul Young就不同了
[14:41] If you’d like meto deal with him, 如果你要我对付他的话
[14:45] just say the word. 尽管开口
[14:49] Delfino’s bringingmy grandson here. Delfino会把我孙子带来的
[14:52] I wannaget the kid something. 我要给这孩子一些东西
[14:55] You know anythingabout those mp3 things? 你听过这些mp3播放器吗?
[15:00] Yeah,they’re real nice. 是的,不错的东西
[15:02] I’d go with that. 那送就这个吧
[15:04] Ah,he’s probablygot one already. 呃,他可能已经有了
[15:08] Paul younghas had 16 years to get my grandkidanything he wants. 16年了 Paul Young已经给了 我孙子想要的一切了
[15:15] Do me a favor,will ya? 帮我个忙,好吗?
[15:17] Yeah. 好
[15:18] See to it that 确保
[15:20] paul young has a toy chestof his very own. Paul Young手里也有属于自己的玩具箱
[15:33] -karl! -yeah? -什么事?
[15:35] This placeis a freakin’ pigsty. 这里乱的像猪圈一样
[15:39] Would you get down hereand help me? 你能不能下来帮帮我?
[15:41] All right,hold on,it’s almost halftime. 没问题,等等,已经快半场了
[15:44] By the way,I made dinner reservations at chez naomi tonight,if that’s okay. 顺便提一下 今晚我在Chez Naomi订了位子
[15:48] it’s gotta be betterthan that rathole you took me toon new year’S. 最好比新年时你带我去的那家鼠窝要好
[15:51] And don’t even think of getting me carnations again. 别以为几束康乃馨就能再打发我
[15:54] That crap might have flownfor mayer. 那些垃圾丢给Mayer正合适
[15:57] I actually have taste. 我是有品位的女人
[15:59] Come on! Move it! 快点给我下来
[16:10] all right,I’m coming. 好,来了
[16:13] No! No,no,no. 不 不 不 不
[16:14] Sit and watch the game. I was just giving youa hard time. 坐那儿看比赛吧 刚刚我过分了一点
[16:17] You’d had a tough week. 这星期你太忙了
[16:22] Boys… 孩子们…
[16:23] can you just keep it downjust a little bit? 你们能小点声吗?
[16:25] Because I have a very… 因为我患了
[16:28] special typeof grown-up headache. 一种很特别的成人头痛
[16:30] We need to see mommy and daddy. 我们要见爸爸妈妈
[16:32] We wanna play ’em our song. 我们要给他们演奏我们的歌
[16:34] Honey,you can’T.They’re at work. 亲爱的,现在不行,他们在上班
[16:36] Well,can we play itfor you? 那,我们给你演奏好吗?
[16:42] Sure. 当然可以
[16:45] just–just a moment,okay? 只是…等会儿,好吗?
[16:52] All right,boys,let’s have it. 好了,孩子们,我们开始吧
[17:03] When I heard that you twowanted to try for another child, 我听说你们想要第二个孩子
[17:06] I was delighted. 我实在很高兴
[17:07] But I had some causefor concern. 但是我也有些担心
[17:10] Gabrielle,you sufferedsome extensive injuries Gabrielle,上个月摔下楼之后
[17:13] during your falllast month,and 伤势比较严重
[17:15] the test confirmedthere are complications. 测试表明有并发症
[17:21] You can’t have kids? 你不能生孩子了?
[17:25] it’s very,very iffy. 很有问题
[17:26] Carlos,I am so sorry. Carlos 我感到很遗憾
[17:28] I know how muchyou wanted to be a dad. 我知道你很想做爸爸
[17:30] Thanks. 谢谢了
[17:32] Don’t be so suicidal.We can always adopt. 别当世界末日似的,我们可以领养孩子的
[17:35] I wanted to have a childof our own. You know that. 我只是要个自己的孩子 你知道的
[17:37] What does it matterwhose D.N.A. It is? 谁的遗传基因有什么重要?
[17:39] The diapers are still gonnasmell the same regardless. 尿布味还不是都一样
[17:41] I’d just prefernot to adopt. Okay? 我就是不喜欢收养 行吗?
[17:43] Fine. 好
[17:44] What about surrogacy? 代母生育怎么样?
[17:46] I mean,I know it’s pricey, but at least the babywould look like us, 虽然价格不菲 但是至少孩子会像我们俩
[17:49] and I wouldn’t getstretch marks. It’s a win-win. 而且我也不会留下妊娠纹 一举两得
[17:53] Great. 好极了
[17:53] So then we havesome stranger off the street giving birth to our child. 那我们就在路上随便拉个不认识的人给我生孩子
[17:56] Is that what you really want? 这就是你希望的?
[17:58] What I wantis for you to lighten up. 我希望的就是你能高兴点
[17:59] We don’t havea lot of options, and you’re gonna have to pick one. 我们没那么可选的 你只能捡一个
[18:02] I-I have a thought. Mm? 我-我有个想法 嗯?
[18:05] Well,it’s,uh,a little bit controversial, but,uh,go with me. 这,呃, 有点荒唐 但是,听我说
[18:09] Well,first of all,let me tell you, 首先,我要告诉你们
[18:11] that I am in the best shapeof my life. 我现在保养得非常好
[18:13] -So? -So… -然后? -这样的话
[18:16] what if I wasyour surrogate? 我做你们的代母如何?
[18:21] Yeah,I know. I knowit might sound a little crazy, 是的 我知道 这可能听起来有点疯狂
[18:23] but I am the only onein the world 可我是独一无二的
[18:25] that you can trustto put the baby’s needs first. 你们可以放心 我会把宝宝放在第一位的
[18:29] You know,I’ll exercise more,I’ll eat better– 你知道,我可以多多锻炼 吃的更好
[18:31] mother,no! 妈妈,不行!
[18:34] Why? 为什么?
[18:35] Off the top of my head,you’re on medicare? 首先一条 你还在享受国家给65岁以上老人的医疗保障
[18:38] I am only fifty… one. 我才51岁…
[18:41] You know,and there’s this womanin england last year. 你知道,去年英国有个女人
[18:44] She was 63 years old,and she gave birth to her own grandchild. 她已经63岁了 可她还生了孙辈们呢
[18:47] Look,I don’t care if she shottriplets out of her ass. 听着,我才不管她是不是能生出三胞胎来
[18:50] It’s not gonna happen. 这不可能发生
[18:54] Can you believe this? 你能相信这些吗?
[18:56] How’d thatengland baby turn out? 那些英国宝宝生出来怎么样?
[18:59] I mean,it didn’t have,like, a big head or anything,did it? 我是说,他们没有像大头之类的毛病
[19:01] Carlos,you are notseriously considering this. Carlos,你不是真的在考虑这个吧?
[19:03] Well,think about it,gaby. 考虑考虑,gaby
[19:04] This way,the surrogate wouldn’tbe some impersonal incubator. 这样的话,代育的就不会是 那些毫无亲情的育婴者了
[19:07] There’d be a family tie. 是有血缘关系的
[19:12] I have a migraine. 我头疼
[19:14] I’m gonna go lay down upstairs. 我上去躺着了
[19:15] Then when I get up, 我醒来的时候
[19:17] I hope we can all talk aboutthis like rational human beings. 希望我们能像正常人一样讨论这些
[19:23] Carlitos,don’t worry. Carlitos,别担心
[19:26] Just give her time. 给她点时间想想
[19:28] She’ll come around. 她会明白的
[20:13] boys? 孩子们?
[20:17] Boys? 孩子们?
[20:22] Okay,we’re done playinghide-and-seek! 好了,捉迷藏游戏该结束了
[20:25] Boys?! 孩子们?!
[20:31] Porter! Preston!
[20:34] This isn’t funny! 这不好玩!
[20:39] Mrs. Mccluskey,hi. 你好,Mccluskey夫人
[20:41] Have you seen the scavo boys? 你看见Scavo家的孩子们了吗?
[20:43] No,can’t say that I have. Why? 没有,我没看见. 怎么了?
[20:47] I have somethingto tell them. 我有些事要和他们说
[20:55] Have they signedthe contract? 他们签合同了吗?
[20:56] ‘Cause if not,somebody should call bednark and tell them to adjust the language. 如果没有,打电话给Bednark让他们注意措辞
[21:00] oh. I’m sorry. Hang on.Hello? 哦,不好意思 等会儿 你好?
[21:03] lynette scavo? Lynette Scavo吗?
[21:04] Yes. 是
[21:05] I believe I have somethingthat belongs to you. 我想我这儿有些你的东西
[21:13] hi. Excuse me.Hi. You called and you said my kids are here? 你好,打扰了 您打电话说我的孩子在这儿?
[21:16] hi,mommy! 嗨 妈妈!
[21:18] -Oh,my god! -Dad! -哦,我的天 -爸爸
[21:20] Just what were you thinking, taking off like that? 你们究竟在想什么? 像那样跑了?
[21:23] honey,I was so worried about you. 亲爱的,我担心死你了
[21:26] get your stuff.Get your stuff right over here. 拿上你的东西 这里 拿上你的东西
[21:28] Thank you. 谢谢了
[21:29] -Thank you so much. -Stay right here. -太感谢了 -就待在这里
[21:31] I’m just glad I found ’emand not some weirdo freak. 我很高兴我找到他们而不是什么人贩子
[21:34] Oh,yes.Oh,yeah,me too. Thank you. 哦,是的 是 我也这样觉得 谢谢
[21:37] Because there are all sorts of crazy people out there– 外面太多形形色色的疯子了
[21:40] drunks,perverts,molesters. 酒鬼 精神病 还有色狼
[21:43] Yes! Yeah, no, I know. 是是 不 我知道了
[21:44] No! You got really lucky. 不!你很幸运
[21:47] I mean, a different person might have called the cops or child welfare. 我是说,要是别人应该已经把 他们交给警察或者儿童福利院了
[21:51] Well, uh, okay,I know how this looks, but I have to tell you, 好,好的,我知道这很不好 但是我得告诉你
[21:54] I left them with a very reliable baby-sitter. 我把他们托付给了一个非常称职的保姆
[21:57] Oh, yeah. You picked a real winner. 哦,没错 你选了个非常好的保姆
[22:03] Are you judging me?Because if you are, 你在指责我? 如果是的话
[22:05] -you couldn’t say anything -lynette, lynette! -你根本没资格
[22:07] -What?! -Let it go. -什么? -过去就算了吧
[22:08] The kids walked for 3 miles to get here. We don’t have a leg to stand on. 孩子们走了3英里路跑到这里 我们腿都快受不了了
[22:14] Well, thank you so much! 好了,非常感谢
[22:18] here we go. 我们走
[22:24] Hey…I don’t know about you, 嗨…我不知道你怎么样
[22:26] but I am tired of all the tension around here, 可我受够了家里的火药味了
[22:28] so I was thinking we could go shopping, have some fun. 所以我想我们去逛街吧 放松一下
[22:32] Then maybe later we can talk about the surrogacy thing, 之后我们再来讨论代生小孩的事
[22:35] see if we can make it work. 看看有没有谈得拢的可能性
[22:36] Oh, gabriela! 哦,gabreila!
[22:39] Oh, you’ll see… 哦,你会发现
[22:41] this is the best thing for the entire family. 这是全家人最幸福的事了
[22:51] So where’s the boutique? 那卖衣服的店在哪儿?
[22:52] Oh, it’s in the hotel lobby. 哦,在旅馆大厅里面
[22:55] So go ahead,I’m right behind ya. 你先去,我就跟在你后面
[22:57] Okay. 好的
[23:07] what are you doing? 你在干什么?
[23:09] I’m going home. 回家
[23:11] What? 什么?
[23:12] I thought we were gonna talk about how the surrogacy will work. 我以为我们要谈谈代生小孩的事
[23:16] Here’s how it’s gonna work– 这就是结果
[23:18] you’re gonna check yourself into the hotel, 你在旅馆登记
[23:20] and then tomorrow, you’re gonna plant your child bearing hips on a plane, 明天,带上你的育儿袋乘飞机
[23:22] and you’re gonna leave our lives forever. 永远离开我们
[23:28] I’m pulling out.Watch your boobs. 我要发动了 当心你的胸
[23:45] come on out. 出来吧
[23:46] Oh, thank god! I’m so sorry. 哦,谢天谢地 我真的很抱歉
[23:49] I don’t know what happened.I was in the kitchen cleaning up after making cookies, and 我不知道怎么回事 做完曲奇饼 我在厨房打扫
[23:53] I looked in the living room, and they were gone. 等我再看客厅,他们就不见了
[23:56] We tried to tell her we were going, but she was asleep. 我们想告诉她我们要走了 可她睡着了
[24:00] You were sleeping? 你在睡觉?
[24:02] I most certainly was not. 我当然不是
[24:03] -Yes, you were. -Okay, all right, -就是,你睡着了 -好吧 好了
[24:06] that lie just lost you another week of tv and video game privileges. 撒谎 你们一个星期不准看电视 玩游戏了
[24:10] That’s two. You wanna keep talking and lose more? 2次了 还要继续撒谎 失去更多玩的机会吗?
[24:13] Then apologize to mrs. Van de kamp. 给Van De Camp太太道歉
[24:15] Sorry. 对不起
[24:17] All right,go back in.No–no harm done. 好了,快进去 没什么,不是他们的错
[24:19] I’m sorry. I’m so sorry. 我很抱歉,实在是抱歉
[24:28] well,if you ask me,it’sa pretty crappy thing to do. 要是问我的话 我觉得你这么做太不象话了
[24:30] Did you even slow the car downbefore you pushed her out? 把她推出车之前 你减速了吗?
[24:32] Okay,first of all,no one asked you. 好了,首先 没人要问你
[24:34] And the only reason you careabout my mother is because 其次 你关心我妈的唯一原因就是因为
[24:35] of that ridiculous suggestion she offered. 她那个无比荒谬的提议
[24:38] I think her offer to be our surrogate was very generous. 我想她能代生是很慷慨的事
[24:40] Generous? 慷慨?
[24:42] Don’t you seethe strings attached? 你不知道这样做的后果吗?
[24:44] What strings? 什么后果?
[24:45] The only reason she offered up her dusty wombis because she’s screwed. 她拿出她老旧的子宫为我们生孩子 只是因为她手头紧
[24:48] Her latest sugar daddygave her the boot, 她新交的蜜糖老爹抛弃了她
[24:50] so mom needs a place to stayand money. 她要的只是容身之所 还有钱
[24:52] So trust me,if she carried our child, we’dbe footing the bill for years. 相信我,如果她生了我们的孩子 我们就会跟在她屁股后面付账
[24:56] I think your hatred for heris clouding your judgment. 我想你对她的偏见影响了你的判断
[24:59] Maybe,but you don’tknow her like I do. 或许吧,可我比你更了解她
[25:04] Okay. 好吧
[25:06] You ran away from home15 years ago. 你15年前离家出走
[25:09] Did you ever thinkto talk to her about the stuff that happenedbetween you and your stepdad? 想过把你和你继父的事情告诉她吗
[25:14] It wouldn’t have doneany good. 告诉了也不会有用
[25:17] How do you know that? 你怎么知道
[25:19] Because… 因为…
[25:20] she knew exactly what was going on with alejandro, 我和Alejandro的事情她心知肚明
[25:23] and she chose to look the other way. 可她却置之不理
[25:25] But you never even gave hera chance to step up. You just ran awayfrom home. 可你从来都没给过她机会 你只知道一走了之
[25:27] Because if I did,then she w– 因为如果我给了她机会 她就…
[25:33] because… 因为…
[25:35] there was a chanceshe wouldn’t have believed me,and… 她可能根本不会相信我
[25:38] and thatwould’ve hurt a lot worse than anythinghe ever did to me. 那样的痛苦会比Alejandro给我的还要多
[25:53] She’s your mother,and she loves you. 她是你母亲,她爱你
[25:58] I know it’s beena very long time, 我知道事情已经过去了很久
[25:59] but maybe you cantalk to her about it now. 不过也许现在可以和她谈谈
[26:09] I’m getting her luggageback to her, and that’s the bestI can do. 我把行李拿给她 这是我最大的让步
[26:28] what are you doing here? 你来干什么
[26:29] There’s something I needto talk to you about. It’s important. 有些事要跟你说,很重要
[26:32] There’s nothing for usto talk about. 没什么好说的
[26:34] Shut up and listen. 闭嘴听我说
[26:37] Dierdre’s father,
[26:38] noah taylor, somehow found out about zach,
[26:41] and he wants to meet him. 他要见他
[26:43] “Somehow found out”?Like,maybe you told him? “不知何故”?就是你告诉他的吧
[26:46] Noah is no friend of mine. Noah可不是我朋友
[26:48] But he’s very rich and powerful, and he’s terminal, 不过他有钱有势,而且快死了
[26:52] and he wants to meethis grandson before he dies. 他想在死前见外孙一面
[26:55] Absolutely not. 没门
[26:56] Well,you’ll be surprised,but I agree with you. 也许你会奇怪,但我同意你
[27:00] Noah destroyseverything he touches, Noah会毁坏和他有关的一切
[27:02] and the last thingeither of us wants
[27:05] is for this guyto get his hooks into zach.
[27:13] What are we supposed to do? 那我们怎么办
[27:15] You and zach need to vanish. Just stay out of sight
[27:18] until naturetakes its course with noah.
[27:22] If we leave,we won’t be coming back. 如果我们走了,就不会回来
[27:25] You’ll never seeyour boy again.
[27:30] I know. 我知道
[27:35] Well,happy valentine’s day,my darling. 情人节快乐,亲爱的
[27:39] Isn’t thatyour ex-husband? 那不是你前夫吗
[27:42] Oh,yeah. 哦,对
[27:46] apparently,they’ll let anyone in here. 看来这里谁都能进
[27:49] Hi. 嗨
[27:53] Oh,we didn’torder souffl? 我们没点蛋奶酥
[27:55] I orderedas soon as we got here. 咱们刚来的时候我点的
[27:57] It takes an hour to prepare. 准备起来要1小时
[27:58] Oh,I really can’T.I’m stuffed. 真的不行,我吃撑了
[28:00] No,no,no,this you’ll wanna try. 不,一定要尝尝
[28:02] It’s their specialty. 是他们的特色菜
[28:06] I guessI’ll have the souffl? 那就来点蛋奶酥吧
[28:09] Can you excuse mefor a second? 我离开一小会儿好吗
[28:11] I,um… 我…
[28:13] I justhave to powder my nose. 我得去补下装
[28:20] I’m sorry to interrupt. 抱歉打扰一下
[28:21] Your makeup is all smudged.Come with me. I’ll fix it. 你的装都乱了 过来,我帮你补
[28:24] -What? -Come on,get up. -什么 -快点,起来
[28:27] Sorry. 抱歉
[28:28] My makeup is smudged? 我的装乱了?
[28:31] get in here. 进来
[28:35] I have some news that’sprobably gonna devastate you. 有条消息可能会让你崩溃
[28:39] But I wanted to bethe first one to tell you. 不过我想第一个告诉你
[28:42] Okay. 好吧
[28:43] Karl is aboutto pop the question. Karl要说那句话了
[28:46] You mean,like,marriage? 你是说…求婚?
[28:49] Oh,I hope I haven’t ruinedyour valentine’s day. 希望没有破坏你的情人节
[28:51] -Do you want a tissue? -No,no. I’m okay. – 你要面巾纸吗 – 不,没事
[28:53] I-I’m just… surprised. 我只是…很奇怪
[28:57] well,congratulations. 恭喜你
[29:00] what makes you thinkhe’s gonna propose? 你怎么会觉得他要求婚的?
[29:03] Well,I,um, 哦,我…
[29:04] I was looking throughhis briefcase this afternoon, 我今天下午在翻他的公文包
[29:07] and I found this ring. 我发现了一枚戒指
[29:08] And so tonight he keeps pushingthis “special dessert” on me, 今天晚上他又给我准备了特色甜点
[29:11] so obviously,he’s hidden the ring inside. 很明显,他把戒指藏在里面了
[29:15] A ring! 戒指哦!
[29:18] what did it look like? 什么样的戒指
[29:19] Oh,I don’t know. 我说不好
[29:20] 18-karat white gold,10 diamonds, engraved accents. 18克拉白金戒 10块钻石,精雕玉琢
[29:23] I just got a quick peek. 我只偷看了一眼
[29:27] I think I know that ring. 我想我见过那枚戒指
[29:28] That’s his grandmother’s ring. It’s a family heirloom. 那是他祖母的戒指 是他们家的传家宝
[29:31] And,you know, he might just be having itcleaned or something. 他可能只是把它拿去清理或是什么的
[29:36] Except for one thing– lying right next to it… 不过还有一点 那戒指旁边…
[29:41] was a prenup! 还放了婚前协议
[29:45] Well,karl is a lawyer,and 哦,Karl是做律师的
[29:49] it could just be a prenupfor another client. 那可能只是其他客户的
[29:53] Boy,jealousy isone ugly thing up close. 天啊,今天我总算是见识到了 女人嫉妒起来是多么的可怕
[29:57] Oh,no,edie– 不,Edie…
[29:58] no,you know what? I’m gonna takethe high road and…
[30:01] and I’m gonna ignoreyour nastiness.
[30:04] If you’ll excuse me,I’m 失陪一下,我…
[30:06] going back to my table 要回到餐桌了
[30:08] and getting engaged. 还要订婚
[30:25] oh,hi. Um, 哦,你好
[30:27] do you see that man over there? Dark hair,handsome. 看到那边那个男的了吗 黑头发,帅帅的
[30:29] I need you to slip this to himwithout anybody noticing. 趁别人不注意把这个递给他
[30:40] Be careful!She thinks you’re about to propose. 当心!她以为你要求婚了
[30:42] God,you never stop. 天啊,你就是没完没了
[30:44] I told you,I’m not divorcing my wife. 我告诉过你我不会离婚了
[30:46] I’m in this for the sex, and if you can’t accept it,then go to hell. 我只为性,如果你接受不了 去死吧
[31:00] what the hellare you doing? 你在干吗
[31:04] Well,I thought you saidthis dessert was special. 我记得你说这甜点很特别
[31:06] When you put itin your mouth and eat it. What is wrong with you? 那是要放进嘴里吃才特别啊 你怎么了啊
[31:09] Well… 那…
[31:13] nothing. 没事
[31:21] Carlos,
[31:23] what a surprise.Come on in. 真想不到 请进
[31:24] I thoughtyou could use your bags. 我想你需要你的行李
[31:26] Oh,yes.The perfect timing. 是啊 你来得正好
[31:27] I just took a shower and neededsomething to change into. 我刚洗了澡,正要找些衣服换
[31:31] Here,leave it here.This is fine. Thank you. 放这儿吧,谢谢你
[31:33] Listen,do you have a minute? 听我说,你有时间吗
[31:35] because I need to talkto you about something. 有件事我得和你谈谈
[31:36] Hmm,yeah,sure. Sit down. 当然,请坐
[31:39] Talk as I dress. 你边说,我边换
[31:41] I’ll leave the door openso I can hear. 我把门开着,好听得到你说话
[31:45] Look,I was,uh, 你看,我…
[31:46] I was thinkingabout your surrogacy idea. 我在考虑你说的代孕的想法
[31:51] And I thinkit could be the answer to all of our problems.
[31:53] That is,if you’re still interested.
[31:55] Yes! I mean,uh, 当然,我是说…
[31:57] I am. 我同意
[31:59] but I-I just think that gaby will never let it happen. 不过我想Gaby永远都不会答应
[32:03] No,no. No,she canbe convinced. I know it. 不,可以说服她,我知道的
[32:06] Can you please,uh, zip me up? 你能不能…帮我拉一下?
[32:09] My zipper! It’s stuck. 我的拉链,卡住了
[32:18] you did that so fast. 你动作真快
[32:21] I know someonewho works out. 看来某人经常这么做哦
[32:24] As I was saying, 就像我刚才说的
[32:26] I thinkthe surrogacy idea could work. 我觉得代孕的方法行得通
[32:32] but you and gaby are gonnahave to mend some fences. 不过你和Gaby可能有些往事要谈
[32:35] After such a long time,what is the point? 已经这么久了,还谈什么呢
[32:38] Lucia,please,hear me out. Lucia,请听我说
[32:41] There was a lot of stuffthat gaby went through when she was younger– Gaby小的时候经历了很多
[32:44] a lot of stuffthat you don’t know about. 很多你不知道的事情
[32:46] And I think that if you wentto her and asked her about it, 我想如果你去问问她的话
[32:48] then the two of youcould finally get past it. 也许你们俩可以把事情讲清楚
[32:50] What stuff are youtalking about,carlos? 你在指什么,Carlos?
[32:56] your second husband,alejandro? 你的第二任丈夫,Alejandro?
[33:01] When gaby was 15,he assaulted her sexually. Gaby15岁的时候,被他污辱了
[33:05] Is that what she told you? 她就是这么告诉你的?
[33:07] Look, 你看
[33:08] I know thatit comes as a shock for you to be hearing it from me– 我知道这事由我来说可能比较震惊
[33:11] carlos,please,I am aware they had sex. Carlos,拜托,我知道他们有性关系
[33:16] But it was gabrielawho seduced him. 不过实情是Gabriela勾引了他
[33:19] Excuse me? 什么?
[33:21] She was always jealous of me. 她总是嫉妒我
[33:23] You don’t know how many times I caught her wearing my shoes, 你不知道她有多少次偷穿我的皮鞋
[33:26] trying on my jewelry… 偷戴我的首饰
[33:28] and I’d scream at her to leavemy things alone,but no, 我喊着让她住手,可就是不行
[33:31] she wanted whatever I had. 我有什么她都非要不可
[33:34] Then one night, 一天晚上
[33:36] she set her sights on alejandro. 她把眼光放到了Alejandro身上
[33:40] Believe me, 相信我
[33:42] no one got raped. 没有人被强奸
[33:45] Lucia,she was only 15 years old. Lucia,她才15岁啊
[33:48] You know,a lot of menhave left me over the years,
[33:50] and I never knew the reason.
[33:52] But when alejandro left, I knew exactly why it happened. 不过Alejandro离开的原因我很清楚
[33:57] Gabriela made himfall in love with her. Gabriela让他爱上了她
[33:59] Oh,it took me so many yearsto forgive her. 我花了好多年才能原谅她
[34:06] -You forgave her? -But of course. -是你原谅她? -当然了
[34:09] I couldn’t have offeredto carry her baby unless I had. 不然我也不会要替她怀孩子
[34:20] karl. Karl!
[34:22] Come here! 过来
[34:28] Why didn’t you answeryour damn cell phone? 为什么不接手机
[34:30] I turned it off.What’s going on? 我关机了,什么事
[34:32] Where’s edie? Edie在哪儿
[34:33] She’s upstairs.She’s been in a pissy mood eversince we left the restaurant. 楼上 我们离开饭店以后她就很生气
[34:36] I don’t know what’s wrong with her. 搞不懂她怎么了
[34:37] She found the ringand the prenup in your briefcase. 她发现了你公文包里的戒指和婚前协议
[34:39] She thought you were gonna pop the question tonight. 她以为你今晚会向她求婚
[34:42] -Oh,no. -Oh,yes. -不会吧 -没错
[34:44] You know,this wholefake marriage thing was okay when nobodywas getting hurt. 假结婚的事情在没人受到伤害的时候倒没什么
[34:48] What are we doing? It’s a lie! 我们在干吗,这是在撒谎
[34:50] I lost mike over a lie, and now I’m doingthe same thing to dr. Ron, 我为了一个谎言而失去了Mike 可现在跟Ron医生还是老样子
[34:53] and–and look at edie.She was devastated. 再看看Edie,她伤心透了
[34:56] I don’t think I can go through with this. 我看我没法继续了
[34:58] You can’tcall off the wedding. How are you gonna pay for your surgery? 婚礼不能取消 你的手术费可怎么办
[35:00] I don’t know. You know,I’ll just…I’ll sell the car. 不知道,我就…把车卖了吧
[35:04] Susie,this is your healthwe’re talking about. Susie,这事关你的健康
[35:07] We’re getting married. 我们必须结婚
[35:07] -Karl– -no. -不
[35:08] Dr. Ronwould be the first to say that you’re doingthe right thing. Ron医生会第一个支持你
[35:11] I’ll figure out some wayto handle edie. 我会想办法摆平Edie
[35:15] How? How are yougonna handle edie? 怎么做?怎么才能摆平Edie?
[35:17] That poor woman’s dreamsexploded in her face tonight. 那女人一生的梦想就这样破灭了
[35:20] You know,it’s not likeyou can just go out and buy her flowers,and everything will be better. 不是买几束花就能弥补的
[35:26] Then I’ll propose to her. 那我就向她求婚
[35:29] Well,that’s a little extreme. 那也有点极端了
[35:30] Not really. I was probablygonna do it eventually anyhow. 也不完全是,反正早晚也要做
[35:33] Obviously we’re gonnahave to get a divorce before I can actuallymarry her. 当然我们得先离婚,我才能娶她
[35:37] But,uh… what? 不过…怎么了
[35:41] Nothing. I just… 没事,我只是…
[35:44] I didn’t know thatyou loved her like that. 不知道你对她是那种感觉
[35:46] She’s a great kid.Total package. 她是个好人,一切都好
[35:51] What’s the matter,susie q?Jealous? 怎么了,Susie小可爱?嫉妒了?
[35:54] no,of course not. 当然不是
[35:58] Well,okay,this is good because… 好吧,这样挺好,因为…
[36:01] you know,if this experience 如果这件事
[36:04] helped you to realize your true feelings,then,uh… 能让你看清你真正的感觉
[36:08] then we did somethinggood here. 那这就是好事
[36:11] Yeah. I think we have. 恩,我想是好事
[36:14] Come here. 来
[36:17] I can’t believeyou thought I was jealous. 想不到你竟然会以为是我嫉妒
[36:20] It’s not like I still havefeelings for you anymore. 我对你又没什么感觉了
[36:23] You’re right.I-I was just fooling around. 没错,我开玩笑的
[36:29] So? How did it go? 事情怎么样
[36:32] Fine. I just dropped offthe luggage and left. 还好,我把行李放下就走了
[36:46] What was that for? 这是为什么
[36:48] No reason. 不为什么
[36:51] Hey,I was thinking… 嗨,我在想…
[36:53] we should look into adoption. 我们应该领养
[36:56] Seriously? 真的?
[36:59] But I thought you wanteda kid with your own D.N.A.? 我以为你想让孩子有你自己的DNA
[37:03] Blood isn’t everything. 血缘不能代表一切
[37:18] Hey! 嘿!
[37:20] I heard ya lostyour kids yesterday. 听说你昨天把孩子弄丢了
[37:22] Yeah. 是的
[37:24] it was cleared up.It was just a little confusion. 没事了,只是一点小误会
[37:27] Uh,help me out herewith something. 帮我回答个问题
[37:29] What exactly is ityou look for in a baby-sitter? 你找保姆究竟是为了什么
[37:32] Excuse me? 你说什么?
[37:33] Well,I may be ancient,like you say, 也许我是老的成精了,你也这么说
[37:36] but I’ve never gotten drunkand lost track of three kids. 可我从来没喝醉酒以后丢了三个孩子
[37:39] What? 什么?
[37:40] I smelled wineon bree van de kamp when she was lookingfor your boys. Bree去找孩子的时候 我闻到了她身上的酒味
[37:43] That’s ridiculous.Is it? -可笑 -是吗
[37:46] Yesterday I found her passed outon her front lawn,drunk as a skunk. 昨天我发现她昏倒在自己家的草坪上 烂醉醺醺
[37:49] I’ve known breefor years and years. 我认识Bree好多年了
[37:50] There’s no way she was drinkingwhile baby-sitting my kids. 她不可能在带孩子的时候喝酒
[37:53] So… 所以…
[37:54] just go spread your poison somewhere else. Okay? 我看你当着我的面说她坏话 找错人了吧?
[37:59] I just thought I’d do youa favor and let you know,that’s all. 我只是想帮你个忙,让你知道真相 就这样而已
[38:01] Okay,well,thanks. 好吧,谢谢
[38:10] Hi. 嗨
[38:11] You,um,you recovered fromall of yesterday’s excitement? 你…从昨天的兴奋里恢复过来了吗?
[38:15] Oh,truthfully,I haven’t beenable to get my mind off it. 说实话,我还是忘不掉
[38:19] What a scare,huh? 太吓人了,是吧
[38:20] Yeah, 是
[38:21] althoughI-I still can’t figure out how my boysmanaged to sneak past you. 不过我还是想不通 我家孩子怎么会在你的眼皮底下溜走的
[38:28] Well,you knowhow boys are at the age. They’re escape artists. 你知道这个年纪的孩子 他们是逃跑专家
[38:32] They’re like lightning. 就像闪电一样
[38:34] It’s just,penny… 只不过…penny…
[38:36] -penny? -Well,I mean, -我是说…
[38:38] I just don’t understand how porter and preston managedto
[38:41] wrangle her into the stroller and then
[38:43] make it outyour front door withoutyou even noticing. 然后又在你不知不觉的时候跑到前门的
[38:54] I guessif you’d fallen asleep… 我想如果你睡着了…
[38:57] it could’ve happenedlike that,I-I guess. 就有可能会这样,我想
[39:00] You know,I think,um, I must have been cleaningthe kitchen,and I- 我想可能是我在清理厨房
[39:03] I justdidn’t hear them because of the noisefrom the dishwasher. 可能是洗碗机的声音太吵 所以我才没有听到
[39:07] Look,I apologize in advancefor how this is going to sound, 我先为下面的话给你道歉
[39:12] but I have to ask. It’s justgonna eat away at me. 不过我要问你,我快忍不住了
[39:15] Were you drinkingwhile baby-sitting my kids? 你在照看我孩子的时候有喝酒吗
[39:17] No! 没有
[39:25] you know,I may have had just the tiniest little bitof chardonnay. 也许我喝了一丁点夏敦埃酒
[39:30] Oh,gosh,you got drunk,and you passed out. 天啊,你喝醉了,然后昏了过去
[39:35] Lynette,if I close my eyeseven for a moment, Lynette,如果我有合上眼睛半秒
[39:38] it’s because of theseantihistamines I’ve been taking. 那也是因为我一直在吃的抗组胺剂
[39:40] Really?Is that why you passed outon your front lawn yesterday morning? 真的吗,你昨天早上在草坪上昏倒 也是因为这个?
[39:46] Now that you’re speaking to mein a fairly accusatory tone, 既然你用这种责备的语气说话
[39:49] may I remind you thatI was doing you a favor? 也许我该提醒你 我是在帮你的忙
[39:51] You put my kids in danger, and then you lied about it. 你让我的孩子处地危险 而后又为此说了谎
[39:53] Do you not gethow big that is? Do you have somekind of problem with alcohol? 你知道事情有多严重吗 你有酗酒问题吗
[39:57] No! The only problem I haveis with your children. 没有,我唯一的问题就是你的孩子
[39:59] They’re incorrigiblebecause you let them run amok. 他们无可救药,都是因为你让他们放肆
[40:01] And if I hadn’tdrifted off, 就算我没有睡着的话
[40:02] they would have waiteduntil I was in the bathroom
[40:04] or stuck on the phoneor upstairs doing laundry.
[40:09] On any given day, how many glasses of winedo you put away? 你一天要喝多少杯酒
[40:18] I will not be spoken tolike that. I just won’T. 不要用这种态度跟我讲话,不要
[40:40] now and then,we allneed a little help… 时不时地,我们都需要一些帮助
[40:45] so we ask for small favors. 于是我们向他人索取一点点关切
[40:49] Thanks. I owe you one. 谢谢,我欠你一次情
[40:52] But it’s always best to be wary of those eager to come to our rescue. 不过对那些急来的援助 最好带着一颗机警的心
[40:57] Well,go on.Kiss the bride. 继续,可以吻新娘了
[41:05] because even the smallest of favors… 因为哪怕是最小的恩惠…
[41:08] sure thing,tom. I’d be happyto baby-sit for you. 当然,我很乐意做你家保姆
[41:12] My,have you noticedhow clogged my rain gutters are? 天啊,你看到我家雨水槽堵得多厉害了吗
[41:15] …Carries a price tag. …也承载了代价
[41:18] Yes,everyone has an agenda. 没错,每个人都有自己的打算
[41:21] I heard about your operation,aunt inez, 听说了你做了手术,Inez姑妈
[41:23] and I’m jumpingon a plane right now to come and help you out. 我马上飞过去帮你一把
[41:27] No matter what they may tell us. 无论他们对我们怎么说
[41:29] No,I’m happy to, 不,我很乐意
[41:31] and I’m prepared to stayas long as it takes. 我准备在你康复前一直留在你身边
[41:36] And in those rare instances where there is no ulterior motive, 然后当在少有的情况下 人们抛开隐含的动机时
[41:41] we’re so taken aback that we may fail to recognize the truth… 我们却惊诧自己没及时发觉…
[41:46] Do you still think you don’t have a problem? 还说你没有问题吗?
[41:59] that a loving friend has just done us an enormous favor. 一位忠实的朋友又帮了我们的大忙
[42:10] Desperate Housewives Season 02 Episode 15 -=THE END=-
绝望的主妇

Post navigation

Previous Post: 绝望的主妇(Desperate Housewives)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绝望的主妇(Desperate Housewives)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme