Skip to content

英美剧电影台词站

绝望的主妇(Desperate Housewives)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 绝望的主妇(Desperate Housewives)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
时间 英文 中文
[00:00] Previously on desperate housewives…
[00:02] Your spleen has wandered close to your heart. 你的脾在向心脏偏移
[00:04] We’re gonna take it out. 需要切除
[00:04] Get your insurance figured out by then 提前把保险办好
[00:06] [There was the bad news] 有些是坏消息
[00:08] It’s the cop I want you to talk to 我是要你去跟警察谈
[00:09] His name is Solomon 他叫Solomon
[00:10] ??? daughter 这是她女儿的档案
[00:12] [The discomforting news] 令人不安的消息
[00:13] Thanks 谢谢
[00:15] Are you hiding someone in your house? 你家里是不是藏了谁?
[00:17] Tell me your secret,I’ll understand 把秘密告诉我,我会理解
[00:20] OK 好吧
[00:20] [and the news no one should know] 还有一些消息,谁也不该知道
[00:23] But you tell me yours first 不过得先把你的秘密告诉我
[00:28] Once a month,the (???) seciety 每个月
[00:31] would attend a semi-formal lunch at the home of Maxine Bennett. 大家都会到Maxine Bennett家里 参加一次半正式的午宴
[00:36] Everyone loves these elegant get-togethers 这样典雅的聚会很受大家欢迎
[00:39] Everyone that is, 虽然大家都喜欢
[00:41] but a certain red headed housewive who is convinced Maxine was a liar 一位红发主妇却认定Maxine说了谎
[00:47] You see,Maxine like to brag that she did all her own cooking Maxine喜欢吹嘘所有的菜肴 都由她亲手烹饪
[00:52] and because each course was served promptly, 也正因为每道菜的迅速更换
[00:56] presented with flare 色香味全
[01:00] and it was positively mouth watering 让人垂涎欲滴
[01:03] Bree knew Maxine had had some help Bree便肯定了Maxine请了帮手
[01:07] and sadly for Maxine… Maxine的不幸在于…
[01:10] Bree intended to prove it Bree打算证明自己的想法
[01:13] Maxine,once again,this entire lunch is just out the swirl Maxine,这顿饭实在太让人难忘了
[01:18] I just have to get the number of your caterer 我一定得把你厨师的电话要来
[01:20] What a nice compliment. 多好的赞扬
[01:21] No,I’m afraid this is all my doing 不过,这都是我一人之劳
[01:24] This was a triumph,an absolute triumph 这是次盛典,绝对的盛典
[01:26] Oh,come on,do you honestly expect us to believe 拜托,你真以为我们会相信
[01:28] that you had the time to prepare a six-course meal for ten women 你会有时间给10个人准备6道菜?
[01:32] Even I couldn’t make this and have time to get ready for a party 连我都做不到 更别提还要准备派对
[01:35] Well,perhaps you’re just not as organized as I am 也许,你的组织性没有我的强
[01:41] If you excuse me 我离开一下
[01:44] Bree,what’s got into you? Bree 你是怎么了
[01:46] I have the same recipe for English plum pudding 我有一套完全一样的 葡萄干布丁菜谱
[01:49] It takes six hours to prepare 准备起来要花6个小时
[01:51] How would you have time to make all this and everything else that we ate today 怎么可能有时间准备 这些外加我们今天吃到的其他东西?
[01:55] This’s not the pudding of an honest woman 这布丁绝对不是 出自一个诚实女人的手
[01:58] FBI,open up FBI 开门
[02:00] What on earth… 究竟怎么了…
[02:10] looking for a Maxine Bennett 我们要找一位Maxine Bennett
[02:11] I’m Maxine 我就是Maxine
[02:12] We have a warrant. This is the premier’s mail 我们有许可证 这里是总理的邮件
[02:14] A warrant? I’m in the middle of a luncheon 许可证?我正在用午餐呢啊
[02:17] Over here 在这儿
[02:21] Found her 找到了
[02:25] Maxine Bennett,you are under arrest, Maxine Bennett 你被捕了
[02:27] for involuntary servitude 强制劳役罪
[02:29] Is this the woman who locked you up? 就是她把你锁起来的吗
[02:44] Bree,what’s going on? Bree 到底怎么回事
[02:46] Well,I’m not sure,but I think Maxine had a slave 我不清楚 不过我想Maxine窝藏了奴隶
[02:50] I can’t believe it,I just can’t believe it 不敢相信 简直不敢相信
[02:55] [But Bree could, 不过Bree知道
[02:57] you see,for her 对她来说
[02:59] ,the proof was in the pudding] 一切证据都藏在了布丁里
[03:06] Desperate housewives Season 2 Episode 14
[03:09] [The world is filled with unlikely friendships] 世上充满了反常的友情
[03:14] [Odd pairings that to the casual observer
[03:17] make absolutely no sense at all]
[03:21] [But if we look closer, 但如果我们稍加细心
[03:24] we can see why these alliances formed] 就会发现人们结盟的真正原因
[03:27] [After all,a shared purpose can give even mortal enemies common ground] 毕竟,共同的目的甚至 能让两个死敌走到一起
[03:34] Bree,
[03:36] we have a question for you 我们有个问题要问
[03:37] Oh,what is it? 哦,是什么问题
[03:38] Well,we were just wondering,actually,we were curious about…uh… 我们想知道… 其实,我们是好奇…
[03:41] What the hell is going on with you and Betty Applewhite? 你和Betty Applewhite到底怎么回事?
[03:43] Yeah,that 恩,就是这个问题
[03:46] Excuse me 你说什么
[03:47] Well,from the day that dead body showed up, 从那个死尸出现的那天开始
[03:49] nobody was yelling ‘oh,the Applewhites are involved other than you 除了你,就没别人说 “哦,Applewhites一家来了”
[03:53] and the next thing we know,you are having Betty over for poker? 一眨眼的功夫,你又请Betty来打牌?
[03:55] What??? 到底怎么回事
[03:56] She makes it sound like we are angry,we are not angry 她说得好象我们很生气一样 其实没有
[03:58] I’m a little angry 我有点生气了
[03:59] Can we talk about this later? I have ice-cream in here 能以后再说吗,我袋子里装了冰淇淋
[04:02] Bree,could this flip-flop have something to do with Bree,这么大的转弯会不会
[04:05] the fact that Daniel is dating Matthew? 与Daniel和Matthew约会有关?
[04:08] Yeah,that would get her 恩,这么说她就注意了
[04:11] Who told you that? 谁告诉你的?
[04:12] – Mrs. McClosky- she saw them making out in the park – McClosky太太 – 她看到他们在公园里亲热
[04:14] – Eddie! – What? – 怎么了?
[04:16] Can’t you sugar-coat a little? 你就不能婉转一点?
[04:18] I did,he had his hand down her shirt 我有啊 他都把手伸到她衣服里了我还没说呢
[04:21] Bree,we know that you have a good reason for wanting Betty to hang out with us Bree,我们知道你让Betty加入 肯定有合适的理由
[04:26] We just wondered if you could clue us in a little 我们只想稍微了解一下
[04:30] When it comes to Betty Applewhite,I know what I’m doing 和Betty Applewhite有关的事 我都心里有数
[04:32] and you two are just gonna have to trust me 你们俩只要相信我
[04:34] and if you can’t do that, 如果你们做不到
[04:36] then perhaps I’ve over-estimated the depth of our friendship 那也许我高估了我们的感情
[04:39] Now,if you excuse me 恕不奉陪了
[04:42] What a bitch! 婊子一个!
[04:44] – Eddie,can you … – I was sugar-coating it – Eddie,你能不能 … – 我已经很委婉了
[04:57] Oh,hey…none of that in ear 哦,嘿…别亲耳朵啊
[05:00] Come on,maybe if we are remind them I’m shacking up with a senior VP, 好了,也许让他们知道我和副总裁是一家的
[05:03] they’ll stop killing all my pitches 他们就不会否决我的创意了
[05:05] You’ve only been here for a week,why don’t you give yourself a break? 你刚来一个星期,干吗不休息休息?
[05:07] Honey,you know the ad game, 亲爱的 你也知道广告界的规矩
[05:08] we got to serve amount of time before mockery kicks me into the curb 不努力就被淘汰
[05:12] Look,I’m just asking you … 我只是想让你…
[05:14] jump in every once in a while,throw me some of the ??? on the work path 时不时地参与一下 在工作上帮我一把
[05:17] I can’t protect you,you’re gonna have to find a way to click with Ed yourself 我不能袒护你 你得自己想办法和Ed沟通
[05:23] And then the pig,he rubs on his stomach,and he goes…’ 然后这支猪蹭了蹭肚皮 说到…
[05:26] Farm Fresh Bacon? I’ll make a piggy out of you too’ “来点新鲜农场熏肉吗? 你也可以一样强壮”
[05:36] So… 这么说…
[05:37] the pig actually eats the bacon? 这猪还真要把肉吃下去?
[05:40] Uhuh,yeah 对
[05:41] I don’t see the client doing a happy dance over the whole cannibalism theme 我看拿自相残杀的主题 可很难让客户买帐
[05:48] Well,Tom,why don’t you pitch them the other idea you came up with last night? Tom,干吗不说说你昨天晚上 想到的那个点子?
[05:51] You know,the one where people love bacon so much that they wanna keep it a secret? 就是熏肉大受欢迎 大家都把它当成秘密的那个
[05:55] What,like a secret underground society of bacon eaters? 怎么,就好比是个熏肉消费者的 秘密地下社会?
[05:58] Well,like my collage fraternity where, 就和我大学时候的兄弟会差不多
[06:00] you know,everybody wanted in,but we only take the coolest guys 大家都想往里挤 可我们只要那些最酷的
[06:05] You were Greek? 你曾经加入Greek?
[06:07] -Alpha Tau Megon ?? – I was Phi Kappa?? – 是ΑΤΩ – 我原来是Φκ
[06:09] You? 就你?
[06:10] And I don’t remember you happened to be that cool to play JTO 我怎么不记得你会酷到玩GTO
[06:14] Look,if I had a nickle for every fi-cap 如果我还有一枚所有Φκ 在高速公路标志上
[06:16] that I tag ‘naked’ to a free way sign
[06:18] Scavo,if you were my pledge,I’d make you my bitch Scavo,如果你立誓加入 那我就让你做我的下手
[06:20] Oh,you think so? 哦,你这么以为?
[06:22] You know what,I’m liking this whole fraternity ankle 知道吗 我喜欢这兄弟会的点子
[06:27] Yeah,you know,let’s talk about it over lunch 恩,咱们午饭的时候谈
[06:30] You’re buying 你买单
[06:34] Go 去啊
[06:47] Hello,what’s going on? 怎么回事?
[06:49] Gabrielle,I want you to meet someone Gabrielle,我来给你介绍
[06:52] This is Xiao Mei 这是小梅
[06:53] She’s the young lady who’s forced to work for Maxine Bennett 就是她被Maxine Bennett强制劳役的
[06:56] Oh,the slave 哦,那个奴隶阿
[06:58] Wow, 哇
[07:00] looks well fed 喂得不错啊
[07:02] The church is making arrangements for her to return to China 教堂正在安排她回中国
[07:04] But until then,she needs a place to stay 不过在这之前,她需要个落脚的地方
[07:07] So I offered her our guest room 所以我就把客厅给她住了
[07:10] Really? 真的啊?
[07:13] Baby,can I talk to you for a second? 宝贝儿 能跟你说句话吗?
[07:18] Oh,you nuts 你这个笨蛋
[07:19] It’s only for a couple of days 就那么一两天
[07:20] Oh,this time,you are quickly becoming Father Crowley’s go-to guy for charity cases 那只是这一次吧 你快成了Crowley神父的慈善大使了
[07:25] And that’s a bad thing? 这难道不对?
[07:26] When he turns our house into a catholic underground ??,YES! 他把咱们家都变成天主教广场了 当然不对!
[07:30] You know who you are,Gabby? 你知道你属于哪种人么,Gabby?
[07:31] You are the kind of person who’d turn away Mary and Joseph from the inn 你这种人连圣人都不会让进门半步
[07:35] Well,they should’ve called ahead 他们本该先打个电话来的
[07:46] Don’t brush your hair at the table 别在饭桌旁边梳头
[07:49] Are you talking to me? 你是在和我说话吗?
[07:51] Does this mean you’ve finally forgiven me? 那是不是代表你已经原谅我了?
[07:52] Why should I? You’ve betrayed this family and you’re not even sorry 为什么原谅你? 你背叛了家人却毫无歉意
[07:55] Don’t be such a drama queen 别这么小题大做的
[07:58] If the Applewhites go to the police 如果Applewhites家的人去找警察
[07:59] and tell them that your brother ran over Mrs.Solis, 告诉他们是你哥哥撞了Solis太太
[08:02] he could go to prison. 他就会坐牢了
[08:05] How can you not understand that? 你怎么就不懂呢
[08:08] They won’t talk about Andrew as long as you don’t go to the police about Caleb 只要你不说Caleb的事 他们就不会提Andrew
[08:11] What does this Caleb do exactly? 这个Caleb到底是干什么的?
[08:13] And why on earth are they hiding him? 他们把他藏起来究竟是为了什么?
[08:15] Why don’t you go to Mrs. Applewhite 干吗不去找Applewhite太太
[08:17] and tell her you really need to know what’s going on? 告诉她你想知道事情真相呢?
[08:21] I bet if you were really nice,she’d tell you the truth 如果你态度够好 我肯定她会告诉你实情的
[08:24] Is that what you really think,Danielle? 你真的是这么想的吗,Danielle?
[08:26] I should go to Mrs.Applewhite 我应该去找Applewhite太太
[08:28] be nice and then she’ll hand over all her secrets? 和生和气地让她告诉我所有的秘密?
[08:33] Yeah 对
[08:35] When I was young,my stepmother told me that I was very lucky 在我小的时候 我的后妈说我很幸运
[08:39] I possessed beauty,wit,cunning and insight 我拥有美貌,才智,心计,与见识
[08:44] These four weapons all women needed to survive in the world 这是全世界的女人都需要的 四种武器
[08:49] So? 所以呢?
[08:51] So take good care of your looks,Danielle 所以专注于你的美貌,Danielle
[08:54] You don’t have any other weapons at your disposal 除了这,你一无所有
[09:03] Hi, 嗨
[09:05] I need an operation on my spleen, 我要做脾手术
[09:06] and I just found out that I ran out of medical insurance. 可我刚刚发现我没有医疗保险
[09:08] Is there anyone I can sue? 有什么我可以起诉的人吗?
[09:12] After the ????? Launy let the policy lapse 自从我的经纪人垮台后
[09:15] Now he’s in jail,and I’m gonna die 现在他坐牢了 我要死了
[09:17] Susie,you are not gonna die Susie, 你不会死的
[09:19] I’ll get into it with the insurance company 我会去找保险公司
[09:20] No,there isn’t time for you to deal with the red tape 不,现在没有时间去繁文缛节了
[09:23] My spleen is going crinin into my heart 我的脾已经刺激到我的心脏
[09:27] I need that operation now 我得马上就动手术
[09:28] I’d loan you the money myself 我本来可以自己借钱给你
[09:30] But Eddie and I just plopped down our savings since ski condo 可Eddie和我已经把积蓄都花在房子上了
[09:34] I don’t need a loan 我不需要借钱
[09:36] I need coverage 我需要保险
[09:37] I mean what if there are complications 如果要是有并发症可怎么办
[09:40] I don’t have a safety net 我连一点保障也没有
[09:43] …please… …求你了…
[09:45] What in the hell are you doing? 你到底在干吗?
[09:47] I’m saying a little prayer 我在祈祷
[09:49] Uh,for puke sake 啊,看在呕吐的份上
[09:50] What? I’m desperate here,do you have any other ideas? 怎么,我已经走投无路了 你还有其他办法吗?
[09:53] As a matter of fact,I do 其实 我有办法
[09:56] What you need is a husband 你需要的,是个丈夫
[09:58] What? 什么?
[09:59] The only way to get a good health plan 获得健康唯一办法
[10:02] is to marry into one 就是嫁人
[10:03] Eddie,come on Eddie,拜托
[10:05] No,no,I think she’s onto something 别,我觉得她说得有道理
[10:08] Yeah,if we find the guy with the right plan 如果我们找到了合适人选
[10:11] you could have a sham waiting on a Monday night,and be 你就可以周一结婚
[10:13] fully covered Tuesday morning 周二就有医保了
[10:15] I can’t believe you are actually considering this 不敢相信你还真的会考虑这个办法
[10:17] The surgeon is slicing me open a week from tomorrow, 还有一周我就要开刀了
[10:20] what other choice do I have? 还能有什么办法?
[10:22] All we have to do is to find a guy who’s willing to marry you 只要找到一个愿意娶你的人就行
[10:31] You know,come to think of it, 仔细想想
[10:32] a little prayer might not be such a bad idea after all 也许祈祷并不是个坏主意
[10:41] Pad,we are all here,so send the call in as soon as you get it Pad,我们都在 接到电话就马上转进来吧
[10:48] 200 bucks says you can’t do that three times in a row 我出200块赌你不能连续接三次
[10:54] You catch three of those, 连续三次
[10:57] 200 bucks 就有200块
[10:59] What do you say there,Scavo? 怎么样,Scavo?
[11:01] You are on. 开始吧
[11:02] – Here we go. – Ah-ah-ah-ah! – 开始 – 啊啊啊啊!
[11:05] Thrown by me. 我来扔
[11:06] I’m sorry,I thought we were here to talk aboutthe farm fresh rollout? 抱歉, 我以为我们是来讨论农场首场展示
[11:10] They gotta be catchable,big guy. 它们会被我接住的,伙计
[11:12] You just let me worryabout the shooting. 你让我担心该怎样投了
[11:14] Come on. 来吧
[11:20] – that’s one. – Guys… – 一个 – 伙计们…
[11:23] oh! 噢!
[11:25] Nice moves. 漂亮
[11:27] One more,big guy. 又一个,伙计
[11:28] Guys,please… that’s–all right. 伙计们,拜托… 好吧
[11:32] – Ow! – Oh! – 啊噢! – 噢!
[11:35] ow. 噢
[11:37] that wasn’t even catchable! 那怎么接的住!
[11:39] Yeah,well,maybe not. 恩,可能不是
[11:40] But it’s totally worth the 200 bucks.Ahh! 但是这足足值200美元
[11:43] Whoo! 呼!
[11:44] Well,you got me. 你该给我的
[11:46] You’re a regularlittle monkey man! 你真是只猴子
[11:48] Oh,I love this guy. 噢,我爱这家伙
[11:56] Oh. Hi. 噢,你好
[12:01] Do you have to sit aroundall day? 你得坐一整天么?
[12:02] I mean,shouldn’t you be out experiencingwestern civilization 我是说,你不是应该出去体验一下 西方文明
[12:05] while you have the chance? 当你有这个机会的时候?
[12:09] what are you doing? 你在做什么?
[12:12] I fix. 我在补…
[12:13] No,this is couture! 不,这是名牌!
[12:15] This rip has to be fixedby an experienced tailor. 这裂缝得让经验丰富的裁缝来补
[12:17] You can’t just… 你不能…
[12:18] holy crap!This stitching is perfect! 噢天呐!缝的真漂亮!
[12:22] Hungry? 饿了么?
[12:29] Did you make all of this? 都是你做的?
[12:34] Oh! 噢!
[12:35] For me? Okay. 给我的?好的
[12:42] Oh,my god! 噢,天呐!
[12:44] You like? 你喜欢?
[12:45] I like a lot. 非常喜欢
[13:01] you like that? 你喜欢这个?
[13:03] yeah,that’s nice. 是的,非常不错
[13:05] Do you know what they do to people in china who speak out against the government?Hmm? 你知道在中国他们怎么对付那些 要反抗政府的人么?嗯?
[13:09] They put themin forced labor camps. 他们得进劳改所
[13:11] Isn’t that awful? 很可怕,不是么?
[13:13] Mm-hmm. 嗯哼
[13:14] You know what I mean?It’s such a repressive regime. 你知道我在说什么么? 这是一个多么高压的政治制度
[13:18] We forgethow good we have it. 我们都忘了这方面上我们多么幸运
[13:20] Yes,we do. 是的
[13:22] Don’t you think xiao-mei would like it better herein america? 你不觉得小梅会更喜欢在美国么?
[13:27] I mean,where she could learn about freedom and democracyand stuff? 我是说,她能在这体会 什么是自由和民主
[13:32] Does this haveanything to do with you making xiao-meido housework? 这和你让小梅做家务有什么关系么?
[13:36] What? 什么?
[13:36] I came downstairs this morningand found her waxing the floor. 我早上下楼的时候看见她在给 地板上蜡
[13:39] She told me you asked herto put on two coats. 她告诉我说你让她穿2件衣服
[13:41] Well,first of all,that was her idea. 好吧,首先,这是她的主意
[13:44] Second of all,I can’t have this conversation until you’ve tasted her crab puffs. 其次,我们得等你尝过她做的 螃蟹泡芙以后再继续讨论这个
[13:47] Oh… 噢…
[13:54] She just got donebeing a slave. 她只是不幸的做了奴隶
[13:56] I mean,she wantsto go back to china… 我是说,她想回中国…
[13:58] and we can’t force herto stay here and be our maid. 我们也不能勉强她在这里做 我们的女佣
[14:01] Well,who’s forcing her? We’ll pay herwhatever she wants. 谁强迫她了?我们会给她所有她 想要的
[14:04] 最棒的就是,以她的资历
[14:06] any wage will look good. 工资会不错
[14:08] No way,baby. Mnh-mnh. 不行,宝贝
[14:15] What? 怎么了?
[14:19] What? What,so you don’t getwhat you want, you just walk offand pout? 怎么?你不能得到你想要的 就撅撅嘴走开么?
[14:21] Oh,this isn’t about me. 噢,这不是我的问题
[14:23] This is about our great nation. 而是关乎我们伟大的国家
[14:24] And I have no intentionof sexually satisfying a man who isn’t willing to stand up for 并且我也不想取悦一个不想支持
[14:28] and help spread the ideals and values of the united statesof america. 和帮助传播美国观念和价值的男人
[14:37] And sometimes she is a little hard to stomach,but she means well. 虽然有时候她让人难以忍受 但是总体来说不错
[14:40] Well,that’s– 好吧,就是说–
[14:40] hi!Oh,here she is. 你好!噢,她来了
[14:42] I came as soon as I got your message. 我一收到你的短信就来了
[14:44] Is this… this is gary grantham 这是… 这是加里�q格兰瑟姆
[14:46] your future ex-husband. 你未来的准丈夫
[14:48] – Wow,nice to meet you. – Hi. – 哇哦,很高兴见到你 – 你好
[14:49] Okay,listen,um,I’ve got to meet a client. I’ve got to go, 好吧,听着,嗯,我还有个 客户要见,现在得走了
[14:52] so just talk amongst yourselves, and 那么随便聊聊
[14:54] you two makea very handsome couple. 你们真是一对俊男美女
[14:58] Oh.Yeah. 噢,好吧
[15:00] Uh,- hi.- hi. – 嗨 – 嗨
[15:03] So do you wannaget married on wednesday? 你愿意在星期三结婚么?
[15:05] ‘Cause thursday and fridayI’m out of town. 因为星期四和星期五我不在这儿
[15:07] Oh! Oh,yeah. Sure,that’s–wednesday’s great. 噢!噢,可以.当然,我是说– 星期三很不错
[15:11] I’m–I’m just curious… 我–我只是好奇…
[15:13] how did edie convince youto do this so quickly? 伊迪是怎么在这么短的时间内 就说服你的?
[15:16] Well,she explainedyour situation to me. 他跟我说明了你的情况
[15:18] I’m sort of in needof a fake bride myself, so I figured, 我正急着找一个挂名新娘 所以我同意了
[15:20] what the heck? 管它的
[15:22] Why would you needa fake bride? 为什么你需要一个挂名新娘
[15:23] Uh,I’m gay,and I’ve nevercome out to my mother. 啊,我是个同性恋,并且我永远 无法对我妈妈坦诚这件事
[15:27] – Really? – Yeah. – 真的? – 是的
[15:28] At first,I justdidn’t want to upset her. 开始,我只是不想让她难过
[15:30] Then she got older,she gotemphysema and diverticulitis, 后来她年纪大了 得了肺气肿和憩室炎
[15:33] and I started thinking,if I just kept my mouth shut, 我开始思考,只要我闭口不提
[15:35] then one day naturewould take its course 她终将离开
[15:38] and we could avoid what is sureto be a very ugly scene. 那我们就可以避免一个必定 非常糟糕的场面
[15:41] So what changed? 那么是什么改变了?
[15:43] She told me at her81st birthday party last month, 上个月在她81岁生日的时候 她告诉我
[15:45] the only reason she’s hanging onis to see me get married. 她坚持到现在的唯一原因是 希望能看到我结婚
[15:49] Oh. Oh,so by marrying me… 噢。噢,所以只要和我结婚…
[15:52] yeah,I’d get my inheritancethat much sooner. 是的,我也将更快得到遗产
[15:55] No,but mostly,I wanna make sure she’s happy. 不,最主要的是,我想让她开心
[16:00] well,you seemvery nice,susan. 你看起来非常不错,Susan
[16:04] Uh,it will be a pleasurebeing married to you. 啊,和你结婚会是一件非常令人 愉快的事
[16:07] Uh,likewise. 啊,彼此彼此
[16:09] here,you can finishthe rest of the fries. 就这样,你可以把剩下的吃完
[16:19] Here’s your mail 这是你的信
[16:20] and your pills. 还有药
[16:21] Ugh. 啊
[16:23] More pills? 更多的药?
[16:33] Miss tillman? Tilman小姐
[16:34] Hmm? 嗯?
[16:36] Where did this come from? 这是从哪儿寄来的?
[16:38] I don’t know.It was in with your other mail. 我不知道 它只是和别的信混在一起
[16:45] Get me the phone. 把电话给我
[16:57] Sullivan,it’s me. 沙拉文,是我
[16:59] I just got some news,and I need to get you involved. 我刚得到一些消息 并且有必要把你扯进来
[17:02] Looks like delfino’sbeen holding out on me. 看样子Delfino对我隐瞒了一些事
[17:10] The next morning,bree came up with a plan 第二天早晨,Bree想好了一个
[17:12] to get to the truth she so desperately needed. 查知她迫切想知道德真相的计划
[17:16] As she watched the applewhites leave their house, 当她看着Applewhites离开了她的家
[17:19] she thought of how much she had trusted the previous owners 她想起她曾多么相信这个前任业主
[17:23] and how much they… 还有他们一度那么的…
[17:25] had trusted her. 相信她
[17:48] caleb? Is that you? Caleb?是你么?
[17:56] hi. 你好
[17:58] I’m bree.I live down the street. 我是Bree,我住在这条街上
[18:01] I’m a friendof your mother’S. 我是你妈妈的朋友
[18:04] She’s not home. 她不在家
[18:06] I know. Um… 我知道 嗯…
[18:08] I came to see you. 我是来见你的
[18:11] – Me? – Yes. – 我? – 是的
[18:12] Your mother told meall about you and I thought it– 你妈妈告诉了我你的一切 我觉得–
[18:15] it might be nice if,um, 如果我们能见一面,嗯
[18:17] we had a little visit. 会更好
[18:20] I brought yousome homemade cobbler. 我给你带了一些自己做的 脆皮点心
[18:29] oh,la,la,la,la,la 噢,拉,拉,拉,拉,拉
[18:31] right here.Follow the doughnut,people. 就在这儿,跟着这个油炸圈饼
[18:34] Here we go. We got some people.Come on,come on. 我们现在就去。我们有些人了 来吧,来吧
[18:37] Hey,hey What’s going on? 嘿嘿,发生什么事了?
[18:38] Well,um,ed bet tom thathe wouldn’t eat a doughnut out of the toilet. 嗯,Ed跟Tom打赌他绝对吃不下 一个从厕所取出的甜甜圈
[18:44] Isn’t it disgusting? 这不是很恶心么?
[18:47] unh-unh! 啊-啊!
[18:49] It’s gottabe fully dunked. 它必须被完全浸泡
[18:50] Now,I don’t want the glazeto repel the water. 听着,我可不想表面上沾着水
[18:53] Whoa,slight delay,people.I’m requesting a scrub down. 稍等一下,伙计们 我要求擦一下
[18:56] Does anybody know wherethey keep the toilet brush? 谁知到他们把刷子放在哪里了么?
[18:59] Just for one second,okay?Just for one second. 1秒钟,好么?就等1秒钟
[19:00] Hey,I never thoughtI’d have to ask you this, 嘿,我从没想过我会问你这个问题
[19:02] but are you about to eat a doughnut out of the toilet? 但是你真的打算吃一个从厕所 捞出来的甜甜圈?
[19:04] Yeah! 正是!
[19:05] For the galveston jewelersaccount. 为了Galveston的宝石帐目
[19:07] I don’t care! 我不在乎这个!
[19:08] You’re not gonna do this! 你不能这么做!
[19:09] Look,lynette, you’re the one who told meto find a way to click with ed. 听着,lynette 是你让我找个方法和ed交涉
[19:11] Well,now we’ve got our thing, 现在我们得到了我们要的
[19:14] and it’s paying off for me! 它将给我钱
[19:16] That’s because ed gets offon humiliating you. 那是因为Ed在羞辱你
[19:18] Please,don’t do this! 求求你,别这么做!
[19:21] We’re waiting,scavo! 我们在等你,Scavo!
[19:27] This is my moment. 这是我的决定
[19:34] so,caleb,besides your mother and brother, 那么,Caleb,除了你妈妈和哥哥
[19:37] does anybody elseknow that you’re here? 还有别人知道你在这儿么?
[19:41] No. 没有
[19:44] You’re pretty. 你很漂亮
[19:47] thank you.That’s very sweet. 谢谢,很高兴听你这么说
[19:50] So where have you been livingthis whole time? Upstairs? 那么这些时间你都住哪儿?楼上?
[19:54] No. 不是
[19:56] I just moved upstairs. 我刚搬到楼上
[19:58] My room’s downstairs. 我的房间在楼下
[20:00] Downstairs? 楼下?
[20:01] In the basement. 在地下室
[20:05] You wanna see it? 你想看一下吗?
[20:31] Caleb,have you been down hereall these months? Caleb,你这几个月一直待在这儿?
[20:35] Yeah. 是的
[20:38] Did your mothermake you wear those? 你妈妈给你戴着这些?
[20:41] Most of the time. 大部分时间是这样
[20:42] Oh,my god! 天啊
[20:46] Sweetheart,I don’t understand. 亲爱的,我不明白
[20:50] Why in the world wouldyour mother treat you that way? 究竟为什么你妈妈这样待你?
[20:54] I hurt a girl. 我伤害了一个女孩
[20:57] A girl? 一个女孩?
[21:01] Yeah. 是的
[21:06] And then she died. 然后她死了
[21:09] Oh. 哦
[21:13] Her name was melanie. 她叫梅兰尼
[21:19] She was pretty. 她很美
[21:22] Just like you. 就像你
[21:30] Hi. 嗨!
[21:35] I thought you should know,I’m getting married. 我觉得你应该知道,我要结婚了
[21:40] To the doctor? 和医生
[21:41] No! No. Ha! 不!不是,哈!
[21:43] No,to–to a gay guy. 不是,和…和个同性恋
[21:46] How did you knowabout the doctor? 你怎么知道那个医生的?
[21:48] People talk. So you– 别人说的,那么…
[21:51] you’re marrying a gay guy? 你和一个同性恋结婚?
[21:52] I need health insurance, 我需要医疗保险
[21:54] um,’cause I’ve gotthis wandering spleen and… 嗯,因为我的脾脏会游动
[21:56] that sounds funny, “spleen wandering,” but… 好玩儿吧,“脾会游动” 但是…
[21:59] actually,it’s not funny ’causeit can bang into things… 事实上,这并不好玩 因为它会撞到其它器官…
[22:02] so I need health insurance,so I’m getting married tomorrow. 所以我需要医疗保险 所以我明天要结婚
[22:06] And you probably thinkI’m crazy,right? 肯定认为我疯了,对吧?
[22:09] Well… can it wait? 那…可以等吗?
[22:10] Um,the surgery? 我说那手术?
[22:12] No. 不
[22:14] It can’t wait. 不能等
[22:17] I guess it’s really not that crazy. 我觉得没那么疯狂
[22:21] how you doin’,ma’am? 你好,女士
[22:23] Susan,can you justgive me a minute? 苏珊,可以等我一下吗?
[22:25] Oh,yeah.No,I’m sorry. 呃,好的,对不起
[22:26] I–that was really… it. 我…实在是…
[22:31] What do you want? 你想要什么?
[22:33] It’s not what i want,delfino. 不是我要什么,Delfino
[22:34] It’s whatnoah taylor wants. 而是Taylor想要
[22:36] Where’s his grandkid? 他的孙娃在哪儿?
[22:39] You know,let’s skip the part where you don’t knowanything about anything. 你看 就不要再说你什么都不知道
[22:43] Mr. Taylor wants to chat. Taylor先生想聊一聊
[22:46] What if I say no? 如果我说不呢?
[22:47] Then I’ve gottafind the kid myself, 那我得自己去找那孩子
[22:50] and my guess is,he or she issomewhere around here close. 那我猜他或者她就在这附近吧
[22:54] Your old girlfriend– 你的前女友…
[22:57] she’s got a daughter,right? 她有一个女儿,对吧?
[22:59] Maybe I should startby paying her a visit… 也许我应该去拜访一下她
[23:03] her daughter’s not the one. 不是她女儿
[23:05] Yeah,well,given your track record, 啊,这个,考虑到你的前科
[23:06] I might wanna check that outfor myself. 我可能得自己去查
[23:11] Tell him I’ll be therein the morning. 告诉他我早上会去见他
[23:20] Oh! 哦
[23:23] So pretty. 真漂亮
[23:26] You like nice things? 你喜欢好看的东西?
[23:29] that’s why I think you’re stupid, 那就是我觉得你很傻的原因
[23:31] for not wanting to stay here. 因为你居然不想留下来
[23:33] You could be around my nice things all the time, 我的漂亮东西会一直陪伴 在你左右
[23:36] taking care of them… 照看它们…
[23:39] how fun would that be? 那多有趣啊!
[23:42] Well,I’m sure it’s a lotmore fun than you’d have in that 肯定比你待在你那个
[23:45] tiny,godforsaken village of yours. 偏远的小村子好多了
[23:52] You know,we’re probably more alike than people would guess. 你看,别人也许想象不到 我们有一些相似之处
[23:56] I’m from a small town,too. 我也来自一个小镇
[23:58] My folks had nothing. 我父母一无所有
[24:00] That’s why I love america. 那就是我喜欢美国的原因
[24:02] Anything is possible. 一切皆有可能
[24:10] Oh… 哦
[24:12] hmm,you like that? 恩,你喜欢那个?
[24:15] No. 不
[24:16] An old,fat stockbrokergave this to me. 一个又老又胖的股票交易员给我的
[24:19] It’s not worth anything.You can have it. 不值什么钱,你拿去吧
[24:26] Oh… 哦…
[24:31] oh! 哦!
[24:33] It’s okay.Glad you like it. 没什么,你喜欢就好
[24:37] You can brush my hair. 你可以帮我梳头了
[24:39] Oh! 哦!
[24:55] – Hi. – Hi. – 嗨 – 嗨
[24:58] Uh,this is the bestI could do on such short notice. 在这么短的时间内 我已经尽力做到最好了
[25:03] – Okay. – Okay. – 很好,很好
[25:10] Oh,uh,susan,this is,uh,my best man,steven. 哦,呃,苏珊,这是 呃,我的伴郎史蒂夫
[25:13] He’s also my life partner. 也是我的另一半
[25:14] Oh,hi.It’s nice to meet you. 哦,你好,很高兴见到你
[25:19] Baby,be–be nice.Come on. 亲爱的,友好点儿好吗?
[25:22] I’m sorry you have cancer. 真遗憾,你得了癌症
[25:26] Cancer? 癌症?
[25:27] Isn’t that the pointof this whole charade? 这不正是这场游戏的意义所在吗?
[25:30] Gary saidyou needed insurance. 加里说你需要医保
[25:32] Oh,yes. No,no,I do need insurance. 哦,是的,不不,我确实需要医保
[25:35] I just don’t have cancer.I have A… 只是我得的不是癌症,而是…
[25:37] wandering spleen. 游动脾
[25:41] I saidit was like cancer. 我说的是和癌症差不多的病
[25:44] Is there a problem? 有什么问题吗?
[25:45] No.No,everything’s fine. 不不,没什么
[25:47] Uh,let’s just go to the chapel. 呃,我们进教堂吧
[25:49] Shall we? 可以吗?
[25:52] I made a wedding cake. 我做了个结婚蛋糕
[25:54] I hope you enjoy it. 希望你喜欢
[25:56] Oh! Uh… 哦!哦…
[26:02] so… are we ready to get started? 那么,我们可以开始了?
[26:05] Oh,do you havea thing to play music? 哦,你们有什么可以放音乐的东西吗?
[26:06] I had steven burn a little wedding mix for us,. 我叫史蒂夫给我们作了个 小小的混音婚礼进行曲…
[26:09] for ambience 来调动气氛
[26:10] Sure,just,um,give me a sec 好的,恩,请等一下
[26:18] do you have a problem? 你有什么问题吗
[26:20] You said she was sick. 你说她病了
[26:22] She is. 她的确病了
[26:23] She has a wandering spleen. 她得了游动脾
[26:25] It sounds nothing like cancer. It doesn’t even sound real. 听上去它可不像癌症 甚至不像一种真的病
[26:28] Well,it is. I-I could die. 啊,它是一种病 我,我可能会死的
[26:29] You look fine to me,honey. 亲爱的,我觉得你看上去一点事也没有
[26:31] Don’t do this. 别这样
[26:33] I have asked you six times to fly with me to holland to get married, 我曾经六次叫你和我 一起飞到荷兰去结婚
[26:37] and you always havesome la me excuse. 但是你总有莫名其妙的借口
[26:39] But the second some chick witha silly disease comes along, 当这个得了一种可笑的病 的二手货出现时
[26:42] well,you drop everythingand head for a chapel. 你就什么也不顾地跑到教堂来了
[26:45] Oh,no,it’s a serious illness. 哦,不,这是一种非常严重的病
[26:46] See,it just sounds silly’cause of the word “spleen.” 病名只是听起来很可笑 因为有个“脾”字
[26:50] What do you want from me? 你要我怎么做
[26:51] I want you to worryabout my feelings half as much as you worry about your mother’s! 我只是想你像关心 你妈妈一半那样关心我
[26:55] What is it gonna taketo make you happy? 你要怎样才高兴呢?
[26:57] Not go through with the wedding? 不举行这个婚礼了?
[26:58] Is that what you’re asking? 这就是你想要的吗?
[26:59] Oh,oh! No,no,stop right there. 哦哦!不不,打住
[27:01] Okay,I would love to see you two crazy kids get hitched in holland more than anyone, 听着,我巴不得你们这对爱人在荷兰成家
[27:05] with the tulips and the clogs,in front of a windmill,the whole shebang. 有郁金香!有木底鞋! 有风车!还有小酒店!
[27:09] But unless I get this surgery, 但如果我不做手术
[27:11] my spleen is going to slam straight into my heartand explode. 我的脾就会撞进我的心脏然后爆炸
[27:15] So,you know,seeingas I am just a nice person 所以,你看,看在我是个好人的份儿上
[27:18] and I always support gay rights,let’s just do this. 而且我一向支持同性恋的权利 举行婚礼吧
[27:21] And then I’ll havea husband and insurance. 这样我就能有个丈夫,得到医保
[27:23] Nobody gets hurt. 没有人会受到伤害
[27:31] Steven,why…steven! 史蒂夫,为什么?史蒂夫!
[27:35] – it’s just… – yeah. – 真是… – 是啊
[27:39] I’m so sorry. 很抱歉
[27:40] My hands are tied. 我无能为力
[27:41] I’m really sorry. 实在抱歉
[27:47] Steven,wait. Steven… where are you going? 史蒂夫,等等,史蒂夫…你去哪儿?
[27:53] what’s love got to do,got to do with it?
[27:56] Ah,finally gotthe sound system working. 啊,音响终于好了
[28:01] Where’s the groom? 新郎在哪儿?
[28:14] Hey,susie Q. 嗨, Suzzi小可爱
[28:18] What’s wrong? For a newlywed,you don’t havemuch spring in your step. 怎么了? 一个新嫁娘不该这么垂头丧气啊
[28:22] I didn’t get married. 我没结成婚
[28:24] Really? 真的?
[28:26] We got to the altar, but the whole fake wedding thingsort of imploded. 我们到了祭坛 但是整个假婚礼搞砸了
[28:32] Wow. I’m sorry. 哇啊,我很遗憾
[28:36] I still don’t haveinsurance. 我还是没有医保
[28:38] I need to getthat operation. I’M… 我需要做那个手术,我…
[28:43] I’m really screwed. 这下完了
[28:48] well… 呃…
[28:53] why don’t I justmarry you? 干嘛不嫁给我呢?
[28:55] What? 什么?
[28:56] I’ve gota fantastic health plan. 我有很好的医疗保险
[28:58] You’d be coveredinstantly. 婚后你能立刻能拿到
[29:00] But… we wereactually married. 但是…我们结过婚啊
[29:04] Look,susie,I’ve always felt awful about walking out on youthe way I did. 看吧,Susan 我一直对离开你这件事感到不安
[29:09] And I figure,if we do this, 所以我想,如果我们结婚
[29:12] I’d basicallybe saving your life. 至少我可以救你一命
[29:17] I figure I owe you one. 我想这是我欠你的
[29:21] Karl…
[29:25] so what do you say? 怎样?
[29:26] Will you marry me,susan mayer? 你愿意嫁给我吗,Susan Mayer?
[29:30] again? 再一次的?
[29:34] What the hell? 干嘛不呢?
[29:36] cool! 好!
[29:46] what are we gonnado about edie? Eddie怎么办呢?
[29:46] – We can’t tell her. – She’d kill us both. – 我们不能告诉她 – 她会杀了我俩
[29:48] Yeah,it’ll beour little secret. 是啊,这是我们的小秘密
[29:54] We’ve really enjoyedhaving you as a guest. Right,gaby? 真的很高兴你在此做客,是吧,Gabi?
[29:57] Absolutely. 当然
[29:59] Xiao-mei,you are a very special girl, so… 小梅,你是一个非常特殊的女孩 那…
[30:02] so you take care,okay? 那你要保重,好吗?
[30:07] Oh! 噢!
[30:12] hanks forall your help,carlos. 多谢你拔刀相助,Carlos
[30:14] my pleasure,father. 我的荣幸,神父
[30:20] – Bye-bye. – Ladies? – 拜拜 – 女士们?
[30:25] please don’t tell me you’re crying 别告诉我你在哭
[30:27] just because you can’thave the maid you want. 是因为你太想要这个女佣
[30:29] Carlos,she wouldn’thave been just a maid. Carlos,她不只是个普通女佣
[30:31] She would have been the best damn maid ever. 她可是万里挑一
[30:34] God,you’re pathetic. 天,你真可怜
[30:36] Shut up. 闭嘴
[30:38] hey, 嘿
[30:40] something’s going on. 来看看
[30:51] is there a problem? 发生了什么?
[30:53] Well,xiao-mei doesn’t wantto go back to china. 小梅不想回中国去
[30:55] She wants to stay hereand work for you. 他想留在这里给你们干活
[30:57] What? Why? 什么? 为什么?
[31:06] she says mrs. Solistreated her with more kindness than she’s ever known. 她说Solis太太对她非常好
[31:10] She now thinks of you twoas family. 她已经把你们当成家人
[31:13] Oh,really? 噢,真的?
[31:16] Oh,of courseyou can stay! 当然,你可以留下!
[31:20] Oh!
[31:24] gaby…
[31:25] carlos,she thinks of us as family. Carlos,她把我们当成家人
[31:34] I’m ready to hearthose farm fresh concepts. 我准备好听你们的新提议
[31:36] Conference room in five… 会议室五点
[31:38] toilet boy! 厕所男孩!
[31:42] you are so not allowedto complain to me. 不准你向我吐苦水
[31:44] I know. You were right,okay? 我知道,你是对的,好吧?
[31:45] So now I’m known throughout the advertising worldas “toilet boy.” 现在我是广告圈众所周知的 厕所男孩
[31:48] Tell him you’re donewith the games. 告诉他你已经受够这些游戏
[31:50] You don’t wanna playanymore. 你不想再玩下去
[31:51] No,no,no,I can’T.I can’T. 不不不 ,我办不到
[31:53] If I back down now,he’ll see itas a sign of weakness. Look, 如果我现在放弃 他就会看出我一丝懦弱.听着
[31:55] this is the way that guys do business.But– 这就是男人做生意的道,但-
[31:57] so you called it. 如果你要硬来
[31:59] He made mehis bitch. 他会让我颜面扫地
[32:02] Come on. 来吧
[32:08] Here you go.Oh. 给你
[32:10] You know,ed,I’ve been thinking. 你知道,我一直在想
[32:11] We’ve had a lot of fun and gamesaround here lately, 最近这里气氛异常轻松活泼
[32:13] but maybe it’s time to set a slightly moreprofessional tone in the office. 也许现在应该让办公室里 添几分严肃
[32:18] Oh,I get it. 噢,我明白了
[32:20] Somebody went runningto mommy,didn’t he? Huh? 有人叫妈咪了,是吗?
[32:22] What? 什么?
[32:23] Tom loses a few bets, Tom输掉几个赌
[32:25] so he tries to get his wifeto make me back off? 所以他让老婆来收摊儿?
[32:27] Oh,this is so alpha tau. 这可不是兄弟会的规矩
[32:30] I am gonna make him pay. 我会让他亲自偿还
[32:33] No. No,you’re notgonna make him pay. 不不,你不能这么做
[32:35] You are gonnastop this now. 你现在就要收手
[32:39] This is my company. 这是我的公司
[32:40] If people wanna work here,they play by my rules. 如果人们想在这里干活 就按我的游戏规则行事
[32:48] – Ed! – What? – 什么?
[32:52] I’m calling you out. 我要和你一赌
[32:53] Huh?Yes,you’re right. – 恩? – 你说得对
[32:55] This is your company,so I’ll play by your rules. 这是你的公司 那我要按你的游戏规则行事
[32:57] What do I have to do to get youto stop this frat boy crap? 我要怎么办才能让你罢手
[33:01] Shave my eyebrows?Come to work naked? 刮掉眼睫毛? 不穿衣服上班?
[33:03] Name your stakes. 悉听尊便
[33:04] I don’t have time for this. 没时间开玩笑
[33:05] Aw,what’s wrong,ed? 怎么了,Ed?
[33:08] You afraid a phi kapp’sgonna get beaten by a girl? 你害怕一个玩兄弟会的 会被一个小妞打败?
[33:11] Come on,big man… 来啊,大男人
[33:14] it’s just a little bet. 只是一个小赌
[33:20] As you know,I thinkthat making the workplace fun is good for morale. 我认为在办公场所增添一些乐趣 有利于员工士气
[33:25] But lynette here thinksthat our shenanigans have gottena little out of hand. 但Lynette认为我们的恶作剧 显然玩过头了
[33:30] oh,hold on. Hold on. 别忙别忙
[33:32] I respect lynette’s work ethic. 我尊重Lynette的工作原则
[33:35] So we’ve decidedto settle the matter with a little testof intestinal fortitude. 所以我们决定摆平这件事 通过勇气考验
[33:42] If she can eat 如果她能吃下
[33:45] 1 pound of our client’s fine,farm-fresh pork product, 1磅来自我们客户优质新鲜的 猪肉产品
[33:49] raw… 生吃…
[33:53] there’ll be a moratoriumon wagering in the office. 那么办公室里的恶作剧 将告一段落
[33:56] oh,oh! 噢!
[33:58] I knowyou are doing this for me. 我知道你这是为了我
[33:59] You don’t need to do this. 没有这个必要
[34:00] I don’t need you fighting my fights. 我不需要你为我扛
[34:02] I am not fighting your fights. 我不是为你
[34:04] This is my fight 是为我自己
[34:05] this is how guysdo business,right? 这就是你们做生意的行道 对吗?
[34:24] While we’re young. 趁我们还年轻
[34:37] no shame in defeat,lynette. 输了也不会羞耻,Lynette
[34:40] No shame at all. 完全不会
[34:56] oh,she’s gonna do it. 噢,她要开动了
[34:58] ohh! 噢!
[35:05] oh,yes! 噢,好样的!
[35:11] oh! 噢!
[35:24] oh,this is too much. 噢,那太多了
[35:29] oh! 噢
[35:33] what? 怎么了?
[35:35] She took the bet. 是她要打这个赌
[35:37] What? This is fun,people. 怎么了?这很有趣,伙计们
[35:41] she’s got one more. 她只剩最后一片了
[36:04] so… 所以…
[36:06] can this be a placeof business again,ed? 这里能回到干正经事的地方么,ed?
[36:10] – No more games? – Sure. – 不再游戏了? – 当然
[36:14] You sucked all the funout of it anyway. 总之你抹杀了所有的乐子
[36:26] that was really something. 你真伟大
[36:30] Thanks. 谢谢
[36:32] Could you scrounge me upa bucket? 你能帮我找个桶来么?
[36:43] Caleb saida nice,red-haired lady came to visit him. Caleb说有个漂亮,红头发的女士 探望过他
[36:47] Come on in,betty. 进来吧,Betty
[36:53] Get you a drink? 喝点什么?
[36:54] This is nota social call,bree! 这可不是光明正大,Bree!
[36:56] Did you or did you not breakinto my home and talk to my son? 你偷偷潜入我家跟我的儿子谈话?
[37:00] Caleb and I had,uh,a very lovely chat. Yes. Caleb跟我进行了,啊, 非常愉快的交谈,是的
[37:03] if you evercome near him again, 如果你再接近他
[37:05] there will be hellto pay. Do you understand? 代价可能是致命的 明白了么?
[37:11] Aren’t you gonna ask mewhat we talked about? 你不问问我们谈了什么么?
[37:15] The name,um… 那个人,嗯…
[37:17] melanie foster came up. 提到了Melanie Foster
[37:21] I’m gonna pour youa drink now,betty, 我倒点喝的给你吧,betty
[37:24] because we’re about to havea very honest discussion, 因为我们将要进行一番 非常诚恳的讨论
[37:27] and I think you’re gonnaneed a little help getting through it. 并且我认为你需要一些帮助去 想想这件事
[37:35] his name’s zach young. 他的名字叫Zach Young
[37:37] He lives with his father. 和他爸爸一起住
[37:38] Mother committed suicideabout a year ago. 母亲在一年前自杀
[37:40] How did he end upwith these people? 他是怎样与这些人了断的?
[37:43] How do you think? 你怎么想?
[37:44] Dierdre was strung out,noah.She gave him up. Dierdre 当时染上了毒品 她放弃了他
[37:47] I wanna see this boy. 我想见见这个男孩
[37:49] Well,he’s gota new family now. I can’t just snap my fingersand get him in here. 现在,他有了个新家 我不能强迫他到这儿来
[37:52] Maybe not,but I can snap my fingers, 你或许不能,但我做得到
[37:54] and detective sullivan can make it happen. Sullivan侦探会让它发生的
[37:56] – You don’t wanna do that. – No? – 你不会这么做的 – 不会?
[37:58] Is that reallythe way you wanna meet him– 这真的想这么见他?
[37:59] have that thug drag him in hereso grandpa can give him a hug? 让那个暴徒把他拖到这儿 而因此他的祖父可以拥抱他?
[38:04] Fine. You bring him.I’ll give you two days. 好吧,你把他带来 我给你2天的时间
[38:08] As you know,I’m on a bitof a clock here. 你知道的,我在这儿的时间不多
[38:17] When caleb was born, Caleb出生的时候
[38:19] and the doctors discovered that he was different, 医生发现他有些不同
[38:23] I didn’t even cry. 我甚至没有哭
[38:28] It was the most painful moment of my life. 那是我这一生中最痛苦的一刻
[38:33] I didn’t shed a single tear. 但我没有流一滴眼泪
[38:36] I just thought to myself,what’s the point? 我只是问自己,什么是最重要的?
[38:39] He is my son, 他是我儿子
[38:41] and I haveto raise him 我得抚养他
[38:44] as best I can. 尽我所能
[38:46] Now that’s my job. 那是我的责任
[38:49] In a lot of ways,I feel so blessed. 在很多方面,我觉得很幸福
[38:53] Caleb is challenged, Caleb遭遇不幸
[38:54] but he has such a sweet nature. 但他本性非常善良
[38:58] I’m sure you noticed thatwhen you came to visit. 我敢肯定当你去看他的时候 就注意到了
[39:02] Yes,I did. 是的
[39:05] I also noticed that you had himchained in the basement. 我还知道你把他锁在地下室
[39:11] That’s becauseof melanie foster. 那是因为melanie foster.
[39:16] Melanie was a girlthat matthew dated. Melanie是和Matthew约会过的女孩
[39:22] She was a debutante. 她涉世未深
[39:24] And liketypical teenagers, 就像典型的青少年一样
[39:26] their relationshipwas full of drama. 他们的关系充满了戏剧性
[39:29] They were always breaking upand getting back together and breaking up. 他们总是分了又合,合了又分
[39:34] One night,after oneof their big blow-ups, 一个晚上,他们其中一次的大争吵后
[39:37] caleb somehow convinced melanie to meet him downat our local lumberyard. Caleb不知怎么说服了Melanie 在我们当地的木场见面
[39:43] I can only imagine thatshe thought he was bringing some kind of apology from matthew 我只能猜想她认为他是 帮Matthew道歉来的
[39:47] but he wasn’T. 但他不是
[39:50] Caleb told melanie Caleb告诉Melanie
[39:52] he was in love with her, 他爱上她了
[39:55] and thatif he was her boyfriend, 如果他是她的男朋友
[39:58] he would neverbreak up with her… 他永远不会和她分手
[40:02] and she laughedin his face. 她笑他
[40:05] He tried to show herhe was serious by kissing her… 他试着吻她来表示他是认真的…
[40:10] and she hit him. 她打了他
[40:16] He doesn’t remember a lotof what happened after that,but he– 他不记得后面发生了什么,但是–
[40:19] he does know thathe got very,very angry,and… 他肯定他非常,非常的生气,并且…
[40:24] and that there was an axlying on the ground nearby him. 那儿有把斧头在他附近
[40:31] Yes, 是的
[40:33] my caleb killed melanie, 我的Caleb杀了Melanie
[40:37] but I couldn’tlet him go to jail… 但是我不能让他去坐牢…
[40:41] or worse,be put down, 或者更糟的,被处决
[40:44] for what was really my crime. 而事实上是我的罪行
[40:48] Your crime? 你的罪行?
[40:52] It was my responsibility. 是我的责任
[40:56] I was supposedto protect him from himself. 我应该保护他
[40:59] I am his mother. 我是他母亲
[41:02] That was my job. 那是我的责任
[41:17] The world is filled with unlikely friendships. 这个世界充满了不可能发生 而发生的友情
[41:22] How do they begin? 要问他们是怎么开始的?
[41:24] With one person desperately in need, 一个有着迫切需要
[41:28] and another willing to lend a helping hand. 而另一个愿意伸出援助之手
[41:32] When such kindness is offered… 当有了这样的仁慈…
[41:35] We’re finally able to see the worth of those we had previously written off. 我们最终得以见到我们之前 所做的一切的价值
[41:38] And before we know it… 在我们知道以前…
[41:42] a bond has formed, 一条连系彼此的纽带就已成形
[41:45] regardless of whether others can understand it. 不管别人是否能理解…
[41:48] Yes,unlikely friendships start up every day. 确实如此,意外的情谊 天天都会发生
[41:57] No one understands this 没有人能理解他
[42:00] more than the lonely. 比孤独更多
[42:04] In fact, 事实上
[42:07] it’s what they count on. 这是他们所依赖的
绝望的主妇

Post navigation

Previous Post: 绝望的主妇(Desperate Housewives)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绝望的主妇(Desperate Housewives)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

绝望的主妇(Desperate Housewives)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme