时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:02] | george paid for what he didto your father. | George为他对你父亲的所作所为 付出了代价 |
[00:04] | Bree confessed… | Bree的告白… |
[00:06] | did you give zach moneyto go to utah? | 是你给Zach钱赶他去犹他的? |
[00:08] | Susan betrayed mike… | Susan对Mike的背叛… |
[00:10] | what kind of friend is he? | 他和你什么关系? |
[00:11] | The real good kind. | 非常要好 |
[00:12] | Andrew pushed the boundaries… | Andrew的挑�g… |
[00:14] | zach’s come home.Is there anything I can do? | Zach回来了 有什么需要我的吗? |
[00:17] | Paul put his foot down… | Paul的强硬… |
[00:18] | you can leave us alone. | 你最好别管我们的事 |
[00:19] | So when do I tell peopleyou’ll be back? | 那你什么时候回来? |
[00:21] | Couple,maybe three days. | 两天,也许三天 |
[00:23] | And a stranger finally caught up with caleb. | “陌生人”的步步逼近 |
[00:31] | kisses are such simple things, | 接吻在我们周遭司空见惯 |
[00:33] | we hardly notice them. | 于是很少有人在意 |
[00:35] | But if we paid more attention, | 于是很少有人在意 |
[00:37] | we’d see that each kiss conveys a meaning all its own. | 我们会发现不同的吻蕴藏着不同的含义 |
[00:41] | For example, | 比如 |
[00:43] | some can say,”I’m so happy to see you.” | 有的代表着,”真高兴见到你.” |
[00:47] | Or,”I didn’t realize you’d be here.” | 或者,”没想到你也来了” |
[00:52] | Bye. | 拜 |
[00:53] | Or,”honey,it’s time to stop drinking.” | 抑或.”亲爱的,不能再喝了.” |
[00:58] | The trick is in knowing how to tell the difference. | 诀窍就在于懂得如何分辨它们 |
[01:02] | So I finally said,if I’m head cheerleader, | 于是我宣布,如果我是啦啦队长 |
[01:05] | then nobodywears panties. | 所有队员放”空档” |
[01:07] | Yeah! | 耶! |
[01:10] | I just want you to knowas a former member | 如果回到高中我还是步操队员的话 |
[01:11] | of my high school marching band,I would’ve appreciated that. | 一定乐得美滋滋的 |
[01:14] | Wait a second,you were a bandgeek? | 慢着,你以前爱玩乐团? |
[01:16] | Oh,I don’t believe it. | 我才不信 |
[01:17] | What did you play? | 你玩什么? |
[01:18] | He played the tuba.I have pictures. | 他玩大号,有照片为证 |
[01:21] | The tuba,huh? | 大号,哈? |
[01:22] | Yeah,go ahead,come on,comeon, get your licks in,go ahead. | 耶,继续,继续,你接着讲 |
[01:24] | No,no,not at all.As a matter of fact, | 不不,实际上 |
[01:26] | all of my secret crusheswere on the band geeks. | 以前我暗恋的对象都是玩乐团的人 |
[01:29] | Come on,I know you cheerleader types. | 别这样,我知道你是那种女孩 |
[01:31] | You wouldn’t have said “boo”to guys like me. | 你才不会像我这样的家伙叫好 |
[01:33] | No,you were more interestedin the guys like–like this.Now, | 能引起你兴趣的家伙应该像这样,这样 |
[01:35] | I take ityou didn’t play the tuba. | 我猜你没玩过大号 |
[01:38] | No,I didn’T. | 对,我没有 |
[01:41] | All I know is,I was a lonely,insecure tuba player. | 我只知道,我是个孤僻 缺乏安全感的大号手 |
[01:44] | Girls like gabrielle would justrip my heart out. | 像Gabrielle这样的女孩 只会让我伤心欲绝 |
[01:47] | Aw. | |
[01:47] | I didn’t even had my first kissuntil I was 18. | 我的初吻是在18岁 |
[01:50] | -18? -Pathetic,I know. | -值得同情 |
[01:52] | Poor baby.I would’ve kissed you. | 真可怜,我肯定会吻你 |
[01:54] | No,you wouldn’t have.Yes,I would have. | 不,你不会 谁说的,当然会 |
[01:56] | No,you wouldn’t have.And it’s okay,gaby. | 不,你绝对不会 没关系,Gaby |
[01:58] | Those scars healeda long time ago. | 那些伤心事早已成为过去 |
[02:00] | Oh,for god sakes,come here. | 看在上帝的份上,来 |
[02:02] | Now on behalf of allthe cheerleaders in the world, | 代表全世界所有啦啦队长 |
[02:06] | forgive us. | 原谅我们 |
[02:08] | Oh,yeah!Whoo! | 噢,耶! |
[02:11] | Yes,kisses mean different things to different people. | 接吻因人而异 |
[02:17] | Ultimately,the meaning depends | 最终,它究竟意味着什么 |
[02:19] | on the one who does the kissing… | 全在乎当事人… |
[02:22] | wowie. | 哇 |
[02:25] | cheers. | 干杯 |
[02:27] | And the who sees it happen. | 和旁观者的感受 |
[02:34] | Desperate Housewives Season 02 Episode 01 | |
[02:41] | after every party | 每到派对结束 |
[02:43] | comes the time for cleaning. | 开始清理打扫 |
[02:45] | We attend to the champagne | 我们常常会发现 |
[02:47] | that was spilled, | 香槟酒洒了 |
[02:50] | the knickknacks that got broken, | 小玩意碎了 |
[02:54] | the food that went uneaten. | 食物被剩了 |
[02:59] | Oh,here, let me take that. | 这里,我来拿 |
[03:01] | And whatever other messes need cleaning up. | 无论还有什么 都需要清算 |
[03:04] | So,uh,gaby… | 那么,呃,gaby… |
[03:07] | you know that thing | 你知道 |
[03:09] | you and tom did tonight? | 你和Tom今晚的即兴表演 |
[03:10] | The–the kiss? | 那一吻? |
[03:12] | Was that hysterical? | 是不是激情四溢? |
[03:14] | The look on tom’s face! | 看Tom的脸色! |
[03:17] | Yeah. | 耶 |
[03:25] | I know this sounds silly, | 我知道这听起来有点傻 |
[03:28] | but… | 但… |
[03:30] | it kind of bugged me. | 我有点难以释怀 |
[03:32] | You’re not serious. | 你不是说真的 |
[03:34] | Yeah,I am. | 我是的 |
[03:36] | I don’t– | 我不想– |
[03:37] | I don’t want to make a big deal out of it, | 不想小题大做 |
[03:38] | but,uh, | 但是 |
[03:40] | could you maybe | 你以后能不能 |
[03:42] | not do that again? | 别再那样做? |
[03:44] | Okay. | 好吧 |
[03:46] | Thanks. | 多谢 |
[03:48] | Okay. | 好吧 |
[03:50] | Hey,what happened to the applewhites? | Applewhite一家子怎么搞得? |
[03:51] | I thought you were gonna invite them. | 我以为你邀请了他们 |
[03:52] | I did. Betty never R.S.V.P.’D. | 我请了, Betty从来没理睬过 |
[03:56] | What do you guys think about the applewhites? | 你们觉得Applewhite一家怎么样? |
[03:58] | I like ’em,very nice. | 我喜欢他们,非常友善 |
[03:59] | Very… | 非常… |
[04:00] | interesting. | 有意思 |
[04:01] | Right,interesting. | 没错,有意思 |
[04:02] | Hmm,they weird me out,too. | 我对他们也挺好奇的 |
[04:05] | well,that’s not what we’re saying. | 我们不是这个意思 |
[04:07] | not exactly,anyway. | 不确切 |
[04:10] | You know, we were just having fun, | 我们刚才只是 |
[04:11] | entertaining the crowd. | 为了让大家开心 |
[04:13] | Oh,sure,but… | 当然,但… |
[04:14] | but maybe next time you could try juggling instead. | 也许下次你变变戏法就成 |
[04:17] | What’s going on? | 怎么回事? |
[04:19] | Nothing. | 没什么 |
[04:22] | Really? | 真的? |
[04:23] | I sense a little tension. | 我感到一丁点火药味 |
[04:25] | No,no tension. | 不,没有火药味 |
[04:31] | What? | 什么? |
[04:32] | You make it sound like… | 你说得就像… |
[04:33] | I was making a pass at your husband. | 我刚才在和你丈夫调情 |
[04:36] | And that’s just a little bit insulting. | 有点不尊重人的意思 |
[04:38] | I just said it bugged me. | 我只是说有点困扰我 |
[04:42] | Why is that a problem? | 那也有什么不对吗? |
[04:43] | Is this about that kiss? | 是关于那个吻? |
[04:45] | What kiss? | 什么吻? |
[04:46] | Oh,you were in the living room. | 你当时在起居房 |
[04:47] | Gaby planted a big,wet kiss | Gaby和Tom激情湿吻 |
[04:49] | on tom… as a joke. | 不过只当玩笑 |
[04:51] | It was hilarious. | 真是过瘾 |
[04:52] | You see? | 你听见没? |
[04:53] | Yeah,but to be fair to lynette, | 对lynette公平点 |
[04:54] | you are an ex-model. | 你是模特出身 |
[04:56] | And surely it must have dawned on you that some women | 你应该明白有些女人会有意见 |
[04:58] | might prefer it if you didn’t kiss their husbands. | 如果你亲吻他们的丈夫 |
[05:01] | That’s all I’m saying. | 我就这意思 |
[05:03] | Oh,you guys, we’re all friends. | 我们都是朋友 |
[05:04] | This isn’t something to get worked up over. | 不值得为这些事闹不愉快 |
[05:06] | I’m not worked up. | 我没有不愉快 |
[05:09] | Me neither. | 我也没有 |
[05:13] | Hey,everyone, | 大伙 |
[05:14] | did you see what kathy lewis was wearing tonight? | 你们注意到Kathy Lewis 今晚穿的什么没? |
[05:16] | And whoever told her that she could get away | 不管是谁告诉她适合穿直条 |
[05:17] | with those vertical stripes should be shot. | 应该被枪毙 |
[05:20] | Oh. | 噢 |
[05:21] | Bye,sweetie. | 再见,亲爱的 |
[05:49] | Zach is back! | Zach回来了! |
[05:51] | Yeah,yeah,I know. | 耶耶,我知道 |
[05:53] | You do? | 你知道? |
[05:54] | Yeah,he’s been back for a couple of days now. | 他已经回来好几天了 |
[05:57] | Well,that’s great,isn’t it? | 那就太好了,不是吗? |
[05:59] | Yeah. | 是的 |
[06:01] | I thought you’d be happy about it. | 我以为这会让你高兴 |
[06:03] | I thought that’s what you wanted. | 我以为这就是你想要的 |
[06:04] | I was hoping that I’d slowly establish | 我打算和zach |
[06:06] | a relationship with zach | 慢慢相处 |
[06:07] | and then when we were comfortable, | 当我们适应对方后 |
[06:09] | I’d tell him I was his real dad. | 再告诉他我是他的生父 |
[06:10] | But now paul’s back. | 但现在Paul也回来了 |
[06:11] | And he doesn’t want you anywhere near him. | 他不让你接近他 |
[06:14] | He’s threatened to tell the police | 他威胁说要向警察说出 |
[06:16] | everything that happened in the desert– | 沙漠里发生的一切 |
[06:17] | that I held a gun to his head. | 我用枪指着他的头 |
[06:19] | Well,it’s your word against his. | 怎能听他一面之辞 |
[06:21] | But he doesn’t have a record,and I do. | 但他没有前科,我有 |
[06:25] | You know,despite what I did– | 尽管我曾经… |
[06:27] | sending zach away, | 送走zach |
[06:29] | I want you two to connect. | 我真心希望你们能团聚 |
[06:31] | I hope you know that. | 我希望你明白 |
[06:33] | I do. | 我明白 |
[06:36] | And on the bright side, | 往好的方面想 |
[06:37] | I don’t have to wonder where he is anymore. | 我也不必再为他的处境担心 |
[06:46] | It says that you can do a report on anything | 上面说你可以任选一本指定书目 |
[06:48] | from the suggested reading list, | 写报告 |
[06:50] | which includes “the old man and the sea,” | 包括《老人与海》 |
[06:52] | “the pearl,” | 《珍珠》 |
[06:53] | “much ado about nothing.” | 《无事生非》 |
[06:55] | Hmm. | |
[06:56] | That sounds good. What do you like? | 听起来不错,你喜欢哪个 |
[06:59] | I don’t care. | 我无所谓 |
[07:02] | Let’s start with “the pearl.” | 从《珍珠》开始吧 |
[07:04] | It’s got a sad ending,but it’s good. | 结局有点悲伤,但是本好书 |
[07:06] | We’ll start with that. | 我们从那开始 |
[07:11] | You know, | 你知道 |
[07:12] | it’s not gonna be so bad. | 也没有那么糟糕 |
[07:14] | but maybe next time you could try | 也没有那么糟糕 |
[07:18] | Okay, | 好吧 |
[07:20] | I know this isn’t what you want. | 我知道这你不乐意 |
[07:23] | But I need to keep you close to me | 但我必须把你看好 |
[07:24] | just for a while. | 暂时而已 |
[07:26] | There are peoplein this neighborhood | 这周围有些人 |
[07:28] | who aren’t thrilledthat we’re back. | 不太乐意我们回来 |
[07:30] | People I don’t trust. | 我不信任的人 |
[07:33] | People like…mike delfino? | 就像Delfino? |
[07:37] | Why would yousay that? | 你这话什么意思? |
[07:38] | When you disappeared, | 你失踪那段时间 |
[07:40] | mrs. Tillman said that miketook you somewhere to kill you. | Tillman夫人说是Mike 把你抓走并要杀了你 |
[07:44] | That’s ridiculous.Why would mike wanna kill me? | 真荒唐,Mike为什么要杀了我? |
[07:47] | Because you murderedmrs. Huber? | 因为你杀死了Huber夫人? |
[07:51] | What did you say? | 你说什么? |
[07:52] | Well,mrs. Tillman said thatyou murdered mrs. Huber | Tillman说你杀了Huber夫人 |
[07:55] | because she wasblackmailing mom. | 是因为她当初在勒索妈 |
[07:57] | And you believed her? | 你相信她? |
[07:58] | No,not exactly. | 不确定 |
[08:00] | I mean,why? Should I? | 为什么?我该不该? |
[08:03] | Zach,you know me | Zach,你了解我 |
[08:06] | Better than anyone. | 比谁都了解 |
[08:08] | Do you honestly believe that I am capableof murder? | 你真的相信我会干出杀人的勾当? |
[08:14] | No. | 不 |
[08:15] | All right,then. | 那就对了 |
[08:19] | Of course… | 当然… |
[08:21] | I didn’t think mom was capableof suicide,either. | 我也没想到妈会自杀 |
[08:27] | On second thought, | 重新考虑过 |
[08:28] | why don’t we start with”much ado about nothing”? | 我们为什么不从《无事生非》开始 |
[08:31] | I think we could usea few laughs around here. | 我想我们需要寻找些笑料 |
[08:37] | Yeah,man… | 是的,伙计.. |
[08:38] | yeah,he sure is.I just… | 他绝对是,我只是… |
[08:41] | -probably. -Yeah. | -也许 -对 |
[08:56] | hey. | 嘿 |
[08:58] | Get over here. Now. | 给我过来 |
[09:02] | Somebody’s angry. | 有人生气了 |
[09:03] | 你做的小点心掉地上了? | |
[09:06] | I saw what you didwith your friend. | 我看到你和你朋友在干些什么 |
[09:08] | Oh,and you didn’t turn intoa pillar of salt. Good for you. | 你居然没有暴跳如雷.真有你的 |
[09:11] | This is not a joke,andrew. | 这不是开玩笑,Andrew |
[09:13] | What if the neighborshad seen you? | 要是邻居看见怎么办? |
[09:15] | Well,I’d hope they’d thinkthat I’d landed a hottie. | 我只希望他们会觉得我有点火辣 |
[09:18] | I may not be able to control | 我也许控制不了 |
[09:19] | what you do outsideof this home, | 你在外面的所作所为 |
[09:20] | but whileyou are under this roof, | 但当你还在这屋檐下 |
[09:22] | you will not mockmy values. | 不允许你有辱我的声誉 |
[09:24] | If you so muchas smile at that boy, | 如果你不尽快和他断绝来往 |
[09:26] | so help me,I will ship you offto camp hennessey | 真是帮我个大忙 我就直接送你去Hennessey |
[09:28] | and I will not pick you upagain until you are 18. | 到你18岁之前休想我再来接你回家 |
[09:31] | Do I make myself clear? | 听清楚没有? |
[09:37] | Aren’t you forgettingsomething? | 你是不是忘了什么? |
[09:39] | I know you like to knocka few back before bedtime. | 我知道你睡觉前喜欢喝两口 |
[09:43] | Go on,take it. It’s okay. | 拿上,没关系 |
[09:46] | We both knowthat of the two of us, | 我们都知道我们两人中间 |
[09:48] | I’m the onethat doesn’t judge. | 只有我不会指手画脚 |
[10:01] | Please. I don’t wannastay down here. | 求你了,我不想留在下面 |
[10:05] | I-I know. | 我了解 |
[10:07] | I’m sorry,K. | 不好意思,K |
[10:10] | I’m sorry. | 不好意思 |
[10:16] | Matthew,I think we mighthave termites. | Matthew 房子可能有白蚁了 |
[10:19] | You need to takea look at those steps | 在阶梯折断我们脖子之前 |
[10:20] | before one of usbreaks our neck. | 你要维修一下了 |
[10:23] | What’s the matter?Is your brother okay? | 怎么了,你哥哥好吗 |
[10:25] | No,he’s not.He hates it down here. | 不,他讨厌待在下面 |
[10:28] | He wants to be with us.You’re being cruel. | 他想和我们在一起 你太残忍了 |
[10:31] | If you are so concernedabout him, | 如果你真的关心他 |
[10:33] | you should spend less timeon your computer | 你就应该少玩电脑 |
[10:34] | and more time down herekeeping him company. | 多来陪他 |
[10:38] | We’re bringing him up, | 我们会让他出来 |
[10:40] | but not until I am surethat it’s safe. | 但要在安全的情况下 |
[10:43] | there’s been a load of compromising | |
[10:47] | on the road to my horizon | |
[11:00] | hey,you! | 喂,你! |
[11:01] | Like a rhinestone cowboy | |
[11:07] | yeah? | 什么事? |
[11:08] | What’s the deal? | 你呆在这干嘛? |
[11:09] | You’ve been parked on our streetfor two hours. | 你的车已经在 我们的街上停了2个小时了 |
[11:12] | Oh,I’m doinga property appraisal. | 噢,我正在做财产评估 |
[11:14] | Some neighbors of yoursare thinking about moving. | 你的一些邻居正在考虑搬走 |
[11:17] | The applewhites? | AppleWhite 他们家? |
[11:18] | I’m not reallyallowed to say. | 我真的不能透露 |
[11:20] | I sold them that house.You know,this is my turf! | 那套房子是我卖给他们的 你要知道,这里是我的地盘 |
[11:24] | Who do you work for? | 你为谁干活? |
[11:25] | Geist realty? | Geist 房产公司? |
[11:26] | Ah,westside properties. | 啊,Westside 物产公司 |
[11:29] | Yeah,well,whoever it is,you go back | 但不管他是谁 你回去告诉你的老板 |
[11:31] | and you tell your bossesthat nobody, and I mean,nobody, | 没有人,我是说 |
[11:33] | buys or sells propertiesin this neighborhood | 没有人能够在这片区域买卖房产 |
[11:35] | without going throughedie britt,you got that? | 而不通过Edie Britt的手 |
[11:38] | Look,lady,I just gowhere I’m told. | 是这样,夫人 我只是去我被要求去的地方 |
[11:40] | You look,you cross me, | 听着,你要是想找我的麻烦 |
[11:42] | and I will beyour worst nightmare. | 我将成为你最恐怖的恶梦 |
[11:46] | I’m a dangerous woman.You don’t wanna mess with me. | 我是一个危险的女人 不要惹我 |
[11:52] | You got it. | 知道了 |
[12:06] | Ms. Mayer? | Mayer 夫人 |
[12:08] | Zach.May I talk to you? | Zach,我能和您说两句话吗? |
[12:10] | I have some thingsthat I need to say. | 有些事我需要说出来 |
[12:12] | Okay. | 行 |
[12:13] | I-I know that I dida lot of bad stuff– | 我,我知道我做了些很坏的事– |
[12:16] | stuff that I’m not gonnabe able to take back. | 我是无法将其挽回的 |
[12:19] | Ms. Mayer,I’m–I’m really sorry. | Mayer 夫人,我,我真的很抱歉 |
[12:21] | But when I was livingon the streets,you know, | 但是当我住在这条街上,你知道 |
[12:23] | I had a lot of time to–to just sit and think to myself | 我有许多时间去坐下来 |
[12:26] | and clear my head and… | 思考我自己和总结一下 |
[12:28] | I’ve grown up,you know?I don’t want you to worry. | 我已经长大了,你知道吗? 我不想你去担心 |
[12:30] | I’m not gonna bebothering you anymore. | 我将再也不会打扰你们了 |
[12:34] | Either of you. | 你们每一个人 |
[12:37] | Well,thanks.We appreciate that. | 谢谢,我们很感激 |
[12:41] | Please don’t tell my dadthat I talked to you. | 请不要告诉我爸爸我和你们说过这些 |
[12:45] | He’s just–he’s been really… | 他最近真的有些… |
[12:47] | intense lately. | 太紧张了 |
[12:55] | Well,what do you think? | 嗯,你怎么看? |
[12:57] | He seems different. | 他似乎变了 |
[12:59] | I believe him. | 我相信他 |
[13:01] | Yeah,I can’t believeI’m about to say this, | 是呀,我刚要说我没法相信 |
[13:02] | but I feel sorry for him. | 但是我觉得对他很难过 |
[13:04] | It’s likehe’s so fragile. | 似乎他是那么脆弱 |
[13:07] | I know,and he’s locked in thathouse with mr. Creepy 24/7. | 我知道 并且他被和可怕先生关在一个屋檐下 |
[13:10] | Did you know that he’shomeschooling zach now? | 你知道他现在要给Zach上家教吗? |
[13:13] | I think he shouldspend some time | 我认为他应该花些时间 |
[13:15] | with a decent role model,don’t you? | 与一个有教养的人呆在一起 你不认为吗? |
[13:24] | Hi! | 嗨! |
[13:25] | Hey,you’re out early. | 嗨,你今天出门挺早 |
[13:27] | Oh,I just wanted to pick up | 对呀,我正打算去拿 |
[13:28] | some fresh croissantsfor breakfast. | 一些新鲜的新月面包当早餐 |
[13:30] | Oh,cool. Listen,I just wanted you to know | 很不错,我想让你知道 |
[13:33] | I appreciated youbacking me up last night, | 我十分感激你昨晚站在我这一边 |
[13:35] | you know,with the kiss thing. | 你知道,是接吻那件事 |
[13:39] | To be honest,I don’t thinkI would’ve liked it,either. | 坦率地说 我也不认为我会喜欢那样的事 |
[13:41] | Yeah,but I probablyshould’ve just gone with it. | 是呀,但我也许应该这事就那么过去 |
[13:43] | Gaby was just being gaby–having fun. | Gaby 就是那样的人,爱闹 |
[13:46] | No,I wouldn’t be so hardon yourself, given her history. | 不,我不会象你那样想 考虑到她的过去 |
[13:50] | What do you mean? | 你是指什么? |
[13:51] | You know,the affair. | 你知道,外遇的事 |
[13:53] | Gaby had an affair? | Gaby 有过外遇? |
[13:54] | -You didn’t know? -No! | -你不知道? -不知道! |
[13:56] | I thought everybody knew. | 我以为每个人都知道了 |
[13:58] | Oh,I feel awful. | 噢,我觉得自己很糟糕 |
[14:01] | Oh,ida greenberg’sbehind you. | 噢,Ida Greenberg 在你后面 |
[14:03] | Ida,just a second. | Ida,稍等一下 |
[14:06] | I am stunned. | 我太吃惊了 |
[14:09] | Who was it with? | 和谁有一腿? |
[14:10] | I shouldn’thave said anything. | 我不应该说任何事的 |
[14:11] | Bree,come on,just tell me. | Bree,拜托,就告诉我 |
[14:16] | her gardener. | 她的园丁 |
[14:20] | Oh,you’re kidding! | 噢,你一定在开玩笑! |
[14:21] | No,no,not him.Helen rowland’s son,john. | 不,不,不是他 Helen Rowland 的儿子,John |
[14:24] | The teenager? | 那个未成年人? |
[14:27] | ida,wait,or go around! | Ida,稍等一下,要不就绕过去! |
[14:31] | Does gaby knowthat you know? | Gaby 知道你知道这事么? |
[14:32] | Absolutely not. | 肯定不知道 |
[14:34] | I thinkthe best thing to do | 我想最好的事就是 |
[14:35] | is just smile and pretendyou don’t know anything. | 保持微笑然后装作什么事你都不知道 |
[14:54] | Hi. | 嗨 |
[14:55] | Oh,sorry! | 噢,对不起! |
[14:58] | Are you okay? | 你还好吗? |
[15:02] | Yeah. | 是的 |
[15:03] | I’m all right. | 我还行 |
[15:05] | What’s up? | 什么事? |
[15:06] | We have an idea how to bringyou and zach together. | 我们想了个使你和zach聚会的点子 |
[15:10] | Bowling. | 打保龄 |
[15:12] | -Bowling? -Yeah,I e-mailed zach, | – 打保龄? – 是的 我已经给zach发电子邮件了 |
[15:14] | and he said he’s gonna meetus there. | 他说他会去的 |
[15:16] | You can come,too. | 你也可以过来. |
[15:17] | Does paul knowabout this? | paul知道这件事么? |
[15:18] | No,and we’re not planningon telling him. | 不 我们不打算告诉他 |
[15:24] | I don’t thinkthat’s a good idea,susan. | susan 我不认为这是个好主意 |
[15:26] | Mike,I’m part of the reasonthings got so screwed up. | mike 事情搞到这地步我也有责任 |
[15:29] | I just want a chanceto make things right. | 我只是想做点什么 |
[15:32] | And you’re okay with this–being around zach? | 你不介意么—和zach呆在一起? |
[15:35] | We talked to him.He’s changed. | 我们和他谈过了 他有所改变 |
[15:39] | Well,I guesswe’re going bowling. | 好吧 那就这么定了 打保龄 |
[15:46] | Wake up,sleepyhead. | 醒醒 懒猪 |
[15:47] | I brought fresh croissantsfor breakfast! | 我买了新鲜的新月面包! |
[15:58] | uh,hi,mrs. Van de kamp. | 啊 嗨 van de kamp夫人 |
[16:00] | I’m justin,andrew’s lab partner… | 我叫justin 是andrew的实验室拍档 |
[16:05] | from school. | 学校里的… |
[16:06] | Dude,wake up. | 伙计 醒醒 |
[16:08] | Andrew… | |
[16:10] | I want you downstairs… now. | 我要你马上下楼来 马上 |
[16:23] | Okay,first of all,I want youto march back upstairs | 好吧 首先 我要你回到楼上 |
[16:25] | and tell your friend he isno longer welcome in this house. | 告诉你的朋友再也不要到我们家来了 |
[16:28] | But we haven’t even had breakfast yet! | 但我们早饭都没吃呢 |
[16:29] | I am serious,andrew. | 我是认真的 andrew |
[16:31] | You tell himto get out of here this second | 你告诉他马上离开这里 |
[16:32] | or I will call the police, | 否则我就报警 |
[16:33] | and I will have him removed! | 我还会让他走 |
[16:35] | Well,go ahead,call ’em. | 好啊 报警吧 |
[16:37] | Oh,you think I won’t? | 你认为我不敢? |
[16:39] | I just wonderhow they’ll react | 我只是在想他们发现你就是杀害 |
[16:41] | when they find out thatyou killed george williams. | george williams的凶手时 会有何反应 |
[16:46] | I didn’t kill george. | 我没杀george |
[16:48] | Well,no,but you sat thereand let him die, | 是啊 但是你坐在那里看他死去而不管 |
[16:50] | which,I’m no lawyer,but I’m pretty sure | 我不是律师 但我确信 |
[16:52] | there’s a crimein there somewhere. | 这种行为多少有些犯罪的成分 |
[16:54] | Andrew… | |
[16:55] | don’t get me wrong.I mean,I’m glad you did it. | 别误会 你那么做我很高兴 |
[16:58] | But when the cops get here,my official position will be, | 但警察来了的话 我的立场会是 |
[17:01] | uh,”oh,my god,I’m beingraised by a homicidal maniac.” | 噢 “啊 天哪 我被一个杀人狂抚养着” |
[17:06] | I think I might eventhrow in a few tears. | 我可能还会流几滴眼泪的 |
[17:09] | You would actuallylet the police | 你真的会让警察 |
[17:11] | arrest your own mother? | 逮捕你的妈妈? |
[17:12] | Hey,we all gotta cutthe apron strings at some point. | 嗨 我们彼此彼此啊 |
[17:24] | Come on,penny. Let’s getthose groceries in there. | 来吧 penny 我们把东西搬回家 |
[17:27] | Come on. Here we go.Get this one… | 来吧 走了 拿住这个.. |
[17:30] | and this one,and daddy–uh-oh! Whoa! | 还有这个 噢 |
[17:35] | oh! | 噢 |
[17:36] | Oh,it looks likeyou could use a hand. | 噢 看来需要帮忙啊 |
[17:38] | Bless you. Here,gaby. | 谢谢你 gaby 给 |
[17:41] | And penny! | 还有 penny |
[17:43] | Oh,come here,you sweet little thing. | 噢 过来 可爱的小东西 |
[17:46] | Well,thank you so much,gaby.Come on in. | gaby 真是太感谢了 请进 |
[17:48] | Oh,god,um,tom? | 哦 天哪 嗯 tom? |
[17:50] | Yeah? | 怎么了? |
[17:52] | Uh,I thinkshe got sick. | 呃 我认为她吐了 |
[17:54] | Oh,I’m so sorry. | 哦?很抱歉 |
[17:56] | Usually,she only throws upon immediate family. | 通常她只会吐在直系亲属身上 |
[18:00] | I’m honored. | 我很荣幸 |
[18:02] | oh,um,do you mind just puttingher in the playpen there? | 噢 嗯 你可以把她先放到婴儿床上 |
[18:08] | hello. | 你好 |
[18:09] | Guess what? Ed loved the pitch.I got off early! | 你猜怎么着?ed 喜欢这个 我今天可以早下班 |
[18:11] | You’re kidding! That’s great! | 开玩笑吧 太好了 |
[18:13] | Hey,I’m rightby the supermarket. | 嗨 我正在超市里 |
[18:15] | You want me to pick up anything? | 你有什么要捎的么? |
[18:16] | Um,actually,I just came from there. | 嗯 其实我刚从那回来 |
[18:17] | Except,you know what?I forgot bread. | 不过 我忘了买面包了 |
[18:19] | -Would you mind? -Not at all. | -你介意捎点么? -不 |
[18:21] | Tom,I need to wipe up.Do you have a towel? | tom 我要擦干 你有毛巾么 ? |
[18:23] | Sure,hold on. | 当然了 等会 |
[18:34] | Hey! | 嗨 |
[18:35] | Hey,honey. | 嗨 亲爱的 |
[18:37] | Hey,did you get the bread? | 嗨 你买面包了么? |
[18:38] | Oh,yeah,they were out. | 哦 那个啊 他们卖光了 |
[18:40] | Of bread? | 面包? |
[18:41] | Yeah. Hey,gaby. | 是的 嗨 gaby |
[18:43] | A surprise seeing you here. | 真是稀客啊 |
[18:45] | Well,I saw that tomwas overwhelmed, | 我看到tom拿不了 |
[18:47] | so I thoughtI’d give him a hand. | 所以我帮帮忙 |
[18:48] | Really?Wow,that was nice of you. | 是么?哇 你可真是太好了 |
[18:53] | Is there a problem? | 有什么问题么? |
[18:55] | No. | 没有 |
[19:00] | Really? | 真的么? |
[19:01] | Because I sensethat you’re annoyed | 我觉得你对我在你出去的时候 |
[19:03] | you found me here whenyou weren’t home. Am I wrong? | 到访很不高兴 是我误会了么? |
[19:09] | Lynette? | |
[19:11] | Okay. yeah. | 好吧 是的 |
[19:14] | So exactly what are youdoing here helping out? | 那么你到底在这帮了什么呢? |
[19:18] | Damn it,lynette,if thishas to do with that stupid kiss | 该死 lynette 还是关于昨天晚上 |
[19:20] | the other night,I’m gonna lose it! | 那个吻的话 我可真受够了 |
[19:22] | Whoa,whoa,whoa,what’s going on? | 哇 哇 哇 怎么了这是 |
[19:24] | Lynette thinks I was hittingon you at bree’s party. | lynette认为我在bree的晚会上勾搭你 |
[19:27] | that’s ridiculous. | 这太荒谬了 |
[19:28] | I never said that. | 我从没这么说 |
[19:29] | What I said was that it made me uncomfortable | 我说的是你吻他 |
[19:32] | when you kissed him. | 使我很不舒服 |
[19:33] | It’s obviouslyan issue for me. | 我很介意 |
[19:34] | And yet,here you are,alone inmy kitchen with my husband. | 而你这时又和 我丈夫单独呆在我家厨房 |
[19:38] | So you tell me,are you hitting on him? | 你说,你有没有勾搭他? |
[19:40] | Lynette. | |
[19:41] | I can’t believe you.I have done nothing | 你怎么了 我做了什么错事 |
[19:43] | to deserve this kindof mistrust. | 使的你这么不信任我 |
[19:45] | Well,that’s not entirely true. | 好像不是什么都没有啊 |
[19:47] | What does that mean? | 你什么意思 |
[19:48] | Come on,gaby. | 别这样,gaby. |
[19:50] | It’s a small town. People talk. | 唉呀 这是个小镇 大家爱嚼舌头 |
[19:57] | Okay,what’s going on here? | 噢 到底怎么回事? |
[20:00] | I’ll tell you. | 我告诉你吧 |
[20:02] | Your wife doesn’t trust mearound you | 你老婆不放心我在你周围 |
[20:04] | because I had an affairwith my teenage gardener. | 因为我曾和未成年园丁有过一腿 |
[20:12] | Oh. | 噢 |
[20:17] | So I know susan mayerwould never tell. | susan mayer不会说的 |
[20:19] | It must’ve beenhelen rowland. | 一定是helen rowland |
[20:21] | She probably blabbedto all the girls at the salon. | 她在美容院和那些个女人嚼舌头 |
[20:23] | And ida greenberggoes to that salon. | 而且ida greenberg也去那 |
[20:25] | So if ida knows,the whole town knows. | 所以ida知道的话,全城都知道了 |
[20:27] | And we’re just gonna have tomove. That’s all there is to it. | 那我们需要搬家了 就是这样 |
[20:30] | Carlos,can you stop puttingfor two seconds | carlos 你能停会吗 |
[20:33] | and show me some support? | 给我点支持 |
[20:34] | What do you expect me to do?You brought this on yourself. | 要我做什么 你自己提起的 |
[20:37] | It wasa harmless little kiss! | 只是个无伤大雅的吻 |
[20:38] | Why is everybody makinga big deal about this? | 为什么大家都当会事 |
[20:41] | Because you had an affairwith an underage gardener. | 因为你和未成年园丁上过床 |
[20:44] | People don’t thinkyou’re harmless. | 人们认为你是威胁 |
[20:45] | They see you as a predator. | 他们知道你不是吃素的 |
[20:48] | You’re enjoying this,aren’t you? | 你在得意,是吧? |
[20:49] | Punishing me,danglingthe affair over my head? | 惩罚我,不时提起外遇 |
[20:52] | Well,I won’t tolerate it. | 我不会忍着的 |
[20:58] | Really? | 真的? |
[20:59] | So just what are yougonna do about it? | 那想怎么办? |
[21:05] | I’m gonna let youeven the score. | 我要让你打平比分 |
[21:08] | Carlos,go have an affair. | Carlos,去搞婚外情吧 |
[21:10] | What? | 什么? |
[21:11] | I hadmy little indiscretion. | 我自己做了一点轻率的举动 |
[21:12] | So you go have yours.Get it out of your system. | 所以你也应该做一点 摆脱你常规的生活 |
[21:14] | -I know you want to. -I do not. | – 我知道你想做 – 我不想 |
[21:16] | Sure you do.Knock yourself out. | 你当然想 疯狂一点 |
[21:19] | Call up an old college flame.Rent a call girl. | 打电话给你以前大学的旧情人 或找个应召女郎 |
[21:23] | Fly to africa | 或飞去非洲 |
[21:24] | and nail that little nunyou’ve been drooling over. | 缠着那个你在梦里想念的可爱小修女 |
[21:28] | I don’t care! | 我不在乎 |
[21:29] | You’re crazy. | 你疯了 |
[21:30] | No,I’m pragmatic. | 不,我很现实 |
[21:33] | Because onceyou finish your fling, | 因为一旦你的冲动行为结束了 |
[21:34] | we’ll be equals again. | 我们就又平等了 |
[21:36] | And then you won’tbe able to judge me. | 你也就不能再这样指责我了 |
[21:38] | And we cango back to being | 然后我们就又能变成一对 |
[21:39] | a boring,averagemarried couple. | 平淡,普通的夫妻了 |
[21:42] | Oh,just do me a favor.Don’t bring back any diseases. | Oh, 只要帮我一个忙 不要带回来任何病菌 |
[21:51] | Are you sure you’re notoverreacting | 你真的确定你对 关于gabrielle的这整件事情 |
[21:53] | to this wholegabrielle thing? | 没有反应过度吗? |
[21:55] | Maybe. | 也许吧 |
[21:57] | Yes. | 是有一点过度 |
[21:59] | But gaby doesn’t thinkshe did anything wrong. | 但gaby不认为她有什么地方不对 |
[22:03] | That’s not right,either. | 这同样也是不对的 |
[22:06] | I guess. | 可能吧 |
[22:08] | You’rean attractive man. | 你是一个有魅力的男人 |
[22:09] | There is a primal need fora woman to protect what is hers. | 一个女人去保护属于 她自己的东西是十分必要的 |
[22:13] | My initial impulsewas justified. | 我最初的动机是正确的 |
[22:17] | So you really thinkshe’s into me? | 那么你真的认为她对我感兴趣? |
[22:21] | I don’t know. | 我不确定 |
[22:23] | Because you’re right.I am an attractive man. | 你是对的 我确实是一个有魅力的男人 |
[22:27] | You know what?I’ve never told you this, | 知道吗?我从来没有对你说起过这个 |
[22:28] | but sometimes when I bend downto pick up the morning paper, | 但有时当我弯腰拿早报时 |
[22:31] | I catch bree van de kampchecking me out. | 我发现bree van de kamp 在对我抛魅眼 |
[22:34] | You’re kidding. | 你开玩笑吧 |
[22:35] | No,scout’s honor. | 不,绝对真实 |
[22:37] | I’ve always exuded a certain sexual magnetism, | 我总是散发出一种性感的吸引力 |
[22:40] | and as I get older, | 随着我岁数的增加 |
[22:41] | I think it’s onlybecoming more intense. | 我想那只会变得更强烈 |
[22:44] | Are you drunk? | 你喝醉了吗? |
[22:45] | Oh,I’m a hot guyliving in a neighborhood | oh,我是一个住在到处都是 |
[22:47] | filled with nothingbut lonely ladies. | 寂寞女人的社区里的性感男人 |
[22:50] | Oh. | |
[22:50] | They can’t help themselves.I’m like… catnip. | 她们控制不住自己 我就像是…猫薄荷花 |
[22:55] | Come here. | 过来 |
[22:58] | What was that for? | 这是什么意思? |
[22:59] | Thank you.Thank you for reminding me | 谢谢你,谢谢你提醒我 |
[23:01] | that I am the only womanin the whole world | 我是这整个世界上唯一的 |
[23:03] | who could lovean idiot like you. | 会爱上你这样一个傻瓜的女人 |
[23:09] | -I’ll talk to gaby. -I’m telling you, | – 我会和gaby谈谈 – 我告诉你 |
[23:11] | -these women want me. -Oh,yeah. | – 这些女人对我感兴趣 – oh,是啊 |
[23:13] | They see the rippling musclesunderneath this t-shirt… | 她们看见了这件T恤下起伏性感的肌肉 |
[23:15] | good night,tom. | 晚安,tom |
[23:17] | They cannot resist me. | 她们抗拒不了我 |
[23:19] | Shut up and go to sleep. | 闭上你的嘴,睡觉 |
[23:20] | aah! | 啊 |
[24:18] | son of a bitch. | 该死的 |
[24:30] | you gotta be kidding me. | 我简直不能相信 |
[24:35] | Whoa,whoa. | 噢,噢 |
[24:36] | I’m here to help you,caleb. | 我是来帮你的, caleb |
[24:40] | All right? | 可以吗? |
[24:45] | Mama’s gon’ be mad. | 妈妈会发疯的 |
[24:47] | Don’t you worryabout that. | 你不用担心那个 |
[24:51] | Moms love me. | 妈妈们都很喜欢我 |
[24:55] | All right,let’s go. | 好了,我们走 |
[24:58] | No! | 不 |
[25:02] | Okay,I’m sorry. I shouldn’thave talked to you like that. | 好吧,我很抱歉 我不应该那样对你说话 |
[25:05] | Let’s start over. | 我们重新来过 |
[25:09] | Aah! | 啊 |
[25:24] | Let’s go. | 我们走 |
[25:29] | I’m warning you,pinhead, | 我警告过你,小东西 |
[25:31] | don’t you make mecome down there after you. | 不要让我下来抓你 |
[25:34] | Come on. | 快点 |
[25:36] | Come on! | 快点 |
[25:42] | All right,you asked for it. | 好吧,你自找的 |
[25:44] | I’m gonna beat the stupidright out of you. | 我要给你点教训 |
[26:07] | This hit the spot. | 这正好合适 |
[26:18] | caleb? | |
[26:20] | I didn’t do it. | 那不是我干的 |
[26:35] | Oh,dear. | 噢,天哪 |
[26:46] | well,hey there. | 哦,嘿 |
[26:47] | Hi,karl. Oh! | 嗨,karl |
[26:50] | Oh,um,quick question– | 哦,嗯,一个小问题– |
[26:53] | when someone discussesa sensitive situation | 当有人向像你这样的律师 |
[26:55] | with a lawyersuch as yourself, | 讲述一件敏感的事情时 |
[26:58] | when does attorney/clientconfidentiality kick in? | 律师委托人之间的保密性 从什么时候开始生效? |
[27:01] | From the momentthe lawyer’s been hired. Why? | 从那律师被雇佣的时刻开始 怎么了? |
[27:04] | Here’s a check for $100. | 这是张一百美金的支票 |
[27:05] | That’s enoughfor a retainer,right? | 这足够付律师费了吧,是吗? |
[27:08] | Well,I guess.What’s going on,bree? | 恩,我想是吧 发生什么事了,bree? |
[27:10] | My son is tryingto blackmail me. | 我的儿子想要勒索我 |
[27:12] | And I want you to stopthe little S.O.B. | 而我想要你去阻止这小杂种 |
[27:14] | Do you thinkyou could do that? | 你认为你能做到吗? |
[27:19] | He has an illinois license. | 他有一张伊利诺斯州的驾照 |
[27:22] | It says herehis name is munroe. | 上面写着他的名字叫munroe |
[27:25] | Does that namemean anything to you? | 你对这名字有什么印象吗? |
[27:28] | No,but at leasthe wasn’t a policeman. | 没有,但至少说明他不是个警察 |
[27:36] | Poor man. | 可怜的人 |
[27:37] | I hope he didn’tsuffer too much. | 我希望他没有受太多折磨 |
[27:41] | mom,are welooking at the same body? | 哈哈,妈妈 我们看的是同一具尸体吗? |
[28:03] | what is it? | 怎么了? |
[28:14] | As soon as it gets dark, | 一到天黑 |
[28:16] | we get rid of that body. | 我们就处理掉那具尸体 |
[28:22] | hey. | 嘿 |
[28:24] | Um… | 嗯… |
[28:26] | I hope it’s okay.Carlos let me in. | 我希望没有打扰你, carlos让我进来的 |
[28:29] | Actually,I’m rightin the middle of something, | 实际上,我正在做一些事情 |
[28:31] | and I don’t knowwhen I’ll be done. | 而我不知道什么时候能完成 |
[28:37] | I’m just here to sayI am sorry, | 我只是来说我很抱歉 |
[28:40] | and I have beena complete idiot. | 我是一个十足的笨蛋 |
[28:47] | all done. | 都过去了 |
[28:54] | so cute.’Cause it’s beautiful! | 太可爱了 因为它很漂亮! |
[28:56] | Is the coast clear? | 隔阂被清除了? |
[28:58] | Yes,it is.We worked it out. | 是的,我们把问题解决了 |
[29:00] | No kidding.How’d you manage that one? | 别开玩笑了,你们是怎么做到的? |
[29:02] | Simple. Lynette admittedshe was wrong, and I agreed. | 很简单,lynette承认是她的错 而我也那样认为 |
[29:06] | 嗯,99%是我错 | |
[29:08] | Oh,whatever,close enough. | 哦,反正也接近了 |
[29:11] | Anyway,tom’s probably gotdinner ready by now. | 好吧 tom可能现在已经准备好晚餐了 |
[29:14] | So I should get goin’. | 我也该走了 |
[29:15] | Okay. | 好吧 |
[29:16] | Good night.Bye! Mwah! | 晚安,bye! |
[29:23] | 你知道那剩下的1%是什么,对吗? | |
[29:25] | No,not really. | 不,不是很清楚 |
[29:28] | Does it matter? | 那有关系吗? |
[29:29] | It kinda does. | 是有点关系 |
[29:30] | I wanna get it clearfor our friendship. | 我不想让我们的友情受到影响 |
[29:34] | Okay. | 好吧 |
[29:36] | 那1%是什么? | |
[29:38] | Well,well… | 嗯,嗯… |
[29:40] | yes,I overreacted. | 是的,我是反应过度 |
[29:42] | I think you can see | 我想你能明白 |
[29:44] | how even thoughI was somewhat off base, | 即使我是大错特错了 |
[29:47] | you were a little wrong,right? | 你也有一点错,不是吗? |
[29:50] | No. I kissed tom,and it was a harmless joke. | 不,我亲了tom 但那是一个无关紧要的玩笑 |
[29:54] | I think if I had kissedanybody else’s husband, | 我想如果我亲了别人的丈夫 |
[29:56] | they would’ve laughed | 她们也会一笑了之 |
[29:57] | and then forgot about itten seconds later. | 然后在十秒钟之后忘了那件事 |
[30:00] | Okay,let’s test that theory. | 好吧,让我们测试一下这个理论 |
[30:09] | See? I don’t care. | 看到吧,我不在乎 |
[30:12] | That’S…just a waste of time… | 在浪费时间 |
[30:17] | and spit. | 浪费口水 |
[30:23] | Oh. Okay. | 好的 |
[30:24] | Okay,okay,okay. | 好的 好的 好的 |
[30:26] | Okay! Okay! | 好的 |
[30:29] | I get your point. | 完全理解了 |
[30:30] | All righty,then,my work here is done. | 我的任务完成了 |
[30:33] | Carlos,gaby. | |
[30:43] | go! | 中 |
[30:45] | Not bad. | 不赖 |
[30:48] | Hey,there he is. | 来了 |
[30:50] | Zach,I’m gladyou could make it. | Zach,很高兴你能来 |
[30:53] | Hey,zach. | 嘿,zach |
[30:54] | Mr. Delfino,I didn’t knowyou were gonna be here. | Delfino先生, 我不知道你也会来 |
[30:57] | Yeah,I was just bowling a fewframes and ran into these guys. | 是啊,我来玩几局 然后就遇上她们了 |
[31:00] | I thought I might join you.Is,uh,that okay? | 我想我能加入你们,对吧 |
[31:03] | Yeah,I guess. | 我想是的 |
[31:10] | Oh! | 噢 |
[31:11] | Okay,write that down–nine! | 太好了.记下来–9分 |
[31:14] | Wise guy. | 厉害的家伙. |
[31:15] | All right,just roll itin there nice and easy. | 放松,漂亮地扔出去就行了 |
[31:28] | Sorry. | 抱歉 |
[31:29] | It’s okay.We’re still close. | 没关系,我们没有输很多 |
[31:31] | Anyway,julie’s totally gonna choke. | 反正,julie只会帮倒忙 |
[31:33] | Just for that,I am notbringing you back a hot dog. | 就为了你说的,我不给你带热狗 |
[31:36] | Zach,do you want one? | Zach,你要吗? |
[31:37] | Okay. | 好的 |
[31:49] | You okay? | 怎么了? |
[31:51] | Yeah,I’m fine,it’s just… | 我很好,只是… |
[31:53] | I don’t understandwhat you’re doing. | 我不明白你们在做什么 |
[31:56] | What do you mean? | 什么意思? |
[31:57] | Well,I don’t understand whyyou’re being so nice to me. | 恩, 我不明白你们为什么对我那么好 |
[32:00] | I mean,I pointed a gunat you guys. You should hate me. | 当时我拿枪指着你们 你们应该恨我才对 |
[32:06] | We don’t hate you,zach. | 我们不会恨你,zach |
[32:07] | You hadan incredibly hard year. | 这一年你经历了难以置信的困难 |
[32:10] | And you shouldn’t have donewhat you did, | 你做了不该做的事 |
[32:11] | but we just wannahelp you move on. | 我们只是想帮你渡过 |
[32:15] | Look,um… | 听着,恩… |
[32:17] | when I was young, | 在我年轻的时候 |
[32:18] | I got mixed upin some really bad stuff. | 我干了坏事 |
[32:20] | I even did some time in prison. | 我甚至在监狱呆过一段时间 |
[32:21] | -Really? -Yeah,but when I got out, | – 真的? – 是的,但是当我出来的时候 |
[32:23] | peoplewere willing to forgive me. | 大家都愿意原谅我 |
[32:25] | Everybody deserves a second chance. | 每个人都该有第二次机会 |
[32:28] | Thanks. | 谢谢 |
[32:31] | You know,I’m gonna go,uh,help julie with the food. | 我要过去一下 帮julie一起弄点吃的 |
[32:33] | So you guys just keep talkingand bowling. | 你们尽管聊聊,打打球 |
[32:37] | Talk and bowl. | 聊保龄 |
[32:38] | Bowl and talk. | 保龄聊 |
[32:41] | Here,let meshow you something. | 好了,让我教教你 |
[32:43] | See the arrowsright in the middle? | 对准正中间那条线 |
[32:45] | Just roll it straight over the one in the center. Okay. | 只需要朝中间那个扔过去,可以吗 |
[32:47] | You don’t have to spin itor anything. | 你不需要旋转它或其他任何动作 |
[32:48] | Just right down the middle. | 只要对准中间 |
[32:54] | Look at that! | 瞧见了? |
[32:57] | Good job. | 干得不错! |
[33:05] | Hurry up! | 快点! |
[33:06] | I am hurrying up,okay? | 我已经很快了 |
[33:10] | Wait,no! No! No! | 等等,不!不!不! |
[33:11] | -What? -I dropped the keys. | – 怎么了? – 我掉了钥匙 |
[33:12] | I don’t have ’em.They’re in here! | 我没钥匙, 在里面 |
[33:28] | sometimes you just have to laugh. | 有时候你只能笑 |
[33:43] | andrew? | |
[33:44] | Would you mindturning off your video game? | 介意关掉你的游戏机吗? |
[33:47] | My lawyer would liketo have a little chat with you. | 我的律师想要见你 |
[33:52] | So even though your mother did witnessgeorge williams’ suicide, | 即使william自杀时你母亲在场 |
[33:56] | there’s no affirmative dutyto intervene. | 也没有义务干预 |
[33:58] | Therefore,no crime was committed. | 因此,不构成犯罪 |
[33:59] | Even if the police find out, | 即使警察发现了 |
[34:01] | your mom will never seethe inside of a courtroom. | 你母亲也不会上法庭 |
[34:05] | Well,maybe I gotthe story wrong. | 这样,也许是我没说清楚 |
[34:08] | What if she went over thereto help him commit suicide? | 如果是她到了那里帮他完成自杀呢? |
[34:12] | If you wanna lie to the police,go right ahead. | 如果你想要对警察撒谎,尽管去吧 |
[34:15] | But please knowthat I will sue you. | 但是你要明白, 我会起诉你 |
[34:17] | For what? | 为什么? |
[34:18] | Abuse of process. | 程序滥用 |
[34:19] | It’s when a person triesto exploit the legal system | 就是指有些人利用法律程序 |
[34:22] | for an improper purpose–like blackmail. | 以达到非法目的–比如敲诈 |
[34:25] | You guys can’t sue me.I’m just a kid. | 你们不能起诉我, 我还未成年 |
[34:28] | Oh,don’t worry. | 哦.别担心 |
[34:29] | I won’t start garnishingyour wages until you turn 18. | 你满18岁, 我不会削减你的零用钱 |
[34:32] | Your mom–is she a peach or what? | 你妈妈真厉害 |
[34:37] | If the cops don’t give a damn,I’m sure your friends will. | 如果警察不在乎 我敢肯定你的朋友们会 |
[34:39] | How does a littlepublic humiliation sound? | 大庭广众之下丢脸, 觉得如何? |
[34:45] | Bree,can I geta refill on this? | Bree,能帮我再加点吗? |
[34:54] | What are you doing?! | 你在干吗?! |
[34:56] | Your fatherwas a friend of mine. | 你父亲是我的朋友 |
[34:58] | And if he were around to seewhat a nasty little turd | |
[35:00] | you’ve turned into,he’d knock the hell out of you. | |
[35:04] | Yeah,well,he’s not here now,is he? | 是的,可他已经不在了,不是吗? |
[35:07] | No,he isn’t,but if youdon’t get your act together | 是的,他是不在了 可是如果你不收起你这付嘴脸 |
[35:10] | and start treating your motherwith some respect, | 尊重你的母亲 |
[35:13] | I’ll take careof you myself. | 我会亲自教训你 |
[35:16] | Do you understandwhat I’m saying? | 听清楚了? |
[35:20] | Yeah. | 是的 |
[35:22] | Good. | 很好 |
[35:32] | Hey,neighbor. | 嗨, 邻居 |
[35:33] | Oh,hey,carlos. | 哦.嗨, carlos |
[35:35] | Hi. | 嗨 |
[35:36] | I just wanted to thank you forpatching things up with gaby. | 我是来谢谢你平息了跟gaby之间的事 |
[35:40] | Well,sure,no problem. | 哦,应该的 |
[35:42] | It’s beenreally tough on her– | 她很顽固 |
[35:44] | everybody finding outabout the affair. | 大家都知道外遇了 |
[35:45] | Yeah,I can imagine. | 是的,我能想象 |
[35:47] | I don’t mind telling you,it’s,uh… | 不介意告诉你,恩… |
[35:50] | it’s been pretty tough on usthe past couple months. | 过去的几个月对我们来说并不好过 |
[35:52] | Oh,well,I’m not surprised, | 哦,我猜到了 |
[35:54] | and I really,really hopeyou can work it out. | 我非常希望你们能度过 |
[35:56] | Yeah,we’re trying.You know… | 是的,我在努力.你知道… |
[35:59] | mm-hmm? Yeah? | 恩~? |
[36:02] | Gaby hadan interesting suggestion. | Gaby提了个有趣的建议 |
[36:04] | Oh? | 哦? |
[36:07] | She told methat I should go out | 她让我出去找人 |
[36:09] | and have an affairof my own. | 搞一次外遇 |
[36:10] | She thinksit’s the only way | 这是唯一的办法 |
[36:11] | I’ll be able to get overwhat she did to me | 然后我们扯平 |
[36:13] | and that it just mighthelp our marriage. | 这可能会有助于我们的婚姻 |
[36:17] | Why are youtelling me this? | 你为什么对我说这个? |
[36:19] | Uh… | 恩… |
[36:20] | I guess I just,uh… | 我想我, 恩… |
[36:23] | wanted to know if you hadany thoughts on the subject? | 我想知道你是否对这个提议有兴趣? |
[36:29] | I… don’t. | 我…没有 |
[36:31] | I really don’t. | 我真的没有 |
[36:34] | Well,if you ever do,let me know. | 好的,如果你有的话,告诉我 |
[36:40] | By the way… | 顺便问一下 |
[36:41] | mm-hmm? | 恩~? |
[36:44] | That was one hellof a kiss you gave me. | 你给我的那个吻太爽了 |
[36:47] | You can’t fakechemistry like that. | 那种感觉绝不是你能装出来的 |
[37:24] | What the hell is this? | 这该死的东西是什么? |
[37:39] | Delfino? | |
[37:43] | Stay away from my son! | 离我儿子远点! |
[37:55] | oh,my god! | 哦,我的天! |
[38:06] | dad! | 爸爸! |
[38:11] | -You okay? -I’m fine. | – 你还好吗? – 我没事 |
[38:12] | Aah! | 啊! |
[38:36] | so I squirm to avoid hitting his car | 我为了绕开他的车打了方向 |
[38:38] | and I hit parker instead | 撞到了停在那里的车子 |
[38:40] | and that’s from the trunk top open | 后备箱被撞开 |
[38:42] | when we got out | 我一下车 |
[38:42] | we found this dead body | 就看到这尸体 |
[38:51] | are you worried now | 你现在开始担心了吗? |
[38:53] | ’cause I am | 我有点 |
[38:56] | not yet | 还没 |
[38:57] | let’s be patient, see what will happens | 你要耐心点, 看看形势 |
[39:02] | how’d go | 怎么样了? |
[39:03] | well I told them everything I know | 哦,我告诉了他们我知道的一切 |
[39:05] | which wasnt much | 不太多 |
[39:07] | so we thinking this is paul | 你们觉得是paul? |
[39:09] | well he’s our friendly neighborhood murderer | 他是我们友善的邻居杀手 |
[39:11] | yes it seems obvious | 是的,很明显 |
[39:12] | I dont know | 我不知道 |
[39:13] | I saw his face when he looked into the trunk | 我看到他往车厢里看时的表情 |
[39:15] | and he looked just as shocked as I was | 他跟我一样吃惊 |
[39:17] | I’m thinking it was the Applewhites | 我觉得是Applewhite一家 |
[39:21] | I talked to the dead guy | 我之前跟死者交谈过 |
[39:22] | He said he was doing appraisal on their house | 他说在做Applewhite家的评估 |
[39:26] | I got a little cheesed | 我有点疑惑 |
[39:27] | so i called all the realtors in town | 我问了全城的地产经纪 |
[39:29] | nobody had even heard of him | 没人知道他 |
[39:32] | that doesnt mean Betty knew him | 那并不意味着Betty认识他 |
[39:33] | please | 拜托 |
[39:35] | those two were fishy | 他们是新入住的 |
[39:36] | they bought that house sightn unseen | 看都没看就买了房子 |
[39:39] | and they did move in the middle of the night | 而且他们是午夜搬进来的 |
[39:42] | and there were noises | 还有杂声 |
[39:44] | what noises | 什么杂声 |
[39:46] | a couple weeks ago | 几个星期前 |
[39:48] | I heard some noises coming | 我听到一些来自地下室的杂声 |
[39:49] | from the basement like cleaning | 像是丁丁当当的 |
[39:51] | I asked betty about it | 我问了betty |
[39:53] | she lied right to my face | 她当着我的面撒谎 |
[39:55] | what’s that about | 那是什么? |
[39:56] | I dont know | 我不知道 |
[40:08] | now I am worried | 现在我开始担心了 |
[40:29] | Julie | |
[40:36] | hi | 嗨 |
[40:37] | hi | 嗨 |
[40:38] | well my dad found out about us bowling | 我父亲发现我们去打过保龄 |
[40:40] | I cannot be able to do that anytime soon | 我最近不能再去了 |
[40:42] | oh,sorry | 哦,抱歉 |
[40:45] | no no I’m glad we did | 不不,我很高兴那样做 |
[40:47] | I havent felt like a part of a family in a long time | 我很久没有感觉像家中的成员了 |
[40:51] | thanks | 多谢 |
[40:55] | I’d better go back inside | 我还是回去了 |
[41:00] | the act itself never varies | 动作是千篇一律的 |
[41:03] | but each kiss carries a with it a meaning all it’s own | 但每个吻带着各自的含义 |
[41:09] | it can convey a husband’s eternal devotion | 它能传达丈夫永久的专一 |
[41:14] | or a wife’s enormous regret | 或妻子莫大的懊悔 |
[41:22] | it can symbolize a mother’s growing concern | 它象征母亲日益剧增的担心 |
[41:29] | or a lover’s growing passion | 或情人无限的激情 |
[41:35] | but whatever its meaning | 但无论它意味着什么 |
[41:37] | each kiss | 每个吻 |
[41:41] | reflects a basic human need | 反映了人类最基本的一种需求 |
[41:48] | the needs to connect to another human being | 与另一个心灵的交通 |
[41:56] | this desire is so strong | 这种需求如此强烈 |
[42:00] | it’s always amazing when some people | 它令人惊讶不已──特别是在那些 |
[42:04] | dont understand it | 不理解它的人眼里 |
[42:10] | Desperate Housewives Season 02 Episode 01 –END– |