Skip to content

英美剧电影台词站

绝望的主妇(Desperate Housewives)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 绝望的主妇(Desperate Housewives)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:02] george paid for what he didto your father. George为他对你父亲的所作所为 付出了代价
[00:04] Bree confessed… Bree的告白…
[00:06] did you give zach moneyto go to utah? 是你给Zach钱赶他去犹他的?
[00:08] Susan betrayed mike… Susan对Mike的背叛…
[00:10] what kind of friend is he? 他和你什么关系?
[00:11] The real good kind. 非常要好
[00:12] Andrew pushed the boundaries… Andrew的挑�g…
[00:14] zach’s come home.Is there anything I can do? Zach回来了 有什么需要我的吗?
[00:17] Paul put his foot down… Paul的强硬…
[00:18] you can leave us alone. 你最好别管我们的事
[00:19] So when do I tell peopleyou’ll be back? 那你什么时候回来?
[00:21] Couple,maybe three days. 两天,也许三天
[00:23] And a stranger finally caught up with caleb. “陌生人”的步步逼近
[00:31] kisses are such simple things, 接吻在我们周遭司空见惯
[00:33] we hardly notice them. 于是很少有人在意
[00:35] But if we paid more attention, 于是很少有人在意
[00:37] we’d see that each kiss conveys a meaning all its own. 我们会发现不同的吻蕴藏着不同的含义
[00:41] For example, 比如
[00:43] some can say,”I’m so happy to see you.” 有的代表着,”真高兴见到你.”
[00:47] Or,”I didn’t realize you’d be here.” 或者,”没想到你也来了”
[00:52] Bye. 拜
[00:53] Or,”honey,it’s time to stop drinking.” 抑或.”亲爱的,不能再喝了.”
[00:58] The trick is in knowing how to tell the difference. 诀窍就在于懂得如何分辨它们
[01:02] So I finally said,if I’m head cheerleader, 于是我宣布,如果我是啦啦队长
[01:05] then nobodywears panties. 所有队员放”空档”
[01:07] Yeah! 耶!
[01:10] I just want you to knowas a former member 如果回到高中我还是步操队员的话
[01:11] of my high school marching band,I would’ve appreciated that. 一定乐得美滋滋的
[01:14] Wait a second,you were a bandgeek? 慢着,你以前爱玩乐团?
[01:16] Oh,I don’t believe it. 我才不信
[01:17] What did you play? 你玩什么?
[01:18] He played the tuba.I have pictures. 他玩大号,有照片为证
[01:21] The tuba,huh? 大号,哈?
[01:22] Yeah,go ahead,come on,comeon, get your licks in,go ahead. 耶,继续,继续,你接着讲
[01:24] No,no,not at all.As a matter of fact, 不不,实际上
[01:26] all of my secret crusheswere on the band geeks. 以前我暗恋的对象都是玩乐团的人
[01:29] Come on,I know you cheerleader types. 别这样,我知道你是那种女孩
[01:31] You wouldn’t have said “boo”to guys like me. 你才不会像我这样的家伙叫好
[01:33] No,you were more interestedin the guys like–like this.Now, 能引起你兴趣的家伙应该像这样,这样
[01:35] I take ityou didn’t play the tuba. 我猜你没玩过大号
[01:38] No,I didn’T. 对,我没有
[01:41] All I know is,I was a lonely,insecure tuba player. 我只知道,我是个孤僻 缺乏安全感的大号手
[01:44] Girls like gabrielle would justrip my heart out. 像Gabrielle这样的女孩 只会让我伤心欲绝
[01:47] Aw.
[01:47] I didn’t even had my first kissuntil I was 18. 我的初吻是在18岁
[01:50] -18? -Pathetic,I know. -值得同情
[01:52] Poor baby.I would’ve kissed you. 真可怜,我肯定会吻你
[01:54] No,you wouldn’t have.Yes,I would have. 不,你不会 谁说的,当然会
[01:56] No,you wouldn’t have.And it’s okay,gaby. 不,你绝对不会 没关系,Gaby
[01:58] Those scars healeda long time ago. 那些伤心事早已成为过去
[02:00] Oh,for god sakes,come here. 看在上帝的份上,来
[02:02] Now on behalf of allthe cheerleaders in the world, 代表全世界所有啦啦队长
[02:06] forgive us. 原谅我们
[02:08] Oh,yeah!Whoo! 噢,耶!
[02:11] Yes,kisses mean different things to different people. 接吻因人而异
[02:17] Ultimately,the meaning depends 最终,它究竟意味着什么
[02:19] on the one who does the kissing… 全在乎当事人…
[02:22] wowie. 哇
[02:25] cheers. 干杯
[02:27] And the who sees it happen. 和旁观者的感受
[02:34] Desperate Housewives Season 02 Episode 01
[02:41] after every party 每到派对结束
[02:43] comes the time for cleaning. 开始清理打扫
[02:45] We attend to the champagne 我们常常会发现
[02:47] that was spilled, 香槟酒洒了
[02:50] the knickknacks that got broken, 小玩意碎了
[02:54] the food that went uneaten. 食物被剩了
[02:59] Oh,here, let me take that. 这里,我来拿
[03:01] And whatever other messes need cleaning up. 无论还有什么 都需要清算
[03:04] So,uh,gaby… 那么,呃,gaby…
[03:07] you know that thing 你知道
[03:09] you and tom did tonight? 你和Tom今晚的即兴表演
[03:10] The–the kiss? 那一吻?
[03:12] Was that hysterical? 是不是激情四溢?
[03:14] The look on tom’s face! 看Tom的脸色!
[03:17] Yeah. 耶
[03:25] I know this sounds silly, 我知道这听起来有点傻
[03:28] but… 但…
[03:30] it kind of bugged me. 我有点难以释怀
[03:32] You’re not serious. 你不是说真的
[03:34] Yeah,I am. 我是的
[03:36] I don’t– 我不想–
[03:37] I don’t want to make a big deal out of it, 不想小题大做
[03:38] but,uh, 但是
[03:40] could you maybe 你以后能不能
[03:42] not do that again? 别再那样做?
[03:44] Okay. 好吧
[03:46] Thanks. 多谢
[03:48] Okay. 好吧
[03:50] Hey,what happened to the applewhites? Applewhite一家子怎么搞得?
[03:51] I thought you were gonna invite them. 我以为你邀请了他们
[03:52] I did. Betty never R.S.V.P.’D. 我请了, Betty从来没理睬过
[03:56] What do you guys think about the applewhites? 你们觉得Applewhite一家怎么样?
[03:58] I like ’em,very nice. 我喜欢他们,非常友善
[03:59] Very… 非常…
[04:00] interesting. 有意思
[04:01] Right,interesting. 没错,有意思
[04:02] Hmm,they weird me out,too. 我对他们也挺好奇的
[04:05] well,that’s not what we’re saying. 我们不是这个意思
[04:07] not exactly,anyway. 不确切
[04:10] You know, we were just having fun, 我们刚才只是
[04:11] entertaining the crowd. 为了让大家开心
[04:13] Oh,sure,but… 当然,但…
[04:14] but maybe next time you could try juggling instead. 也许下次你变变戏法就成
[04:17] What’s going on? 怎么回事?
[04:19] Nothing. 没什么
[04:22] Really? 真的?
[04:23] I sense a little tension. 我感到一丁点火药味
[04:25] No,no tension. 不,没有火药味
[04:31] What? 什么?
[04:32] You make it sound like… 你说得就像…
[04:33] I was making a pass at your husband. 我刚才在和你丈夫调情
[04:36] And that’s just a little bit insulting. 有点不尊重人的意思
[04:38] I just said it bugged me. 我只是说有点困扰我
[04:42] Why is that a problem? 那也有什么不对吗?
[04:43] Is this about that kiss? 是关于那个吻?
[04:45] What kiss? 什么吻?
[04:46] Oh,you were in the living room. 你当时在起居房
[04:47] Gaby planted a big,wet kiss Gaby和Tom激情湿吻
[04:49] on tom… as a joke. 不过只当玩笑
[04:51] It was hilarious. 真是过瘾
[04:52] You see? 你听见没?
[04:53] Yeah,but to be fair to lynette, 对lynette公平点
[04:54] you are an ex-model. 你是模特出身
[04:56] And surely it must have dawned on you that some women 你应该明白有些女人会有意见
[04:58] might prefer it if you didn’t kiss their husbands. 如果你亲吻他们的丈夫
[05:01] That’s all I’m saying. 我就这意思
[05:03] Oh,you guys, we’re all friends. 我们都是朋友
[05:04] This isn’t something to get worked up over. 不值得为这些事闹不愉快
[05:06] I’m not worked up. 我没有不愉快
[05:09] Me neither. 我也没有
[05:13] Hey,everyone, 大伙
[05:14] did you see what kathy lewis was wearing tonight? 你们注意到Kathy Lewis 今晚穿的什么没?
[05:16] And whoever told her that she could get away 不管是谁告诉她适合穿直条
[05:17] with those vertical stripes should be shot. 应该被枪毙
[05:20] Oh. 噢
[05:21] Bye,sweetie. 再见,亲爱的
[05:49] Zach is back! Zach回来了!
[05:51] Yeah,yeah,I know. 耶耶,我知道
[05:53] You do? 你知道?
[05:54] Yeah,he’s been back for a couple of days now. 他已经回来好几天了
[05:57] Well,that’s great,isn’t it? 那就太好了,不是吗?
[05:59] Yeah. 是的
[06:01] I thought you’d be happy about it. 我以为这会让你高兴
[06:03] I thought that’s what you wanted. 我以为这就是你想要的
[06:04] I was hoping that I’d slowly establish 我打算和zach
[06:06] a relationship with zach 慢慢相处
[06:07] and then when we were comfortable, 当我们适应对方后
[06:09] I’d tell him I was his real dad. 再告诉他我是他的生父
[06:10] But now paul’s back. 但现在Paul也回来了
[06:11] And he doesn’t want you anywhere near him. 他不让你接近他
[06:14] He’s threatened to tell the police 他威胁说要向警察说出
[06:16] everything that happened in the desert– 沙漠里发生的一切
[06:17] that I held a gun to his head. 我用枪指着他的头
[06:19] Well,it’s your word against his. 怎能听他一面之辞
[06:21] But he doesn’t have a record,and I do. 但他没有前科,我有
[06:25] You know,despite what I did– 尽管我曾经…
[06:27] sending zach away, 送走zach
[06:29] I want you two to connect. 我真心希望你们能团聚
[06:31] I hope you know that. 我希望你明白
[06:33] I do. 我明白
[06:36] And on the bright side, 往好的方面想
[06:37] I don’t have to wonder where he is anymore. 我也不必再为他的处境担心
[06:46] It says that you can do a report on anything 上面说你可以任选一本指定书目
[06:48] from the suggested reading list, 写报告
[06:50] which includes “the old man and the sea,” 包括《老人与海》
[06:52] “the pearl,” 《珍珠》
[06:53] “much ado about nothing.” 《无事生非》
[06:55] Hmm.
[06:56] That sounds good. What do you like? 听起来不错,你喜欢哪个
[06:59] I don’t care. 我无所谓
[07:02] Let’s start with “the pearl.” 从《珍珠》开始吧
[07:04] It’s got a sad ending,but it’s good. 结局有点悲伤,但是本好书
[07:06] We’ll start with that. 我们从那开始
[07:11] You know, 你知道
[07:12] it’s not gonna be so bad. 也没有那么糟糕
[07:14] but maybe next time you could try 也没有那么糟糕
[07:18] Okay, 好吧
[07:20] I know this isn’t what you want. 我知道这你不乐意
[07:23] But I need to keep you close to me 但我必须把你看好
[07:24] just for a while. 暂时而已
[07:26] There are peoplein this neighborhood 这周围有些人
[07:28] who aren’t thrilledthat we’re back. 不太乐意我们回来
[07:30] People I don’t trust. 我不信任的人
[07:33] People like…mike delfino? 就像Delfino?
[07:37] Why would yousay that? 你这话什么意思?
[07:38] When you disappeared, 你失踪那段时间
[07:40] mrs. Tillman said that miketook you somewhere to kill you. Tillman夫人说是Mike 把你抓走并要杀了你
[07:44] That’s ridiculous.Why would mike wanna kill me? 真荒唐,Mike为什么要杀了我?
[07:47] Because you murderedmrs. Huber? 因为你杀死了Huber夫人?
[07:51] What did you say? 你说什么?
[07:52] Well,mrs. Tillman said thatyou murdered mrs. Huber Tillman说你杀了Huber夫人
[07:55] because she wasblackmailing mom. 是因为她当初在勒索妈
[07:57] And you believed her? 你相信她?
[07:58] No,not exactly. 不确定
[08:00] I mean,why? Should I? 为什么?我该不该?
[08:03] Zach,you know me Zach,你了解我
[08:06] Better than anyone. 比谁都了解
[08:08] Do you honestly believe that I am capableof murder? 你真的相信我会干出杀人的勾当?
[08:14] No. 不
[08:15] All right,then. 那就对了
[08:19] Of course… 当然…
[08:21] I didn’t think mom was capableof suicide,either. 我也没想到妈会自杀
[08:27] On second thought, 重新考虑过
[08:28] why don’t we start with”much ado about nothing”? 我们为什么不从《无事生非》开始
[08:31] I think we could usea few laughs around here. 我想我们需要寻找些笑料
[08:37] Yeah,man… 是的,伙计..
[08:38] yeah,he sure is.I just… 他绝对是,我只是…
[08:41] -probably. -Yeah. -也许 -对
[08:56] hey. 嘿
[08:58] Get over here. Now. 给我过来
[09:02] Somebody’s angry. 有人生气了
[09:03] 你做的小点心掉地上了?
[09:06] I saw what you didwith your friend. 我看到你和你朋友在干些什么
[09:08] Oh,and you didn’t turn intoa pillar of salt. Good for you. 你居然没有暴跳如雷.真有你的
[09:11] This is not a joke,andrew. 这不是开玩笑,Andrew
[09:13] What if the neighborshad seen you? 要是邻居看见怎么办?
[09:15] Well,I’d hope they’d thinkthat I’d landed a hottie. 我只希望他们会觉得我有点火辣
[09:18] I may not be able to control 我也许控制不了
[09:19] what you do outsideof this home, 你在外面的所作所为
[09:20] but whileyou are under this roof, 但当你还在这屋檐下
[09:22] you will not mockmy values. 不允许你有辱我的声誉
[09:24] If you so muchas smile at that boy, 如果你不尽快和他断绝来往
[09:26] so help me,I will ship you offto camp hennessey 真是帮我个大忙 我就直接送你去Hennessey
[09:28] and I will not pick you upagain until you are 18. 到你18岁之前休想我再来接你回家
[09:31] Do I make myself clear? 听清楚没有?
[09:37] Aren’t you forgettingsomething? 你是不是忘了什么?
[09:39] I know you like to knocka few back before bedtime. 我知道你睡觉前喜欢喝两口
[09:43] Go on,take it. It’s okay. 拿上,没关系
[09:46] We both knowthat of the two of us, 我们都知道我们两人中间
[09:48] I’m the onethat doesn’t judge. 只有我不会指手画脚
[10:01] Please. I don’t wannastay down here. 求你了,我不想留在下面
[10:05] I-I know. 我了解
[10:07] I’m sorry,K. 不好意思,K
[10:10] I’m sorry. 不好意思
[10:16] Matthew,I think we mighthave termites. Matthew 房子可能有白蚁了
[10:19] You need to takea look at those steps 在阶梯折断我们脖子之前
[10:20] before one of usbreaks our neck. 你要维修一下了
[10:23] What’s the matter?Is your brother okay? 怎么了,你哥哥好吗
[10:25] No,he’s not.He hates it down here. 不,他讨厌待在下面
[10:28] He wants to be with us.You’re being cruel. 他想和我们在一起 你太残忍了
[10:31] If you are so concernedabout him, 如果你真的关心他
[10:33] you should spend less timeon your computer 你就应该少玩电脑
[10:34] and more time down herekeeping him company. 多来陪他
[10:38] We’re bringing him up, 我们会让他出来
[10:40] but not until I am surethat it’s safe. 但要在安全的情况下
[10:43] there’s been a load of compromising
[10:47] on the road to my horizon
[11:00] hey,you! 喂,你!
[11:01] Like a rhinestone cowboy
[11:07] yeah? 什么事?
[11:08] What’s the deal? 你呆在这干嘛?
[11:09] You’ve been parked on our streetfor two hours. 你的车已经在 我们的街上停了2个小时了
[11:12] Oh,I’m doinga property appraisal. 噢,我正在做财产评估
[11:14] Some neighbors of yoursare thinking about moving. 你的一些邻居正在考虑搬走
[11:17] The applewhites? AppleWhite 他们家?
[11:18] I’m not reallyallowed to say. 我真的不能透露
[11:20] I sold them that house.You know,this is my turf! 那套房子是我卖给他们的 你要知道,这里是我的地盘
[11:24] Who do you work for? 你为谁干活?
[11:25] Geist realty? Geist 房产公司?
[11:26] Ah,westside properties. 啊,Westside 物产公司
[11:29] Yeah,well,whoever it is,you go back 但不管他是谁 你回去告诉你的老板
[11:31] and you tell your bossesthat nobody, and I mean,nobody, 没有人,我是说
[11:33] buys or sells propertiesin this neighborhood 没有人能够在这片区域买卖房产
[11:35] without going throughedie britt,you got that? 而不通过Edie Britt的手
[11:38] Look,lady,I just gowhere I’m told. 是这样,夫人 我只是去我被要求去的地方
[11:40] You look,you cross me, 听着,你要是想找我的麻烦
[11:42] and I will beyour worst nightmare. 我将成为你最恐怖的恶梦
[11:46] I’m a dangerous woman.You don’t wanna mess with me. 我是一个危险的女人 不要惹我 
[11:52] You got it. 知道了
[12:06] Ms. Mayer? Mayer 夫人
[12:08] Zach.May I talk to you? Zach,我能和您说两句话吗? 
[12:10] I have some thingsthat I need to say. 有些事我需要说出来
[12:12] Okay. 行
[12:13] I-I know that I dida lot of bad stuff– 我,我知道我做了些很坏的事–
[12:16] stuff that I’m not gonnabe able to take back. 我是无法将其挽回的
[12:19] Ms. Mayer,I’m–I’m really sorry. Mayer 夫人,我,我真的很抱歉
[12:21] But when I was livingon the streets,you know, 但是当我住在这条街上,你知道
[12:23] I had a lot of time to–to just sit and think to myself 我有许多时间去坐下来
[12:26] and clear my head and… 思考我自己和总结一下
[12:28] I’ve grown up,you know?I don’t want you to worry. 我已经长大了,你知道吗? 我不想你去担心
[12:30] I’m not gonna bebothering you anymore. 我将再也不会打扰你们了
[12:34] Either of you. 你们每一个人
[12:37] Well,thanks.We appreciate that. 谢谢,我们很感激
[12:41] Please don’t tell my dadthat I talked to you. 请不要告诉我爸爸我和你们说过这些
[12:45] He’s just–he’s been really… 他最近真的有些…
[12:47] intense lately. 太紧张了
[12:55] Well,what do you think? 嗯,你怎么看?
[12:57] He seems different. 他似乎变了
[12:59] I believe him. 我相信他
[13:01] Yeah,I can’t believeI’m about to say this, 是呀,我刚要说我没法相信
[13:02] but I feel sorry for him. 但是我觉得对他很难过
[13:04] It’s likehe’s so fragile. 似乎他是那么脆弱
[13:07] I know,and he’s locked in thathouse with mr. Creepy 24/7. 我知道 并且他被和可怕先生关在一个屋檐下
[13:10] Did you know that he’shomeschooling zach now? 你知道他现在要给Zach上家教吗?
[13:13] I think he shouldspend some time 我认为他应该花些时间
[13:15] with a decent role model,don’t you? 与一个有教养的人呆在一起 你不认为吗?
[13:24] Hi! 嗨!
[13:25] Hey,you’re out early. 嗨,你今天出门挺早
[13:27] Oh,I just wanted to pick up 对呀,我正打算去拿
[13:28] some fresh croissantsfor breakfast. 一些新鲜的新月面包当早餐
[13:30] Oh,cool. Listen,I just wanted you to know 很不错,我想让你知道
[13:33] I appreciated youbacking me up last night, 我十分感激你昨晚站在我这一边
[13:35] you know,with the kiss thing. 你知道,是接吻那件事
[13:39] To be honest,I don’t thinkI would’ve liked it,either. 坦率地说 我也不认为我会喜欢那样的事
[13:41] Yeah,but I probablyshould’ve just gone with it. 是呀,但我也许应该这事就那么过去
[13:43] Gaby was just being gaby–having fun. Gaby 就是那样的人,爱闹
[13:46] No,I wouldn’t be so hardon yourself, given her history. 不,我不会象你那样想 考虑到她的过去
[13:50] What do you mean? 你是指什么?
[13:51] You know,the affair. 你知道,外遇的事
[13:53] Gaby had an affair? Gaby 有过外遇?
[13:54] -You didn’t know? -No! -你不知道? -不知道!
[13:56] I thought everybody knew. 我以为每个人都知道了
[13:58] Oh,I feel awful. 噢,我觉得自己很糟糕
[14:01] Oh,ida greenberg’sbehind you. 噢,Ida Greenberg 在你后面
[14:03] Ida,just a second. Ida,稍等一下
[14:06] I am stunned. 我太吃惊了
[14:09] Who was it with? 和谁有一腿?
[14:10] I shouldn’thave said anything. 我不应该说任何事的
[14:11] Bree,come on,just tell me. Bree,拜托,就告诉我
[14:16] her gardener. 她的园丁
[14:20] Oh,you’re kidding! 噢,你一定在开玩笑!
[14:21] No,no,not him.Helen rowland’s son,john. 不,不,不是他 Helen Rowland 的儿子,John
[14:24] The teenager? 那个未成年人?
[14:27] ida,wait,or go around! Ida,稍等一下,要不就绕过去!
[14:31] Does gaby knowthat you know? Gaby 知道你知道这事么?
[14:32] Absolutely not. 肯定不知道
[14:34] I thinkthe best thing to do 我想最好的事就是
[14:35] is just smile and pretendyou don’t know anything. 保持微笑然后装作什么事你都不知道
[14:54] Hi. 嗨
[14:55] Oh,sorry! 噢,对不起!
[14:58] Are you okay? 你还好吗?
[15:02] Yeah. 是的
[15:03] I’m all right. 我还行
[15:05] What’s up? 什么事?
[15:06] We have an idea how to bringyou and zach together. 我们想了个使你和zach聚会的点子
[15:10] Bowling. 打保龄
[15:12] -Bowling? -Yeah,I e-mailed zach, – 打保龄? – 是的 我已经给zach发电子邮件了
[15:14] and he said he’s gonna meetus there. 他说他会去的
[15:16] You can come,too. 你也可以过来.
[15:17] Does paul knowabout this? paul知道这件事么?
[15:18] No,and we’re not planningon telling him. 不 我们不打算告诉他
[15:24] I don’t thinkthat’s a good idea,susan. susan 我不认为这是个好主意
[15:26] Mike,I’m part of the reasonthings got so screwed up. mike 事情搞到这地步我也有责任
[15:29] I just want a chanceto make things right. 我只是想做点什么
[15:32] And you’re okay with this–being around zach? 你不介意么—和zach呆在一起?
[15:35] We talked to him.He’s changed. 我们和他谈过了 他有所改变
[15:39] Well,I guesswe’re going bowling. 好吧 那就这么定了 打保龄
[15:46] Wake up,sleepyhead. 醒醒 懒猪
[15:47] I brought fresh croissantsfor breakfast! 我买了新鲜的新月面包!
[15:58] uh,hi,mrs. Van de kamp. 啊 嗨 van de kamp夫人
[16:00] I’m justin,andrew’s lab partner… 我叫justin 是andrew的实验室拍档
[16:05] from school. 学校里的…
[16:06] Dude,wake up. 伙计 醒醒
[16:08] Andrew…
[16:10] I want you downstairs… now. 我要你马上下楼来 马上
[16:23] Okay,first of all,I want youto march back upstairs 好吧 首先 我要你回到楼上
[16:25] and tell your friend he isno longer welcome in this house. 告诉你的朋友再也不要到我们家来了
[16:28] But we haven’t even had breakfast yet! 但我们早饭都没吃呢
[16:29] I am serious,andrew. 我是认真的 andrew
[16:31] You tell himto get out of here this second 你告诉他马上离开这里
[16:32] or I will call the police, 否则我就报警
[16:33] and I will have him removed! 我还会让他走
[16:35] Well,go ahead,call ’em. 好啊 报警吧
[16:37] Oh,you think I won’t? 你认为我不敢?
[16:39] I just wonderhow they’ll react 我只是在想他们发现你就是杀害
[16:41] when they find out thatyou killed george williams. george williams的凶手时 会有何反应
[16:46] I didn’t kill george. 我没杀george
[16:48] Well,no,but you sat thereand let him die, 是啊 但是你坐在那里看他死去而不管
[16:50] which,I’m no lawyer,but I’m pretty sure 我不是律师 但我确信
[16:52] there’s a crimein there somewhere. 这种行为多少有些犯罪的成分
[16:54] Andrew…
[16:55] don’t get me wrong.I mean,I’m glad you did it. 别误会 你那么做我很高兴
[16:58] But when the cops get here,my official position will be, 但警察来了的话 我的立场会是
[17:01] uh,”oh,my god,I’m beingraised by a homicidal maniac.” 噢 “啊 天哪 我被一个杀人狂抚养着”
[17:06] I think I might eventhrow in a few tears. 我可能还会流几滴眼泪的
[17:09] You would actuallylet the police 你真的会让警察
[17:11] arrest your own mother? 逮捕你的妈妈?
[17:12] Hey,we all gotta cutthe apron strings at some point. 嗨 我们彼此彼此啊
[17:24] Come on,penny. Let’s getthose groceries in there. 来吧 penny 我们把东西搬回家
[17:27] Come on. Here we go.Get this one… 来吧 走了 拿住这个..
[17:30] and this one,and daddy–uh-oh! Whoa! 还有这个 噢
[17:35] oh! 噢
[17:36] Oh,it looks likeyou could use a hand. 噢 看来需要帮忙啊
[17:38] Bless you. Here,gaby. 谢谢你 gaby 给
[17:41] And penny! 还有 penny
[17:43] Oh,come here,you sweet little thing. 噢 过来 可爱的小东西
[17:46] Well,thank you so much,gaby.Come on in. gaby 真是太感谢了 请进
[17:48] Oh,god,um,tom? 哦 天哪 嗯 tom?
[17:50] Yeah? 怎么了?
[17:52] Uh,I thinkshe got sick. 呃 我认为她吐了
[17:54] Oh,I’m so sorry. 哦?很抱歉
[17:56] Usually,she only throws upon immediate family. 通常她只会吐在直系亲属身上
[18:00] I’m honored. 我很荣幸
[18:02] oh,um,do you mind just puttingher in the playpen there? 噢 嗯 你可以把她先放到婴儿床上
[18:08] hello. 你好
[18:09] Guess what? Ed loved the pitch.I got off early! 你猜怎么着?ed 喜欢这个 我今天可以早下班
[18:11] You’re kidding! That’s great! 开玩笑吧 太好了
[18:13] Hey,I’m rightby the supermarket. 嗨 我正在超市里
[18:15] You want me to pick up anything? 你有什么要捎的么?
[18:16] Um,actually,I just came from there. 嗯 其实我刚从那回来
[18:17] Except,you know what?I forgot bread. 不过 我忘了买面包了
[18:19] -Would you mind? -Not at all. -你介意捎点么? -不
[18:21] Tom,I need to wipe up.Do you have a towel? tom 我要擦干 你有毛巾么 ?
[18:23] Sure,hold on. 当然了 等会
[18:34] Hey! 嗨
[18:35] Hey,honey. 嗨 亲爱的
[18:37] Hey,did you get the bread? 嗨 你买面包了么?
[18:38] Oh,yeah,they were out. 哦 那个啊 他们卖光了
[18:40] Of bread? 面包?
[18:41] Yeah. Hey,gaby. 是的 嗨 gaby
[18:43] A surprise seeing you here. 真是稀客啊
[18:45] Well,I saw that tomwas overwhelmed, 我看到tom拿不了
[18:47] so I thoughtI’d give him a hand. 所以我帮帮忙
[18:48] Really?Wow,that was nice of you. 是么?哇 你可真是太好了
[18:53] Is there a problem? 有什么问题么?
[18:55] No. 没有
[19:00] Really? 真的么?
[19:01] Because I sensethat you’re annoyed 我觉得你对我在你出去的时候
[19:03] you found me here whenyou weren’t home. Am I wrong? 到访很不高兴 是我误会了么?
[19:09] Lynette?
[19:11] Okay. yeah. 好吧 是的
[19:14] So exactly what are youdoing here helping out? 那么你到底在这帮了什么呢?
[19:18] Damn it,lynette,if thishas to do with that stupid kiss 该死 lynette 还是关于昨天晚上
[19:20] the other night,I’m gonna lose it! 那个吻的话 我可真受够了
[19:22] Whoa,whoa,whoa,what’s going on? 哇 哇 哇 怎么了这是
[19:24] Lynette thinks I was hittingon you at bree’s party. lynette认为我在bree的晚会上勾搭你
[19:27] that’s ridiculous. 这太荒谬了
[19:28] I never said that. 我从没这么说
[19:29] What I said was that it made me uncomfortable 我说的是你吻他
[19:32] when you kissed him. 使我很不舒服
[19:33] It’s obviouslyan issue for me. 我很介意
[19:34] And yet,here you are,alone inmy kitchen with my husband. 而你这时又和 我丈夫单独呆在我家厨房
[19:38] So you tell me,are you hitting on him? 你说,你有没有勾搭他?
[19:40] Lynette.
[19:41] I can’t believe you.I have done nothing 你怎么了 我做了什么错事
[19:43] to deserve this kindof mistrust. 使的你这么不信任我
[19:45] Well,that’s not entirely true. 好像不是什么都没有啊
[19:47] What does that mean? 你什么意思
[19:48] Come on,gaby. 别这样,gaby.
[19:50] It’s a small town. People talk. 唉呀 这是个小镇 大家爱嚼舌头
[19:57] Okay,what’s going on here? 噢 到底怎么回事?
[20:00] I’ll tell you. 我告诉你吧
[20:02] Your wife doesn’t trust mearound you 你老婆不放心我在你周围
[20:04] because I had an affairwith my teenage gardener. 因为我曾和未成年园丁有过一腿
[20:12] Oh. 噢
[20:17] So I know susan mayerwould never tell. susan mayer不会说的
[20:19] It must’ve beenhelen rowland. 一定是helen rowland
[20:21] She probably blabbedto all the girls at the salon. 她在美容院和那些个女人嚼舌头
[20:23] And ida greenberggoes to that salon. 而且ida greenberg也去那
[20:25] So if ida knows,the whole town knows. 所以ida知道的话,全城都知道了
[20:27] And we’re just gonna have tomove. That’s all there is to it. 那我们需要搬家了 就是这样
[20:30] Carlos,can you stop puttingfor two seconds carlos 你能停会吗
[20:33] and show me some support? 给我点支持
[20:34] What do you expect me to do?You brought this on yourself. 要我做什么 你自己提起的
[20:37] It wasa harmless little kiss! 只是个无伤大雅的吻
[20:38] Why is everybody makinga big deal about this? 为什么大家都当会事
[20:41] Because you had an affairwith an underage gardener. 因为你和未成年园丁上过床
[20:44] People don’t thinkyou’re harmless. 人们认为你是威胁
[20:45] They see you as a predator. 他们知道你不是吃素的
[20:48] You’re enjoying this,aren’t you? 你在得意,是吧?
[20:49] Punishing me,danglingthe affair over my head? 惩罚我,不时提起外遇
[20:52] Well,I won’t tolerate it. 我不会忍着的
[20:58] Really? 真的?
[20:59] So just what are yougonna do about it? 那想怎么办?
[21:05] I’m gonna let youeven the score. 我要让你打平比分
[21:08] Carlos,go have an affair. Carlos,去搞婚外情吧
[21:10] What? 什么?
[21:11] I hadmy little indiscretion. 我自己做了一点轻率的举动
[21:12] So you go have yours.Get it out of your system. 所以你也应该做一点 摆脱你常规的生活
[21:14] -I know you want to. -I do not. – 我知道你想做 – 我不想
[21:16] Sure you do.Knock yourself out. 你当然想 疯狂一点
[21:19] Call up an old college flame.Rent a call girl. 打电话给你以前大学的旧情人 或找个应召女郎
[21:23] Fly to africa 或飞去非洲
[21:24] and nail that little nunyou’ve been drooling over. 缠着那个你在梦里想念的可爱小修女
[21:28] I don’t care! 我不在乎
[21:29] You’re crazy. 你疯了
[21:30] No,I’m pragmatic. 不,我很现实
[21:33] Because onceyou finish your fling, 因为一旦你的冲动行为结束了
[21:34] we’ll be equals again. 我们就又平等了
[21:36] And then you won’tbe able to judge me. 你也就不能再这样指责我了
[21:38] And we cango back to being 然后我们就又能变成一对
[21:39] a boring,averagemarried couple. 平淡,普通的夫妻了
[21:42] Oh,just do me a favor.Don’t bring back any diseases. Oh, 只要帮我一个忙 不要带回来任何病菌
[21:51] Are you sure you’re notoverreacting 你真的确定你对 关于gabrielle的这整件事情
[21:53] to this wholegabrielle thing? 没有反应过度吗?
[21:55] Maybe. 也许吧
[21:57] Yes. 是有一点过度
[21:59] But gaby doesn’t thinkshe did anything wrong. 但gaby不认为她有什么地方不对
[22:03] That’s not right,either. 这同样也是不对的
[22:06] I guess. 可能吧
[22:08] You’rean attractive man. 你是一个有魅力的男人
[22:09] There is a primal need fora woman to protect what is hers. 一个女人去保护属于 她自己的东西是十分必要的
[22:13] My initial impulsewas justified. 我最初的动机是正确的
[22:17] So you really thinkshe’s into me? 那么你真的认为她对我感兴趣?
[22:21] I don’t know. 我不确定
[22:23] Because you’re right.I am an attractive man. 你是对的 我确实是一个有魅力的男人
[22:27] You know what?I’ve never told you this, 知道吗?我从来没有对你说起过这个
[22:28] but sometimes when I bend downto pick up the morning paper, 但有时当我弯腰拿早报时
[22:31] I catch bree van de kampchecking me out. 我发现bree van de kamp 在对我抛魅眼
[22:34] You’re kidding. 你开玩笑吧
[22:35] No,scout’s honor. 不,绝对真实
[22:37] I’ve always exuded a certain sexual magnetism, 我总是散发出一种性感的吸引力
[22:40] and as I get older, 随着我岁数的增加
[22:41] I think it’s onlybecoming more intense. 我想那只会变得更强烈
[22:44] Are you drunk? 你喝醉了吗?
[22:45] Oh,I’m a hot guyliving in a neighborhood oh,我是一个住在到处都是
[22:47] filled with nothingbut lonely ladies. 寂寞女人的社区里的性感男人
[22:50] Oh.
[22:50] They can’t help themselves.I’m like… catnip. 她们控制不住自己 我就像是…猫薄荷花
[22:55] Come here. 过来
[22:58] What was that for? 这是什么意思?
[22:59] Thank you.Thank you for reminding me 谢谢你,谢谢你提醒我
[23:01] that I am the only womanin the whole world 我是这整个世界上唯一的
[23:03] who could lovean idiot like you. 会爱上你这样一个傻瓜的女人
[23:09] -I’ll talk to gaby. -I’m telling you, – 我会和gaby谈谈 – 我告诉你
[23:11] -these women want me. -Oh,yeah. – 这些女人对我感兴趣 – oh,是啊
[23:13] They see the rippling musclesunderneath this t-shirt… 她们看见了这件T恤下起伏性感的肌肉
[23:15] good night,tom. 晚安,tom
[23:17] They cannot resist me. 她们抗拒不了我
[23:19] Shut up and go to sleep. 闭上你的嘴,睡觉
[23:20] aah! 啊
[24:18] son of a bitch. 该死的
[24:30] you gotta be kidding me. 我简直不能相信
[24:35] Whoa,whoa. 噢,噢
[24:36] I’m here to help you,caleb. 我是来帮你的, caleb
[24:40] All right? 可以吗?
[24:45] Mama’s gon’ be mad. 妈妈会发疯的
[24:47] Don’t you worryabout that. 你不用担心那个
[24:51] Moms love me. 妈妈们都很喜欢我
[24:55] All right,let’s go. 好了,我们走
[24:58] No! 不
[25:02] Okay,I’m sorry. I shouldn’thave talked to you like that. 好吧,我很抱歉 我不应该那样对你说话
[25:05] Let’s start over. 我们重新来过
[25:09] Aah! 啊
[25:24] Let’s go. 我们走
[25:29] I’m warning you,pinhead, 我警告过你,小东西
[25:31] don’t you make mecome down there after you. 不要让我下来抓你
[25:34] Come on. 快点
[25:36] Come on! 快点
[25:42] All right,you asked for it. 好吧,你自找的
[25:44] I’m gonna beat the stupidright out of you. 我要给你点教训
[26:07] This hit the spot. 这正好合适
[26:18] caleb?
[26:20] I didn’t do it. 那不是我干的
[26:35] Oh,dear. 噢,天哪
[26:46] well,hey there. 哦,嘿
[26:47] Hi,karl. Oh! 嗨,karl
[26:50] Oh,um,quick question– 哦,嗯,一个小问题–
[26:53] when someone discussesa sensitive situation 当有人向像你这样的律师
[26:55] with a lawyersuch as yourself, 讲述一件敏感的事情时
[26:58] when does attorney/clientconfidentiality kick in? 律师委托人之间的保密性 从什么时候开始生效?
[27:01] From the momentthe lawyer’s been hired. Why? 从那律师被雇佣的时刻开始 怎么了?
[27:04] Here’s a check for $100. 这是张一百美金的支票
[27:05] That’s enoughfor a retainer,right? 这足够付律师费了吧,是吗?
[27:08] Well,I guess.What’s going on,bree? 恩,我想是吧 发生什么事了,bree?
[27:10] My son is tryingto blackmail me. 我的儿子想要勒索我
[27:12] And I want you to stopthe little S.O.B. 而我想要你去阻止这小杂种
[27:14] Do you thinkyou could do that? 你认为你能做到吗?
[27:19] He has an illinois license. 他有一张伊利诺斯州的驾照
[27:22] It says herehis name is munroe. 上面写着他的名字叫munroe
[27:25] Does that namemean anything to you? 你对这名字有什么印象吗?
[27:28] No,but at leasthe wasn’t a policeman. 没有,但至少说明他不是个警察
[27:36] Poor man. 可怜的人
[27:37] I hope he didn’tsuffer too much. 我希望他没有受太多折磨
[27:41] mom,are welooking at the same body? 哈哈,妈妈 我们看的是同一具尸体吗?
[28:03] what is it? 怎么了?
[28:14] As soon as it gets dark, 一到天黑
[28:16] we get rid of that body. 我们就处理掉那具尸体
[28:22] hey. 嘿
[28:24] Um… 嗯…
[28:26] I hope it’s okay.Carlos let me in. 我希望没有打扰你, carlos让我进来的
[28:29] Actually,I’m rightin the middle of something, 实际上,我正在做一些事情
[28:31] and I don’t knowwhen I’ll be done. 而我不知道什么时候能完成
[28:37] I’m just here to sayI am sorry, 我只是来说我很抱歉
[28:40] and I have beena complete idiot. 我是一个十足的笨蛋
[28:47] all done. 都过去了
[28:54] so cute.’Cause it’s beautiful! 太可爱了 因为它很漂亮!
[28:56] Is the coast clear? 隔阂被清除了?
[28:58] Yes,it is.We worked it out. 是的,我们把问题解决了
[29:00] No kidding.How’d you manage that one? 别开玩笑了,你们是怎么做到的?
[29:02] Simple. Lynette admittedshe was wrong, and I agreed. 很简单,lynette承认是她的错 而我也那样认为
[29:06] 嗯,99%是我错
[29:08] Oh,whatever,close enough. 哦,反正也接近了
[29:11] Anyway,tom’s probably gotdinner ready by now. 好吧 tom可能现在已经准备好晚餐了
[29:14] So I should get goin’. 我也该走了
[29:15] Okay. 好吧
[29:16] Good night.Bye! Mwah! 晚安,bye!
[29:23] 你知道那剩下的1%是什么,对吗?
[29:25] No,not really. 不,不是很清楚
[29:28] Does it matter? 那有关系吗?
[29:29] It kinda does. 是有点关系
[29:30] I wanna get it clearfor our friendship. 我不想让我们的友情受到影响
[29:34] Okay. 好吧
[29:36] 那1%是什么?
[29:38] Well,well… 嗯,嗯…
[29:40] yes,I overreacted. 是的,我是反应过度
[29:42] I think you can see 我想你能明白
[29:44] how even thoughI was somewhat off base, 即使我是大错特错了
[29:47] you were a little wrong,right? 你也有一点错,不是吗?
[29:50] No. I kissed tom,and it was a harmless joke. 不,我亲了tom 但那是一个无关紧要的玩笑
[29:54] I think if I had kissedanybody else’s husband, 我想如果我亲了别人的丈夫
[29:56] they would’ve laughed 她们也会一笑了之
[29:57] and then forgot about itten seconds later. 然后在十秒钟之后忘了那件事
[30:00] Okay,let’s test that theory. 好吧,让我们测试一下这个理论
[30:09] See? I don’t care. 看到吧,我不在乎
[30:12] That’S…just a waste of time… 在浪费时间
[30:17] and spit. 浪费口水
[30:23] Oh. Okay. 好的
[30:24] Okay,okay,okay. 好的 好的 好的
[30:26] Okay! Okay! 好的
[30:29] I get your point. 完全理解了
[30:30] All righty,then,my work here is done. 我的任务完成了
[30:33] Carlos,gaby.
[30:43] go! 中
[30:45] Not bad. 不赖
[30:48] Hey,there he is. 来了
[30:50] Zach,I’m gladyou could make it. Zach,很高兴你能来
[30:53] Hey,zach. 嘿,zach
[30:54] Mr. Delfino,I didn’t knowyou were gonna be here. Delfino先生, 我不知道你也会来
[30:57] Yeah,I was just bowling a fewframes and ran into these guys. 是啊,我来玩几局 然后就遇上她们了
[31:00] I thought I might join you.Is,uh,that okay? 我想我能加入你们,对吧
[31:03] Yeah,I guess. 我想是的
[31:10] Oh! 噢
[31:11] Okay,write that down–nine! 太好了.记下来–9分
[31:14] Wise guy. 厉害的家伙.
[31:15] All right,just roll itin there nice and easy. 放松,漂亮地扔出去就行了
[31:28] Sorry. 抱歉
[31:29] It’s okay.We’re still close. 没关系,我们没有输很多
[31:31] Anyway,julie’s totally gonna choke. 反正,julie只会帮倒忙
[31:33] Just for that,I am notbringing you back a hot dog. 就为了你说的,我不给你带热狗
[31:36] Zach,do you want one? Zach,你要吗?
[31:37] Okay. 好的
[31:49] You okay? 怎么了?
[31:51] Yeah,I’m fine,it’s just… 我很好,只是…
[31:53] I don’t understandwhat you’re doing. 我不明白你们在做什么
[31:56] What do you mean? 什么意思?
[31:57] Well,I don’t understand whyyou’re being so nice to me. 恩, 我不明白你们为什么对我那么好
[32:00] I mean,I pointed a gunat you guys. You should hate me. 当时我拿枪指着你们 你们应该恨我才对
[32:06] We don’t hate you,zach. 我们不会恨你,zach
[32:07] You hadan incredibly hard year. 这一年你经历了难以置信的困难
[32:10] And you shouldn’t have donewhat you did, 你做了不该做的事
[32:11] but we just wannahelp you move on. 我们只是想帮你渡过
[32:15] Look,um… 听着,恩…
[32:17] when I was young, 在我年轻的时候
[32:18] I got mixed upin some really bad stuff. 我干了坏事
[32:20] I even did some time in prison. 我甚至在监狱呆过一段时间
[32:21] -Really? -Yeah,but when I got out, – 真的? – 是的,但是当我出来的时候
[32:23] peoplewere willing to forgive me. 大家都愿意原谅我
[32:25] Everybody deserves a second chance. 每个人都该有第二次机会
[32:28] Thanks. 谢谢
[32:31] You know,I’m gonna go,uh,help julie with the food. 我要过去一下 帮julie一起弄点吃的
[32:33] So you guys just keep talkingand bowling. 你们尽管聊聊,打打球
[32:37] Talk and bowl. 聊保龄
[32:38] Bowl and talk. 保龄聊
[32:41] Here,let meshow you something. 好了,让我教教你
[32:43] See the arrowsright in the middle? 对准正中间那条线
[32:45] Just roll it straight over the one in the center. Okay. 只需要朝中间那个扔过去,可以吗
[32:47] You don’t have to spin itor anything. 你不需要旋转它或其他任何动作
[32:48] Just right down the middle. 只要对准中间
[32:54] Look at that! 瞧见了?
[32:57] Good job. 干得不错!
[33:05] Hurry up! 快点!
[33:06] I am hurrying up,okay? 我已经很快了
[33:10] Wait,no! No! No! 等等,不!不!不!
[33:11] -What? -I dropped the keys. – 怎么了? – 我掉了钥匙
[33:12] I don’t have ’em.They’re in here! 我没钥匙, 在里面
[33:28] sometimes you just have to laugh. 有时候你只能笑
[33:43] andrew?
[33:44] Would you mindturning off your video game? 介意关掉你的游戏机吗?
[33:47] My lawyer would liketo have a little chat with you. 我的律师想要见你
[33:52] So even though your mother did witnessgeorge williams’ suicide, 即使william自杀时你母亲在场
[33:56] there’s no affirmative dutyto intervene. 也没有义务干预
[33:58] Therefore,no crime was committed. 因此,不构成犯罪
[33:59] Even if the police find out, 即使警察发现了
[34:01] your mom will never seethe inside of a courtroom. 你母亲也不会上法庭
[34:05] Well,maybe I gotthe story wrong. 这样,也许是我没说清楚
[34:08] What if she went over thereto help him commit suicide? 如果是她到了那里帮他完成自杀呢?
[34:12] If you wanna lie to the police,go right ahead. 如果你想要对警察撒谎,尽管去吧
[34:15] But please knowthat I will sue you. 但是你要明白, 我会起诉你
[34:17] For what? 为什么?
[34:18] Abuse of process. 程序滥用
[34:19] It’s when a person triesto exploit the legal system 就是指有些人利用法律程序
[34:22] for an improper purpose–like blackmail. 以达到非法目的–比如敲诈
[34:25] You guys can’t sue me.I’m just a kid. 你们不能起诉我, 我还未成年
[34:28] Oh,don’t worry. 哦.别担心
[34:29] I won’t start garnishingyour wages until you turn 18. 你满18岁, 我不会削减你的零用钱
[34:32] Your mom–is she a peach or what? 你妈妈真厉害
[34:37] If the cops don’t give a damn,I’m sure your friends will. 如果警察不在乎 我敢肯定你的朋友们会
[34:39] How does a littlepublic humiliation sound? 大庭广众之下丢脸, 觉得如何?
[34:45] Bree,can I geta refill on this? Bree,能帮我再加点吗?
[34:54] What are you doing?! 你在干吗?!
[34:56] Your fatherwas a friend of mine. 你父亲是我的朋友
[34:58] And if he were around to seewhat a nasty little turd
[35:00] you’ve turned into,he’d knock the hell out of you.
[35:04] Yeah,well,he’s not here now,is he? 是的,可他已经不在了,不是吗?
[35:07] No,he isn’t,but if youdon’t get your act together 是的,他是不在了 可是如果你不收起你这付嘴脸
[35:10] and start treating your motherwith some respect, 尊重你的母亲
[35:13] I’ll take careof you myself. 我会亲自教训你
[35:16] Do you understandwhat I’m saying? 听清楚了?
[35:20] Yeah. 是的
[35:22] Good. 很好
[35:32] Hey,neighbor. 嗨, 邻居
[35:33] Oh,hey,carlos. 哦.嗨, carlos
[35:35] Hi. 嗨
[35:36] I just wanted to thank you forpatching things up with gaby. 我是来谢谢你平息了跟gaby之间的事
[35:40] Well,sure,no problem. 哦,应该的
[35:42] It’s beenreally tough on her– 她很顽固
[35:44] everybody finding outabout the affair. 大家都知道外遇了
[35:45] Yeah,I can imagine. 是的,我能想象
[35:47] I don’t mind telling you,it’s,uh… 不介意告诉你,恩…
[35:50] it’s been pretty tough on usthe past couple months. 过去的几个月对我们来说并不好过
[35:52] Oh,well,I’m not surprised, 哦,我猜到了
[35:54] and I really,really hopeyou can work it out. 我非常希望你们能度过
[35:56] Yeah,we’re trying.You know… 是的,我在努力.你知道…
[35:59] mm-hmm? Yeah? 恩~?
[36:02] Gaby hadan interesting suggestion. Gaby提了个有趣的建议
[36:04] Oh? 哦?
[36:07] She told methat I should go out 她让我出去找人
[36:09] and have an affairof my own. 搞一次外遇
[36:10] She thinksit’s the only way 这是唯一的办法
[36:11] I’ll be able to get overwhat she did to me 然后我们扯平
[36:13] and that it just mighthelp our marriage. 这可能会有助于我们的婚姻
[36:17] Why are youtelling me this? 你为什么对我说这个?
[36:19] Uh… 恩…
[36:20] I guess I just,uh… 我想我, 恩…
[36:23] wanted to know if you hadany thoughts on the subject? 我想知道你是否对这个提议有兴趣?
[36:29] I… don’t. 我…没有
[36:31] I really don’t. 我真的没有
[36:34] Well,if you ever do,let me know. 好的,如果你有的话,告诉我
[36:40] By the way… 顺便问一下
[36:41] mm-hmm? 恩~?
[36:44] That was one hellof a kiss you gave me. 你给我的那个吻太爽了
[36:47] You can’t fakechemistry like that. 那种感觉绝不是你能装出来的
[37:24] What the hell is this? 这该死的东西是什么?
[37:39] Delfino?
[37:43] Stay away from my son! 离我儿子远点!
[37:55] oh,my god! 哦,我的天!
[38:06] dad! 爸爸!
[38:11] -You okay? -I’m fine. – 你还好吗? – 我没事
[38:12] Aah! 啊!
[38:36] so I squirm to avoid hitting his car 我为了绕开他的车打了方向
[38:38] and I hit parker instead 撞到了停在那里的车子
[38:40] and that’s from the trunk top open 后备箱被撞开
[38:42] when we got out 我一下车
[38:42] we found this dead body 就看到这尸体
[38:51] are you worried now 你现在开始担心了吗?
[38:53] ’cause I am 我有点
[38:56] not yet 还没
[38:57] let’s be patient, see what will happens 你要耐心点, 看看形势
[39:02] how’d go 怎么样了?
[39:03] well I told them everything I know 哦,我告诉了他们我知道的一切
[39:05] which wasnt much 不太多
[39:07] so we thinking this is paul 你们觉得是paul?
[39:09] well he’s our friendly neighborhood murderer 他是我们友善的邻居杀手
[39:11] yes it seems obvious 是的,很明显
[39:12] I dont know 我不知道
[39:13] I saw his face when he looked into the trunk 我看到他往车厢里看时的表情
[39:15] and he looked just as shocked as I was 他跟我一样吃惊
[39:17] I’m thinking it was the Applewhites 我觉得是Applewhite一家
[39:21] I talked to the dead guy 我之前跟死者交谈过
[39:22] He said he was doing appraisal on their house 他说在做Applewhite家的评估
[39:26] I got a little cheesed 我有点疑惑
[39:27] so i called all the realtors in town 我问了全城的地产经纪
[39:29] nobody had even heard of him 没人知道他
[39:32] that doesnt mean Betty knew him 那并不意味着Betty认识他
[39:33] please 拜托
[39:35] those two were fishy 他们是新入住的
[39:36] they bought that house sightn unseen 看都没看就买了房子
[39:39] and they did move in the middle of the night 而且他们是午夜搬进来的
[39:42] and there were noises 还有杂声
[39:44] what noises 什么杂声
[39:46] a couple weeks ago 几个星期前
[39:48] I heard some noises coming 我听到一些来自地下室的杂声
[39:49] from the basement like cleaning 像是丁丁当当的
[39:51] I asked betty about it 我问了betty
[39:53] she lied right to my face 她当着我的面撒谎
[39:55] what’s that about 那是什么?
[39:56] I dont know 我不知道
[40:08] now I am worried 现在我开始担心了
[40:29] Julie
[40:36] hi 嗨
[40:37] hi 嗨
[40:38] well my dad found out about us bowling 我父亲发现我们去打过保龄
[40:40] I cannot be able to do that anytime soon 我最近不能再去了
[40:42] oh,sorry 哦,抱歉
[40:45] no no I’m glad we did 不不,我很高兴那样做
[40:47] I havent felt like a part of a family in a long time 我很久没有感觉像家中的成员了
[40:51] thanks 多谢
[40:55] I’d better go back inside 我还是回去了
[41:00] the act itself never varies 动作是千篇一律的
[41:03] but each kiss carries a with it a meaning all it’s own 但每个吻带着各自的含义
[41:09] it can convey a husband’s eternal devotion 它能传达丈夫永久的专一
[41:14] or a wife’s enormous regret 或妻子莫大的懊悔
[41:22] it can symbolize a mother’s growing concern 它象征母亲日益剧增的担心
[41:29] or a lover’s growing passion 或情人无限的激情
[41:35] but whatever its meaning 但无论它意味着什么
[41:37] each kiss 每个吻
[41:41] reflects a basic human need 反映了人类最基本的一种需求
[41:48] the needs to connect to another human being 与另一个心灵的交通
[41:56] this desire is so strong 这种需求如此强烈
[42:00] it’s always amazing when some people 它令人惊讶不已──特别是在那些
[42:04] dont understand it 不理解它的人眼里
[42:10] Desperate Housewives Season 02 Episode 01 –END–
绝望的主妇

Post navigation

Previous Post: 绝望的主妇(Desperate Housewives)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绝望的主妇(Desperate Housewives)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme