Skip to content

英美剧电影台词站

绝望的主妇(Desperate Housewives)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 绝望的主妇(Desperate Housewives)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:00] Previously on desperate housewives…
[00:02] Your spleen has wandered close to your heart. 你的脾在向心脏偏移
[00:04] We’re gonna take it out. 需要切除
[00:04] Get your insurance figured out by then 提前把保险办好
[00:06] [There was the bad news] 有些是坏消息
[00:08] It’s the cop I want you to talk to 我是要你去跟警察谈
[00:09] His name is Solomon 他叫Solomon
[00:10] ??? daughter 这是她女儿的档案
[00:12] [The discomforting news] 令人不安的消息
[00:13] Thanks 谢谢
[00:15] Are you hiding someone in your house? 你家里是不是藏了谁?
[00:17] Tell me your secret,I’ll understand 把秘密告诉我,我会理解
[00:20] OK 好吧
[00:20] [and the news no one should know] 还有一些消息,谁也不该知道
[00:23] But you tell me yours first 不过得先把你的秘密告诉我
[00:28] Once a month,the (???) seciety 每个月
[00:31] would attend a semi-formal lunch at the home of Maxine Bennett. 大家都会到Maxine Bennett家里 参加一次半正式的午宴
[00:36] Everyone loves these elegant get-togethers 这样典雅的聚会很受大家欢迎
[00:39] Everyone that is, 虽然大家都喜欢
[00:41] but a certain red headed housewive who is convinced Maxine was a liar 一位红发主妇却认定Maxine说了谎
[00:47] You see,Maxine like to brag that she did all her own cooking Maxine喜欢吹嘘所有的菜肴 都由她亲手烹饪
[00:52] and because each course was served promptly, 也正因为每道菜的迅速更换
[00:56] presented with flare 色香味全
[01:00] and it was positively mouth watering 让人垂涎欲滴
[01:03] Bree knew Maxine had had some help Bree便肯定了Maxine请了帮手
[01:07] and sadly for Maxine… Maxine的不幸在于…
[01:10] Bree intended to prove it Bree打算证明自己的想法
[01:13] Maxine,once again,this entire lunch is just out the swirl Maxine,这顿饭实在太让人难忘了
[01:18] I just have to get the number of your caterer 我一定得把你厨师的电话要来
[01:20] What a nice compliment. 多好的赞扬
[01:21] No,I’m afraid this is all my doing 不过,这都是我一人之劳
[01:24] This was a triumph,an absolute triumph 这是次盛典,绝对的盛典
[01:26] Oh,come on,do you honestly expect us to believe 拜托,你真以为我们会相信
[01:28] that you had the time to prepare a six-course meal for ten women 你会有时间给10个人准备6道菜?
[01:32] Even I couldn’t make this and have time to get ready for a party 连我都做不到 更别提还要准备派对
[01:35] Well,perhaps you’re just not as organized as I am 也许,你的组织性没有我的强
[01:41] If you excuse me 我离开一下
[01:44] Bree,what’s got into you? Bree 你是怎么了
[01:46] I have the same recipe for English plum pudding 我有一套完全一样的 葡萄干布丁菜谱
[01:49] It takes six hours to prepare 准备起来要花6个小时
[01:51] How would you have time to make all this and everything else that we ate today 怎么可能有时间准备 这些外加我们今天吃到的其他东西?
[01:55] This’s not the pudding of an honest woman 这布丁绝对不是 出自一个诚实女人的手
[01:58] FBI,open up FBI 开门
[02:00] What on earth… 究竟怎么了…
[02:10] looking for a Maxine Bennett 我们要找一位Maxine Bennett
[02:11] I’m Maxine 我就是Maxine
[02:12] We have a warrant. This is the premier’s mail 我们有许可证 这里是总理的邮件
[02:14] A warrant? I’m in the middle of a luncheon 许可证?我正在用午餐呢啊
[02:17] Over here 在这儿
[02:21] Found her 找到了
[02:25] Maxine Bennett,you are under arrest, Maxine Bennett 你被捕了
[02:27] for involuntary servitude 强制劳役罪
[02:29] Is this the woman who locked you up? 就是她把你锁起来的吗
[02:44] Bree,what’s going on? Bree 到底怎么回事
[02:46] Well,I’m not sure,but I think Maxine had a slave 我不清楚 不过我想Maxine窝藏了奴隶
[02:50] I can’t believe it,I just can’t believe it 不敢相信 简直不敢相信
[02:55] [But Bree could, 不过Bree知道
[02:57] you see,for her 对她来说
[02:59] ,the proof was in the pudding] 一切证据都藏在了布丁里
[03:06] Desperate housewives Season 2 Episode 14
[03:09] [The world is filled with unlikely friendships] 世上充满了反常的友情
[03:14] [Odd pairings that to the casual observer
[03:17] make absolutely no sense at all]
[03:21] [But if we look closer, 但如果我们稍加细心
[03:24] we can see why these alliances formed] 就会发现人们结盟的真正原因
[03:27] [After all,a shared purpose can give even mortal enemies common ground] 毕竟,共同的目的甚至 能让两个死敌走到一起
[03:34] Bree,
[03:36] we have a question for you 我们有个问题要问
[03:37] Oh,what is it? 哦,是什么问题
[03:38] Well,we were just wondering,actually,we were curious about…uh… 我们想知道… 其实,我们是好奇…
[03:41] What the hell is going on with you and Betty Applewhite? 你和Betty Applewhite到底怎么回事?
[03:43] Yeah,that 恩,就是这个问题
[03:46] Excuse me 你说什么
[03:47] Well,from the day that dead body showed up, 从那个死尸出现的那天开始
[03:49] nobody was yelling ‘oh,the Applewhites are involved other than you 除了你,就没别人说 “哦,Applewhites一家来了”
[03:53] and the next thing we know,you are having Betty over for poker? 一眨眼的功夫,你又请Betty来打牌?
[03:55] What??? 到底怎么回事
[03:56] She makes it sound like we are angry,we are not angry 她说得好象我们很生气一样 其实没有
[03:58] I’m a little angry 我有点生气了
[03:59] Can we talk about this later? I have ice-cream in here 能以后再说吗,我袋子里装了冰淇淋
[04:02] Bree,could this flip-flop have something to do with Bree,这么大的转弯会不会
[04:05] the fact that Daniel is dating Matthew? 与Daniel和Matthew约会有关?
[04:08] Yeah,that would get her 恩,这么说她就注意了
[04:11] Who told you that? 谁告诉你的?
[04:12] – Mrs. McClosky- she saw them making out in the park – McClosky太太 – 她看到他们在公园里亲热
[04:14] – Eddie! – What? – 怎么了?
[04:16] Can’t you sugar-coat a little? 你就不能婉转一点?
[04:18] I did,he had his hand down her shirt 我有啊 他都把手伸到她衣服里了我还没说呢
[04:21] Bree,we know that you have a good reason for wanting Betty to hang out with us Bree,我们知道你让Betty加入 肯定有合适的理由
[04:26] We just wondered if you could clue us in a little 我们只想稍微了解一下
[04:30] When it comes to Betty Applewhite,I know what I’m doing 和Betty Applewhite有关的事 我都心里有数
[04:32] and you two are just gonna have to trust me 你们俩只要相信我
[04:34] and if you can’t do that, 如果你们做不到
[04:36] then perhaps I’ve over-estimated the depth of our friendship 那也许我高估了我们的感情
[04:39] Now,if you excuse me 恕不奉陪了
[04:42] What a bitch! 婊子一个!
[04:44] – Eddie,can you … – I was sugar-coating it – Eddie,你能不能 … – 我已经很委婉了
[04:57] Oh,hey…none of that in ear 哦,嘿…别亲耳朵啊
[05:00] Come on,maybe if we are remind them I’m shacking up with a senior VP, 好了,也许让他们知道我和副总裁是一家的
[05:03] they’ll stop killing all my pitches 他们就不会否决我的创意了
[05:05] You’ve only been here for a week,why don’t you give yourself a break? 你刚来一个星期,干吗不休息休息?
[05:07] Honey,you know the ad game, 亲爱的 你也知道广告界的规矩
[05:08] we got to serve amount of time before mockery kicks me into the curb 不努力就被淘汰
[05:12] Look,I’m just asking you … 我只是想让你…
[05:14] jump in every once in a while,throw me some of the ??? on the work path 时不时地参与一下 在工作上帮我一把
[05:17] I can’t protect you,you’re gonna have to find a way to click with Ed yourself 我不能袒护你 你得自己想办法和Ed沟通
[05:23] And then the pig,he rubs on his stomach,and he goes…’ 然后这支猪蹭了蹭肚皮 说到…
[05:26] Farm Fresh Bacon? I’ll make a piggy out of you too’ “来点新鲜农场熏肉吗? 你也可以一样强壮”
[05:36] So… 这么说…
[05:37] the pig actually eats the bacon? 这猪还真要把肉吃下去?
[05:40] Uhuh,yeah 对
[05:41] I don’t see the client doing a happy dance over the whole cannibalism theme 我看拿自相残杀的主题 可很难让客户买帐
[05:48] Well,Tom,why don’t you pitch them the other idea you came up with last night? Tom,干吗不说说你昨天晚上 想到的那个点子?
[05:51] You know,the one where people love bacon so much that they wanna keep it a secret? 就是熏肉大受欢迎 大家都把它当成秘密的那个
[05:55] What,like a secret underground society of bacon eaters? 怎么,就好比是个熏肉消费者的 秘密地下社会?
[05:58] Well,like my collage fraternity where, 就和我大学时候的兄弟会差不多
[06:00] you know,everybody wanted in,but we only take the coolest guys 大家都想往里挤 可我们只要那些最酷的
[06:05] You were Greek? 你曾经加入Greek?
[06:07] -Alpha Tau Megon ?? – I was Phi Kappa?? – 是ΑΤΩ – 我原来是Φκ
[06:09] You? 就你?
[06:10] And I don’t remember you happened to be that cool to play JTO 我怎么不记得你会酷到玩GTO
[06:14] Look,if I had a nickle for every fi-cap 如果我还有一枚所有Φκ 在高速公路标志上
[06:16] that I tag ‘naked’ to a free way sign
[06:18] Scavo,if you were my pledge,I’d make you my bitch Scavo,如果你立誓加入 那我就让你做我的下手
[06:20] Oh,you think so? 哦,你这么以为?
[06:22] You know what,I’m liking this whole fraternity ankle 知道吗 我喜欢这兄弟会的点子
[06:27] Yeah,you know,let’s talk about it over lunch 恩,咱们午饭的时候谈
[06:30] You’re buying 你买单
[06:34] Go 去啊
[06:47] Hello,what’s going on? 怎么回事?
[06:49] Gabrielle,I want you to meet someone Gabrielle,我来给你介绍
[06:52] This is Xiao Mei 这是小梅
[06:53] She’s the young lady who’s forced to work for Maxine Bennett 就是她被Maxine Bennett强制劳役的
[06:56] Oh,the slave 哦,那个奴隶阿
[06:58] Wow, 哇
[07:00] looks well fed 喂得不错啊
[07:02] The church is making arrangements for her to return to China 教堂正在安排她回中国
[07:04] But until then,she needs a place to stay 不过在这之前,她需要个落脚的地方
[07:07] So I offered her our guest room 所以我就把客厅给她住了
[07:10] Really? 真的啊?
[07:13] Baby,can I talk to you for a second? 宝贝儿 能跟你说句话吗?
[07:18] Oh,you nuts 你这个笨蛋
[07:19] It’s only for a couple of days 就那么一两天
[07:20] Oh,this time,you are quickly becoming Father Crowley’s go-to guy for charity cases 那只是这一次吧 你快成了Crowley神父的慈善大使了
[07:25] And that’s a bad thing? 这难道不对?
[07:26] When he turns our house into a catholic underground ??,YES! 他把咱们家都变成天主教广场了 当然不对!
[07:30] You know who you are,Gabby? 你知道你属于哪种人么,Gabby?
[07:31] You are the kind of person who’d turn away Mary and Joseph from the inn 你这种人连圣人都不会让进门半步
[07:35] Well,they should’ve called ahead 他们本该先打个电话来的
[07:46] Don’t brush your hair at the table 别在饭桌旁边梳头
[07:49] Are you talking to me? 你是在和我说话吗?
[07:51] Does this mean you’ve finally forgiven me? 那是不是代表你已经原谅我了?
[07:52] Why should I? You’ve betrayed this family and you’re not even sorry 为什么原谅你? 你背叛了家人却毫无歉意
[07:55] Don’t be such a drama queen 别这么小题大做的
[07:58] If the Applewhites go to the police 如果Applewhites家的人去找警察
[07:59] and tell them that your brother ran over Mrs.Solis, 告诉他们是你哥哥撞了Solis太太
[08:02] he could go to prison. 他就会坐牢了
[08:05] How can you not understand that? 你怎么就不懂呢
[08:08] They won’t talk about Andrew as long as you don’t go to the police about Caleb 只要你不说Caleb的事 他们就不会提Andrew
[08:11] What does this Caleb do exactly? 这个Caleb到底是干什么的?
[08:13] And why on earth are they hiding him? 他们把他藏起来究竟是为了什么?
[08:15] Why don’t you go to Mrs. Applewhite 干吗不去找Applewhite太太
[08:17] and tell her you really need to know what’s going on? 告诉她你想知道事情真相呢?
[08:21] I bet if you were really nice,she’d tell you the truth 如果你态度够好 我肯定她会告诉你实情的
[08:24] Is that what you really think,Danielle? 你真的是这么想的吗,Danielle?
[08:26] I should go to Mrs.Applewhite 我应该去找Applewhite太太
[08:28] be nice and then she’ll hand over all her secrets? 和生和气地让她告诉我所有的秘密?
[08:33] Yeah 对
[08:35] When I was young,my stepmother told me that I was very lucky 在我小的时候 我的后妈说我很幸运
[08:39] I possessed beauty,wit,cunning and insight 我拥有美貌,才智,心计,与见识
[08:44] These four weapons all women needed to survive in the world 这是全世界的女人都需要的 四种武器
[08:49] So? 所以呢?
[08:51] So take good care of your looks,Danielle 所以专注于你的美貌,Danielle
[08:54] You don’t have any other weapons at your disposal 除了这,你一无所有
[09:03] Hi, 嗨
[09:05] I need an operation on my spleen, 我要做脾手术
[09:06] and I just found out that I ran out of medical insurance. 可我刚刚发现我没有医疗保险
[09:08] Is there anyone I can sue? 有什么我可以起诉的人吗?
[09:12] After the ????? Launy let the policy lapse 自从我的经纪人垮台后
[09:15] Now he’s in jail,and I’m gonna die 现在他坐牢了 我要死了
[09:17] Susie,you are not gonna die Susie, 你不会死的
[09:19] I’ll get into it with the insurance company 我会去找保险公司
[09:20] No,there isn’t time for you to deal with the red tape 不,现在没有时间去繁文缛节了
[09:23] My spleen is going crinin into my heart 我的脾已经刺激到我的心脏
[09:27] I need that operation now 我得马上就动手术
[09:28] I’d loan you the money myself 我本来可以自己借钱给你
[09:30] But Eddie and I just plopped down our savings since ski condo 可Eddie和我已经把积蓄都花在房子上了
[09:34] I don’t need a loan 我不需要借钱
[09:36] I need coverage 我需要保险
[09:37] I mean what if there are complications 如果要是有并发症可怎么办
[09:40] I don’t have a safety net 我连一点保障也没有
[09:43] …please… …求你了…
[09:45] What in the hell are you doing? 你到底在干吗?
[09:47] I’m saying a little prayer 我在祈祷
[09:49] Uh,for puke sake 啊,看在呕吐的份上
[09:50] What? I’m desperate here,do you have any other ideas? 怎么,我已经走投无路了 你还有其他办法吗?
[09:53] As a matter of fact,I do 其实 我有办法
[09:56] What you need is a husband 你需要的,是个丈夫
[09:58] What? 什么?
[09:59] The only way to get a good health plan 获得健康唯一办法
[10:02] is to marry into one 就是嫁人
[10:03] Eddie,come on Eddie,拜托
[10:05] No,no,I think she’s onto something 别,我觉得她说得有道理
[10:08] Yeah,if we find the guy with the right plan 如果我们找到了合适人选
[10:11] you could have a sham waiting on a Monday night,and be 你就可以周一结婚
[10:13] fully covered Tuesday morning 周二就有医保了
[10:15] I can’t believe you are actually considering this 不敢相信你还真的会考虑这个办法
[10:17] The surgeon is slicing me open a week from tomorrow, 还有一周我就要开刀了
[10:20] what other choice do I have? 还能有什么办法?
[10:22] All we have to do is to find a guy who’s willing to marry you 只要找到一个愿意娶你的人就行
[10:31] You know,come to think of it, 仔细想想
[10:32] a little prayer might not be such a bad idea after all 也许祈祷并不是个坏主意
[10:41] Pad,we are all here,so send the call in as soon as you get it Pad,我们都在 接到电话就马上转进来吧
[10:48] 200 bucks says you can’t do that three times in a row 我出200块赌你不能连续接三次
[10:54] You catch three of those, 连续三次
[10:57] 200 bucks 就有200块
[10:59] What do you say there,Scavo? 怎么样,Scavo?
[11:01] You are on. 开始吧
[11:02] – Here we go. – Ah-ah-ah-ah! – 开始 – 啊啊啊啊!
[11:05] Thrown by me. 我来扔
[11:06] I’m sorry,I thought we were here to talk aboutthe farm fresh rollout? 抱歉, 我以为我们是来讨论农场首场展示
[11:10] They gotta be catchable,big guy. 它们会被我接住的,伙计
[11:12] You just let me worryabout the shooting. 你让我担心该怎样投了
[11:14] Come on. 来吧
[11:20] – that’s one. – Guys… – 一个 – 伙计们…
[11:23] oh! 噢!
[11:25] Nice moves. 漂亮
[11:27] One more,big guy. 又一个,伙计
[11:28] Guys,please… that’s–all right. 伙计们,拜托… 好吧
[11:32] – Ow! – Oh! – 啊噢! – 噢!
[11:35] ow. 噢
[11:37] that wasn’t even catchable! 那怎么接的住!
[11:39] Yeah,well,maybe not. 恩,可能不是
[11:40] But it’s totally worth the 200 bucks.Ahh! 但是这足足值200美元
[11:43] Whoo! 呼!
[11:44] Well,you got me. 你该给我的
[11:46] You’re a regularlittle monkey man! 你真是只猴子
[11:48] Oh,I love this guy. 噢,我爱这家伙
[11:56] Oh. Hi. 噢,你好
[12:01] Do you have to sit aroundall day? 你得坐一整天么?
[12:02] I mean,shouldn’t you be out experiencingwestern civilization 我是说,你不是应该出去体验一下 西方文明
[12:05] while you have the chance? 当你有这个机会的时候?
[12:09] what are you doing? 你在做什么?
[12:12] I fix. 我在补…
[12:13] No,this is couture! 不,这是名牌!
[12:15] This rip has to be fixedby an experienced tailor. 这裂缝得让经验丰富的裁缝来补
[12:17] You can’t just… 你不能…
[12:18] holy crap!This stitching is perfect! 噢天呐!缝的真漂亮!
[12:22] Hungry? 饿了么?
[12:29] Did you make all of this? 都是你做的?
[12:34] Oh! 噢!
[12:35] For me? Okay. 给我的?好的
[12:42] Oh,my god! 噢,天呐!
[12:44] You like? 你喜欢?
[12:45] I like a lot. 非常喜欢
[13:01] you like that? 你喜欢这个?
[13:03] yeah,that’s nice. 是的,非常不错
[13:05] Do you know what they do to people in china who speak out against the government?Hmm? 你知道在中国他们怎么对付那些 要反抗政府的人么?嗯?
[13:09] They put themin forced labor camps. 他们得进劳改所
[13:11] Isn’t that awful? 很可怕,不是么?
[13:13] Mm-hmm. 嗯哼
[13:14] You know what I mean?It’s such a repressive regime. 你知道我在说什么么? 这是一个多么高压的政治制度
[13:18] We forgethow good we have it. 我们都忘了这方面上我们多么幸运
[13:20] Yes,we do. 是的
[13:22] Don’t you think xiao-mei would like it better herein america? 你不觉得小梅会更喜欢在美国么?
[13:27] I mean,where she could learn about freedom and democracyand stuff? 我是说,她能在这体会 什么是自由和民主
[13:32] Does this haveanything to do with you making xiao-meido housework? 这和你让小梅做家务有什么关系么?
[13:36] What? 什么?
[13:36] I came downstairs this morningand found her waxing the floor. 我早上下楼的时候看见她在给 地板上蜡
[13:39] She told me you asked herto put on two coats. 她告诉我说你让她穿2件衣服
[13:41] Well,first of all,that was her idea. 好吧,首先,这是她的主意
[13:44] Second of all,I can’t have this conversation until you’ve tasted her crab puffs. 其次,我们得等你尝过她做的 螃蟹泡芙以后再继续讨论这个
[13:47] Oh… 噢…
[13:54] She just got donebeing a slave. 她只是不幸的做了奴隶
[13:56] I mean,she wantsto go back to china… 我是说,她想回中国…
[13:58] and we can’t force herto stay here and be our maid. 我们也不能勉强她在这里做 我们的女佣
[14:01] Well,who’s forcing her? We’ll pay herwhatever she wants. 谁强迫她了?我们会给她所有她 想要的
[14:04] 最棒的就是,以她的资历
[14:06] any wage will look good. 工资会不错
[14:08] No way,baby. Mnh-mnh. 不行,宝贝
[14:15] What? 怎么了?
[14:19] What? What,so you don’t getwhat you want, you just walk offand pout? 怎么?你不能得到你想要的 就撅撅嘴走开么?
[14:21] Oh,this isn’t about me. 噢,这不是我的问题
[14:23] This is about our great nation. 而是关乎我们伟大的国家
[14:24] And I have no intentionof sexually satisfying a man who isn’t willing to stand up for 并且我也不想取悦一个不想支持
[14:28] and help spread the ideals and values of the united statesof america. 和帮助传播美国观念和价值的男人
[14:37] And sometimes she is a little hard to stomach,but she means well. 虽然有时候她让人难以忍受 但是总体来说不错
[14:40] Well,that’s– 好吧,就是说–
[14:40] hi!Oh,here she is. 你好!噢,她来了
[14:42] I came as soon as I got your message. 我一收到你的短信就来了
[14:44] Is this… this is gary grantham 这是… 这是加里�q格兰瑟姆
[14:46] your future ex-husband. 你未来的准丈夫
[14:48] – Wow,nice to meet you. – Hi. – 哇哦,很高兴见到你 – 你好
[14:49] Okay,listen,um,I’ve got to meet a client. I’ve got to go, 好吧,听着,嗯,我还有个 客户要见,现在得走了
[14:52] so just talk amongst yourselves, and 那么随便聊聊
[14:54] you two makea very handsome couple. 你们真是一对俊男美女
[14:58] Oh.Yeah. 噢,好吧
[15:00] Uh,- hi.- hi. – 嗨 – 嗨
[15:03] So do you wannaget married on wednesday? 你愿意在星期三结婚么?
[15:05] ‘Cause thursday and fridayI’m out of town. 因为星期四和星期五我不在这儿
[15:07] Oh! Oh,yeah. Sure,that’s–wednesday’s great. 噢!噢,可以.当然,我是说– 星期三很不错
[15:11] I’m–I’m just curious… 我–我只是好奇…
[15:13] how did edie convince youto do this so quickly? 伊迪是怎么在这么短的时间内 就说服你的?
[15:16] Well,she explainedyour situation to me. 他跟我说明了你的情况
[15:18] I’m sort of in needof a fake bride myself, so I figured, 我正急着找一个挂名新娘 所以我同意了
[15:20] what the heck? 管它的
[15:22] Why would you needa fake bride? 为什么你需要一个挂名新娘
[15:23] Uh,I’m gay,and I’ve nevercome out to my mother. 啊,我是个同性恋,并且我永远 无法对我妈妈坦诚这件事
[15:27] – Really? – Yeah. – 真的? – 是的
[15:28] At first,I justdidn’t want to upset her. 开始,我只是不想让她难过
[15:30] Then she got older,she gotemphysema and diverticulitis, 后来她年纪大了 得了肺气肿和憩室炎
[15:33] and I started thinking,if I just kept my mouth shut, 我开始思考,只要我闭口不提
[15:35] then one day naturewould take its course 她终将离开
[15:38] and we could avoid what is sureto be a very ugly scene. 那我们就可以避免一个必定 非常糟糕的场面
[15:41] So what changed? 那么是什么改变了?
[15:43] She told me at her81st birthday party last month, 上个月在她81岁生日的时候 她告诉我
[15:45] the only reason she’s hanging onis to see me get married. 她坚持到现在的唯一原因是 希望能看到我结婚
[15:49] Oh. Oh,so by marrying me… 噢。噢,所以只要和我结婚…
[15:52] yeah,I’d get my inheritancethat much sooner. 是的,我也将更快得到遗产
[15:55] No,but mostly,I wanna make sure she’s happy. 不,最主要的是,我想让她开心
[16:00] well,you seemvery nice,susan. 你看起来非常不错,Susan
[16:04] Uh,it will be a pleasurebeing married to you. 啊,和你结婚会是一件非常令人 愉快的事
[16:07] Uh,likewise. 啊,彼此彼此
[16:09] here,you can finishthe rest of the fries. 就这样,你可以把剩下的吃完
[16:19] Here’s your mail 这是你的信
[16:20] and your pills. 还有药
[16:21] Ugh. 啊
[16:23] More pills? 更多的药?
[16:33] Miss tillman? Tilman小姐
[16:34] Hmm? 嗯?
[16:36] Where did this come from? 这是从哪儿寄来的?
[16:38] I don’t know.It was in with your other mail. 我不知道 它只是和别的信混在一起
[16:45] Get me the phone. 把电话给我
[16:57] Sullivan,it’s me. 沙拉文,是我
[16:59] I just got some news,and I need to get you involved. 我刚得到一些消息 并且有必要把你扯进来
[17:02] Looks like delfino’sbeen holding out on me. 看样子Delfino对我隐瞒了一些事
[17:10] The next morning,bree came up with a plan 第二天早晨,Bree想好了一个
[17:12] to get to the truth she so desperately needed. 查知她迫切想知道德真相的计划
[17:16] As she watched the applewhites leave their house, 当她看着Applewhites离开了她的家
[17:19] she thought of how much she had trusted the previous owners 她想起她曾多么相信这个前任业主
[17:23] and how much they… 还有他们一度那么的…
[17:25] had trusted her. 相信她
[17:48] caleb? Is that you? Caleb?是你么?
[17:56] hi. 你好
[17:58] I’m bree.I live down the street. 我是Bree,我住在这条街上
[18:01] I’m a friendof your mother’S. 我是你妈妈的朋友
[18:04] She’s not home. 她不在家
[18:06] I know. Um… 我知道 嗯…
[18:08] I came to see you. 我是来见你的
[18:11] – Me? – Yes. – 我? – 是的
[18:12] Your mother told meall about you and I thought it– 你妈妈告诉了我你的一切 我觉得–
[18:15] it might be nice if,um, 如果我们能见一面,嗯
[18:17] we had a little visit. 会更好
[18:20] I brought yousome homemade cobbler. 我给你带了一些自己做的 脆皮点心
[18:29] oh,la,la,la,la,la 噢,拉,拉,拉,拉,拉
[18:31] right here.Follow the doughnut,people. 就在这儿,跟着这个油炸圈饼
[18:34] Here we go. We got some people.Come on,come on. 我们现在就去。我们有些人了 来吧,来吧
[18:37] Hey,hey What’s going on? 嘿嘿,发生什么事了?
[18:38] Well,um,ed bet tom thathe wouldn’t eat a doughnut out of the toilet. 嗯,Ed跟Tom打赌他绝对吃不下 一个从厕所取出的甜甜圈
[18:44] Isn’t it disgusting? 这不是很恶心么?
[18:47] unh-unh! 啊-啊!
[18:49] It’s gottabe fully dunked. 它必须被完全浸泡
[18:50] Now,I don’t want the glazeto repel the water. 听着,我可不想表面上沾着水
[18:53] Whoa,slight delay,people.I’m requesting a scrub down. 稍等一下,伙计们 我要求擦一下
[18:56] Does anybody know wherethey keep the toilet brush? 谁知到他们把刷子放在哪里了么?
[18:59] Just for one second,okay?Just for one second. 1秒钟,好么?就等1秒钟
[19:00] Hey,I never thoughtI’d have to ask you this, 嘿,我从没想过我会问你这个问题
[19:02] but are you about to eat a doughnut out of the toilet? 但是你真的打算吃一个从厕所 捞出来的甜甜圈?
[19:04] Yeah! 正是!
[19:05] For the galveston jewelersaccount. 为了Galveston的宝石帐目
[19:07] I don’t care! 我不在乎这个!
[19:08] You’re not gonna do this! 你不能这么做!
[19:09] Look,lynette, you’re the one who told meto find a way to click with ed. 听着,lynette 是你让我找个方法和ed交涉
[19:11] Well,now we’ve got our thing, 现在我们得到了我们要的
[19:14] and it’s paying off for me! 它将给我钱
[19:16] That’s because ed gets offon humiliating you. 那是因为Ed在羞辱你
[19:18] Please,don’t do this! 求求你,别这么做!
[19:21] We’re waiting,scavo! 我们在等你,Scavo!
[19:27] This is my moment. 这是我的决定
[19:34] so,caleb,besides your mother and brother, 那么,Caleb,除了你妈妈和哥哥
[19:37] does anybody elseknow that you’re here? 还有别人知道你在这儿么?
[19:41] No. 没有
[19:44] You’re pretty. 你很漂亮
[19:47] thank you.That’s very sweet. 谢谢,很高兴听你这么说
[19:50] So where have you been livingthis whole time? Upstairs? 那么这些时间你都住哪儿?楼上?
[19:54] No. 不是
[19:56] I just moved upstairs. 我刚搬到楼上
[19:58] My room’s downstairs. 我的房间在楼下
[20:00] Downstairs? 楼下?
[20:01] In the basement. 在地下室
[20:05] You wanna see it? 你想看一下吗?
[20:31] Caleb,have you been down hereall these months? Caleb,你这几个月一直待在这儿?
[20:35] Yeah. 是的
[20:38] Did your mothermake you wear those? 你妈妈给你戴着这些?
[20:41] Most of the time. 大部分时间是这样
[20:42] Oh,my god! 天啊
[20:46] Sweetheart,I don’t understand. 亲爱的,我不明白
[20:50] Why in the world wouldyour mother treat you that way? 究竟为什么你妈妈这样待你?
[20:54] I hurt a girl. 我伤害了一个女孩
[20:57] A girl? 一个女孩?
[21:01] Yeah. 是的
[21:06] And then she died. 然后她死了
[21:09] Oh. 哦
[21:13] Her name was melanie. 她叫梅兰尼
[21:19] She was pretty. 她很美
[21:22] Just like you. 就像你
[21:30] Hi. 嗨!
[21:35] I thought you should know,I’m getting married. 我觉得你应该知道,我要结婚了
[21:40] To the doctor? 和医生
[21:41] No! No. Ha! 不!不是,哈!
[21:43] No,to–to a gay guy. 不是,和…和个同性恋
[21:46] How did you knowabout the doctor? 你怎么知道那个医生的?
[21:48] People talk. So you– 别人说的,那么…
[21:51] you’re marrying a gay guy? 你和一个同性恋结婚?
[21:52] I need health insurance, 我需要医疗保险
[21:54] um,’cause I’ve gotthis wandering spleen and… 嗯,因为我的脾脏会游动
[21:56] that sounds funny, “spleen wandering,” but… 好玩儿吧,“脾会游动” 但是…
[21:59] actually,it’s not funny ’causeit can bang into things… 事实上,这并不好玩 因为它会撞到其它器官…
[22:02] so I need health insurance,so I’m getting married tomorrow. 所以我需要医疗保险 所以我明天要结婚
[22:06] And you probably thinkI’m crazy,right? 肯定认为我疯了,对吧?
[22:09] Well… can it wait? 那…可以等吗?
[22:10] Um,the surgery? 我说那手术?
[22:12] No. 不
[22:14] It can’t wait. 不能等
[22:17] I guess it’s really not that crazy. 我觉得没那么疯狂
[22:21] how you doin’,ma’am? 你好,女士
[22:23] Susan,can you justgive me a minute? 苏珊,可以等我一下吗?
[22:25] Oh,yeah.No,I’m sorry. 呃,好的,对不起
[22:26] I–that was really… it. 我…实在是…
[22:31] What do you want? 你想要什么?
[22:33] It’s not what i want,delfino. 不是我要什么,Delfino
[22:34] It’s whatnoah taylor wants. 而是Taylor想要
[22:36] Where’s his grandkid? 他的孙娃在哪儿?
[22:39] You know,let’s skip the part where you don’t knowanything about anything. 你看 就不要再说你什么都不知道
[22:43] Mr. Taylor wants to chat. Taylor先生想聊一聊
[22:46] What if I say no? 如果我说不呢?
[22:47] Then I’ve gottafind the kid myself, 那我得自己去找那孩子
[22:50] and my guess is,he or she issomewhere around here close. 那我猜他或者她就在这附近吧
[22:54] Your old girlfriend– 你的前女友…
[22:57] she’s got a daughter,right? 她有一个女儿,对吧?
[22:59] Maybe I should startby paying her a visit… 也许我应该去拜访一下她
[23:03] her daughter’s not the one. 不是她女儿
[23:05] Yeah,well,given your track record, 啊,这个,考虑到你的前科
[23:06] I might wanna check that outfor myself. 我可能得自己去查
[23:11] Tell him I’ll be therein the morning. 告诉他我早上会去见他
[23:20] Oh! 哦
[23:23] So pretty. 真漂亮
[23:26] You like nice things? 你喜欢好看的东西?
[23:29] that’s why I think you’re stupid, 那就是我觉得你很傻的原因
[23:31] for not wanting to stay here. 因为你居然不想留下来
[23:33] You could be around my nice things all the time, 我的漂亮东西会一直陪伴 在你左右
[23:36] taking care of them… 照看它们…
[23:39] how fun would that be? 那多有趣啊!
[23:42] Well,I’m sure it’s a lotmore fun than you’d have in that 肯定比你待在你那个
[23:45] tiny,godforsaken village of yours. 偏远的小村子好多了
[23:52] You know,we’re probably more alike than people would guess. 你看,别人也许想象不到 我们有一些相似之处
[23:56] I’m from a small town,too. 我也来自一个小镇
[23:58] My folks had nothing. 我父母一无所有
[24:00] That’s why I love america. 那就是我喜欢美国的原因
[24:02] Anything is possible. 一切皆有可能
[24:10] Oh… 哦
[24:12] hmm,you like that? 恩,你喜欢那个?
[24:15] No. 不
[24:16] An old,fat stockbrokergave this to me. 一个又老又胖的股票交易员给我的
[24:19] It’s not worth anything.You can have it. 不值什么钱,你拿去吧
[24:26] Oh… 哦…
[24:31] oh! 哦!
[24:33] It’s okay.Glad you like it. 没什么,你喜欢就好
[24:37] You can brush my hair. 你可以帮我梳头了
[24:39] Oh! 哦!
[24:55] – Hi. – Hi. – 嗨 – 嗨
[24:58] Uh,this is the bestI could do on such short notice. 在这么短的时间内 我已经尽力做到最好了
[25:03] – Okay. – Okay. – 很好,很好
[25:10] Oh,uh,susan,this is,uh,my best man,steven. 哦,呃,苏珊,这是 呃,我的伴郎史蒂夫
[25:13] He’s also my life partner. 也是我的另一半
[25:14] Oh,hi.It’s nice to meet you. 哦,你好,很高兴见到你
[25:19] Baby,be–be nice.Come on. 亲爱的,友好点儿好吗?
[25:22] I’m sorry you have cancer. 真遗憾,你得了癌症
[25:26] Cancer? 癌症?
[25:27] Isn’t that the pointof this whole charade? 这不正是这场游戏的意义所在吗?
[25:30] Gary saidyou needed insurance. 加里说你需要医保
[25:32] Oh,yes. No,no,I do need insurance. 哦,是的,不不,我确实需要医保
[25:35] I just don’t have cancer.I have A… 只是我得的不是癌症,而是…
[25:37] wandering spleen. 游动脾
[25:41] I saidit was like cancer. 我说的是和癌症差不多的病
[25:44] Is there a problem? 有什么问题吗?
[25:45] No.No,everything’s fine. 不不,没什么
[25:47] Uh,let’s just go to the chapel. 呃,我们进教堂吧
[25:49] Shall we? 可以吗?
[25:52] I made a wedding cake. 我做了个结婚蛋糕
[25:54] I hope you enjoy it. 希望你喜欢
[25:56] Oh! Uh… 哦!哦…
[26:02] so… are we ready to get started? 那么,我们可以开始了?
[26:05] Oh,do you havea thing to play music? 哦,你们有什么可以放音乐的东西吗?
[26:06] I had steven burn a little wedding mix for us,. 我叫史蒂夫给我们作了个 小小的混音婚礼进行曲…
[26:09] for ambience 来调动气氛
[26:10] Sure,just,um,give me a sec 好的,恩,请等一下
[26:18] do you have a problem? 你有什么问题吗
[26:20] You said she was sick. 你说她病了
[26:22] She is. 她的确病了
[26:23] She has a wandering spleen. 她得了游动脾
[26:25] It sounds nothing like cancer. It doesn’t even sound real. 听上去它可不像癌症 甚至不像一种真的病
[26:28] Well,it is. I-I could die. 啊,它是一种病 我,我可能会死的
[26:29] You look fine to me,honey. 亲爱的,我觉得你看上去一点事也没有
[26:31] Don’t do this. 别这样
[26:33] I have asked you six times to fly with me to holland to get married, 我曾经六次叫你和我 一起飞到荷兰去结婚
[26:37] and you always havesome la me excuse. 但是你总有莫名其妙的借口
[26:39] But the second some chick witha silly disease comes along, 当这个得了一种可笑的病 的二手货出现时
[26:42] well,you drop everythingand head for a chapel. 你就什么也不顾地跑到教堂来了
[26:45] Oh,no,it’s a serious illness. 哦,不,这是一种非常严重的病
[26:46] See,it just sounds silly’cause of the word “spleen.” 病名只是听起来很可笑 因为有个“脾”字
[26:50] What do you want from me? 你要我怎么做
[26:51] I want you to worryabout my feelings half as much as you worry about your mother’s! 我只是想你像关心 你妈妈一半那样关心我
[26:55] What is it gonna taketo make you happy? 你要怎样才高兴呢?
[26:57] Not go through with the wedding? 不举行这个婚礼了?
[26:58] Is that what you’re asking? 这就是你想要的吗?
[26:59] Oh,oh! No,no,stop right there. 哦哦!不不,打住
[27:01] Okay,I would love to see you two crazy kids get hitched in holland more than anyone, 听着,我巴不得你们这对爱人在荷兰成家
[27:05] with the tulips and the clogs,in front of a windmill,the whole shebang. 有郁金香!有木底鞋! 有风车!还有小酒店!
[27:09] But unless I get this surgery, 但如果我不做手术
[27:11] my spleen is going to slam straight into my heartand explode. 我的脾就会撞进我的心脏然后爆炸
[27:15] So,you know,seeingas I am just a nice person 所以,你看,看在我是个好人的份儿上
[27:18] and I always support gay rights,let’s just do this. 而且我一向支持同性恋的权利 举行婚礼吧
[27:21] And then I’ll havea husband and insurance. 这样我就能有个丈夫,得到医保
[27:23] Nobody gets hurt. 没有人会受到伤害
[27:31] Steven,why…steven! 史蒂夫,为什么?史蒂夫!
[27:35] – it’s just… – yeah. – 真是… – 是啊
[27:39] I’m so sorry. 很抱歉
[27:40] My hands are tied. 我无能为力
[27:41] I’m really sorry. 实在抱歉
[27:47] Steven,wait. Steven… where are you going? 史蒂夫,等等,史蒂夫…你去哪儿?
[27:53] what’s love got to do,got to do with it?
[27:56] Ah,finally gotthe sound system working. 啊,音响终于好了
[28:01] Where’s the groom? 新郎在哪儿?
[28:14] Hey,susie Q. 嗨, Suzzi小可爱
[28:18] What’s wrong? For a newlywed,you don’t havemuch spring in your step. 怎么了? 一个新嫁娘不该这么垂头丧气啊
[28:22] I didn’t get married. 我没结成婚
[28:24] Really? 真的?
[28:26] We got to the altar, but the whole fake wedding thingsort of imploded. 我们到了祭坛 但是整个假婚礼搞砸了
[28:32] Wow. I’m sorry. 哇啊,我很遗憾
[28:36] I still don’t haveinsurance. 我还是没有医保
[28:38] I need to getthat operation. I’M… 我需要做那个手术,我…
[28:43] I’m really screwed. 这下完了
[28:48] well… 呃…
[28:53] why don’t I justmarry you? 干嘛不嫁给我呢?
[28:55] What? 什么?
[28:56] I’ve gota fantastic health plan. 我有很好的医疗保险
[28:58] You’d be coveredinstantly. 婚后你能立刻能拿到
[29:00] But… we wereactually married. 但是…我们结过婚啊
[29:04] Look,susie,I’ve always felt awful about walking out on youthe way I did. 看吧,Susan 我一直对离开你这件事感到不安
[29:09] And I figure,if we do this, 所以我想,如果我们结婚
[29:12] I’d basicallybe saving your life. 至少我可以救你一命
[29:17] I figure I owe you one. 我想这是我欠你的
[29:21] Karl…
[29:25] so what do you say? 怎样?
[29:26] Will you marry me,susan mayer? 你愿意嫁给我吗,Susan Mayer?
[29:30] again? 再一次的?
[29:34] What the hell? 干嘛不呢?
[29:36] cool! 好!
[29:46] what are we gonnado about edie? Eddie怎么办呢?
[29:46] – We can’t tell her. – She’d kill us both. – 我们不能告诉她 – 她会杀了我俩
[29:48] Yeah,it’ll beour little secret. 是啊,这是我们的小秘密
[29:54] We’ve really enjoyedhaving you as a guest. Right,gaby? 真的很高兴你在此做客,是吧,Gabi?
[29:57] Absolutely. 当然
[29:59] Xiao-mei,you are a very special girl, so… 小梅,你是一个非常特殊的女孩 那…
[30:02] so you take care,okay? 那你要保重,好吗?
[30:07] Oh! 噢!
[30:12] hanks forall your help,carlos. 多谢你拔刀相助,Carlos
[30:14] my pleasure,father. 我的荣幸,神父
[30:20] – Bye-bye. – Ladies? – 拜拜 – 女士们?
[30:25] please don’t tell me you’re crying 别告诉我你在哭
[30:27] just because you can’thave the maid you want. 是因为你太想要这个女佣
[30:29] Carlos,she wouldn’thave been just a maid. Carlos,她不只是个普通女佣
[30:31] She would have been the best damn maid ever. 她可是万里挑一
[30:34] God,you’re pathetic. 天,你真可怜
[30:36] Shut up. 闭嘴
[30:38] hey, 嘿
[30:40] something’s going on. 来看看
[30:51] is there a problem? 发生了什么?
[30:53] Well,xiao-mei doesn’t wantto go back to china. 小梅不想回中国去
[30:55] She wants to stay hereand work for you. 他想留在这里给你们干活
[30:57] What? Why? 什么? 为什么?
[31:06] she says mrs. Solistreated her with more kindness than she’s ever known. 她说Solis太太对她非常好
[31:10] She now thinks of you twoas family. 她已经把你们当成家人
[31:13] Oh,really? 噢,真的?
[31:16] Oh,of courseyou can stay! 当然,你可以留下!
[31:20] Oh!
[31:24] gaby…
[31:25] carlos,she thinks of us as family. Carlos,她把我们当成家人
[31:34] I’m ready to hearthose farm fresh concepts. 我准备好听你们的新提议
[31:36] Conference room in five… 会议室五点
[31:38] toilet boy! 厕所男孩!
[31:42] you are so not allowedto complain to me. 不准你向我吐苦水
[31:44] I know. You were right,okay? 我知道,你是对的,好吧?
[31:45] So now I’m known throughout the advertising worldas “toilet boy.” 现在我是广告圈众所周知的 厕所男孩
[31:48] Tell him you’re donewith the games. 告诉他你已经受够这些游戏
[31:50] You don’t wanna playanymore. 你不想再玩下去
[31:51] No,no,no,I can’T.I can’T. 不不不 ,我办不到
[31:53] If I back down now,he’ll see itas a sign of weakness. Look, 如果我现在放弃 他就会看出我一丝懦弱.听着
[31:55] this is the way that guys do business.But– 这就是男人做生意的道,但-
[31:57] so you called it. 如果你要硬来
[31:59] He made mehis bitch. 他会让我颜面扫地
[32:02] Come on. 来吧
[32:08] Here you go.Oh. 给你
[32:10] You know,ed,I’ve been thinking. 你知道,我一直在想
[32:11] We’ve had a lot of fun and gamesaround here lately, 最近这里气氛异常轻松活泼
[32:13] but maybe it’s time to set a slightly moreprofessional tone in the office. 也许现在应该让办公室里 添几分严肃
[32:18] Oh,I get it. 噢,我明白了
[32:20] Somebody went runningto mommy,didn’t he? Huh? 有人叫妈咪了,是吗?
[32:22] What? 什么?
[32:23] Tom loses a few bets, Tom输掉几个赌
[32:25] so he tries to get his wifeto make me back off? 所以他让老婆来收摊儿?
[32:27] Oh,this is so alpha tau. 这可不是兄弟会的规矩
[32:30] I am gonna make him pay. 我会让他亲自偿还
[32:33] No. No,you’re notgonna make him pay. 不不,你不能这么做
[32:35] You are gonnastop this now. 你现在就要收手
[32:39] This is my company. 这是我的公司
[32:40] If people wanna work here,they play by my rules. 如果人们想在这里干活 就按我的游戏规则行事
[32:48] – Ed! – What? – 什么?
[32:52] I’m calling you out. 我要和你一赌
[32:53] Huh?Yes,you’re right. – 恩? – 你说得对
[32:55] This is your company,so I’ll play by your rules. 这是你的公司 那我要按你的游戏规则行事
[32:57] What do I have to do to get youto stop this frat boy crap? 我要怎么办才能让你罢手
[33:01] Shave my eyebrows?Come to work naked? 刮掉眼睫毛? 不穿衣服上班?
[33:03] Name your stakes. 悉听尊便
[33:04] I don’t have time for this. 没时间开玩笑
[33:05] Aw,what’s wrong,ed? 怎么了,Ed?
[33:08] You afraid a phi kapp’sgonna get beaten by a girl? 你害怕一个玩兄弟会的 会被一个小妞打败?
[33:11] Come on,big man… 来啊,大男人
[33:14] it’s just a little bet. 只是一个小赌
[33:20] As you know,I thinkthat making the workplace fun is good for morale. 我认为在办公场所增添一些乐趣 有利于员工士气
[33:25] But lynette here thinksthat our shenanigans have gottena little out of hand. 但Lynette认为我们的恶作剧 显然玩过头了
[33:30] oh,hold on. Hold on. 别忙别忙
[33:32] I respect lynette’s work ethic. 我尊重Lynette的工作原则
[33:35] So we’ve decidedto settle the matter with a little testof intestinal fortitude. 所以我们决定摆平这件事 通过勇气考验
[33:42] If she can eat 如果她能吃下
[33:45] 1 pound of our client’s fine,farm-fresh pork product, 1磅来自我们客户优质新鲜的 猪肉产品
[33:49] raw… 生吃…
[33:53] there’ll be a moratoriumon wagering in the office. 那么办公室里的恶作剧 将告一段落
[33:56] oh,oh! 噢!
[33:58] I knowyou are doing this for me. 我知道你这是为了我
[33:59] You don’t need to do this. 没有这个必要
[34:00] I don’t need you fighting my fights. 我不需要你为我扛
[34:02] I am not fighting your fights. 我不是为你
[34:04] This is my fight 是为我自己
[34:05] this is how guysdo business,right? 这就是你们做生意的行道 对吗?
[34:24] While we’re young. 趁我们还年轻
[34:37] no shame in defeat,lynette. 输了也不会羞耻,Lynette
[34:40] No shame at all. 完全不会
[34:56] oh,she’s gonna do it. 噢,她要开动了
[34:58] ohh! 噢!
[35:05] oh,yes! 噢,好样的!
[35:11] oh! 噢!
[35:24] oh,this is too much. 噢,那太多了
[35:29] oh! 噢
[35:33] what? 怎么了?
[35:35] She took the bet. 是她要打这个赌
[35:37] What? This is fun,people. 怎么了?这很有趣,伙计们
[35:41] she’s got one more. 她只剩最后一片了
[36:04] so… 所以…
[36:06] can this be a placeof business again,ed? 这里能回到干正经事的地方么,ed?
[36:10] – No more games? – Sure. – 不再游戏了? – 当然
[36:14] You sucked all the funout of it anyway. 总之你抹杀了所有的乐子
[36:26] that was really something. 你真伟大
[36:30] Thanks. 谢谢
[36:32] Could you scrounge me upa bucket? 你能帮我找个桶来么?
[36:43] Caleb saida nice,red-haired lady came to visit him. Caleb说有个漂亮,红头发的女士 探望过他
[36:47] Come on in,betty. 进来吧,Betty
[36:53] Get you a drink? 喝点什么?
[36:54] This is nota social call,bree! 这可不是光明正大,Bree!
[36:56] Did you or did you not breakinto my home and talk to my son? 你偷偷潜入我家跟我的儿子谈话?
[37:00] Caleb and I had,uh,a very lovely chat. Yes. Caleb跟我进行了,啊, 非常愉快的交谈,是的
[37:03] if you evercome near him again, 如果你再接近他
[37:05] there will be hellto pay. Do you understand? 代价可能是致命的 明白了么?
[37:11] Aren’t you gonna ask mewhat we talked about? 你不问问我们谈了什么么?
[37:15] The name,um… 那个人,嗯…
[37:17] melanie foster came up. 提到了Melanie Foster
[37:21] I’m gonna pour youa drink now,betty, 我倒点喝的给你吧,betty
[37:24] because we’re about to havea very honest discussion, 因为我们将要进行一番 非常诚恳的讨论
[37:27] and I think you’re gonnaneed a little help getting through it. 并且我认为你需要一些帮助去 想想这件事
[37:35] his name’s zach young. 他的名字叫Zach Young
[37:37] He lives with his father. 和他爸爸一起住
[37:38] Mother committed suicideabout a year ago. 母亲在一年前自杀
[37:40] How did he end upwith these people? 他是怎样与这些人了断的?
[37:43] How do you think? 你怎么想?
[37:44] Dierdre was strung out,noah.She gave him up. Dierdre 当时染上了毒品 她放弃了他
[37:47] I wanna see this boy. 我想见见这个男孩
[37:49] Well,he’s gota new family now. I can’t just snap my fingersand get him in here. 现在,他有了个新家 我不能强迫他到这儿来
[37:52] Maybe not,but I can snap my fingers, 你或许不能,但我做得到
[37:54] and detective sullivan can make it happen. Sullivan侦探会让它发生的
[37:56] – You don’t wanna do that. – No? – 你不会这么做的 – 不会?
[37:58] Is that reallythe way you wanna meet him– 这真的想这么见他?
[37:59] have that thug drag him in hereso grandpa can give him a hug? 让那个暴徒把他拖到这儿 而因此他的祖父可以拥抱他?
[38:04] Fine. You bring him.I’ll give you two days. 好吧,你把他带来 我给你2天的时间
[38:08] As you know,I’m on a bitof a clock here. 你知道的,我在这儿的时间不多
[38:17] When caleb was born, Caleb出生的时候
[38:19] and the doctors discovered that he was different, 医生发现他有些不同
[38:23] I didn’t even cry. 我甚至没有哭
[38:28] It was the most painful moment of my life. 那是我这一生中最痛苦的一刻
[38:33] I didn’t shed a single tear. 但我没有流一滴眼泪
[38:36] I just thought to myself,what’s the point? 我只是问自己,什么是最重要的?
[38:39] He is my son, 他是我儿子
[38:41] and I haveto raise him 我得抚养他
[38:44] as best I can. 尽我所能
[38:46] Now that’s my job. 那是我的责任
[38:49] In a lot of ways,I feel so blessed. 在很多方面,我觉得很幸福
[38:53] Caleb is challenged, Caleb遭遇不幸
[38:54] but he has such a sweet nature. 但他本性非常善良
[38:58] I’m sure you noticed thatwhen you came to visit. 我敢肯定当你去看他的时候 就注意到了
[39:02] Yes,I did. 是的
[39:05] I also noticed that you had himchained in the basement. 我还知道你把他锁在地下室
[39:11] That’s becauseof melanie foster. 那是因为melanie foster.
[39:16] Melanie was a girlthat matthew dated. Melanie是和Matthew约会过的女孩
[39:22] She was a debutante. 她涉世未深
[39:24] And liketypical teenagers, 就像典型的青少年一样
[39:26] their relationshipwas full of drama. 他们的关系充满了戏剧性
[39:29] They were always breaking upand getting back together and breaking up. 他们总是分了又合,合了又分
[39:34] One night,after oneof their big blow-ups, 一个晚上,他们其中一次的大争吵后
[39:37] caleb somehow convinced melanie to meet him downat our local lumberyard. Caleb不知怎么说服了Melanie 在我们当地的木场见面
[39:43] I can only imagine thatshe thought he was bringing some kind of apology from matthew 我只能猜想她认为他是 帮Matthew道歉来的
[39:47] but he wasn’T. 但他不是
[39:50] Caleb told melanie Caleb告诉Melanie
[39:52] he was in love with her, 他爱上她了
[39:55] and thatif he was her boyfriend, 如果他是她的男朋友
[39:58] he would neverbreak up with her… 他永远不会和她分手
[40:02] and she laughedin his face. 她笑他
[40:05] He tried to show herhe was serious by kissing her… 他试着吻她来表示他是认真的…
[40:10] and she hit him. 她打了他
[40:16] He doesn’t remember a lotof what happened after that,but he– 他不记得后面发生了什么,但是–
[40:19] he does know thathe got very,very angry,and… 他肯定他非常,非常的生气,并且…
[40:24] and that there was an axlying on the ground nearby him. 那儿有把斧头在他附近
[40:31] Yes, 是的
[40:33] my caleb killed melanie, 我的Caleb杀了Melanie
[40:37] but I couldn’tlet him go to jail… 但是我不能让他去坐牢…
[40:41] or worse,be put down, 或者更糟的,被处决
[40:44] for what was really my crime. 而事实上是我的罪行
[40:48] Your crime? 你的罪行?
[40:52] It was my responsibility. 是我的责任
[40:56] I was supposedto protect him from himself. 我应该保护他
[40:59] I am his mother. 我是他母亲
[41:02] That was my job. 那是我的责任
[41:17] The world is filled with unlikely friendships. 这个世界充满了不可能发生 而发生的友情
[41:22] How do they begin? 要问他们是怎么开始的?
[41:24] With one person desperately in need, 一个有着迫切需要
[41:28] and another willing to lend a helping hand. 而另一个愿意伸出援助之手
[41:32] When such kindness is offered… 当有了这样的仁慈…
[41:35] We’re finally able to see the worth of those we had previously written off. 我们最终得以见到我们之前 所做的一切的价值
[41:38] And before we know it… 在我们知道以前…
[41:42] a bond has formed, 一条连系彼此的纽带就已成形
[41:45] regardless of whether others can understand it. 不管别人是否能理解…
[41:48] Yes,unlikely friendships start up every day. 确实如此,意外的情谊 天天都会发生
[41:57] No one understands this 没有人能理解他
[42:00] more than the lonely. 比孤独更多
[42:04] In fact, 事实上
[42:07] it’s what they count on. 这是他们所依赖的
绝望的主妇

Post navigation

Previous Post: 绝望的主妇(Desperate Housewives)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绝望的主妇(Desperate Housewives)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme