Skip to content

英美剧电影台词站

麻木不仁(Dead To Me)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 麻木不仁(Dead To Me)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:07] -[water rippling] -[Jen] The fuck am I doing? ‪我他妈在干什么呢?
[00:11] [Jen] Fuck, fuck, fuck. ‪该死!
[00:12] Oh, my God. ‪天啊
[00:15] Fuck! Fuck! I fucking hate doing this. ‪该死!
[00:17] I can’t do this. I can’t do this. ‪我讨厌做这种事 我做不来
[00:20] -Eggs are ready. -Huh? ‪鸡蛋可以吃了
[00:22] -Oh, Jesus. -Shit. ‪-老天 ‪-可恶
[00:24] You know, you didn’t have to stay. ‪你不用留下的
[00:27] [sighs] You need to eat something. ‪你需要吃点东西
[00:28] [Jen] I can’t. I– ‪我吃不了 我…
[00:30] [scoffs] I honestly don’t think I’m ever gonna eat again. ‪我真的觉得我再也吃不了东西了
[00:32] Come the fuck on! ‪快他妈开啊
[00:34] -You kidding me? -[Henry] Hi, Mom. ‪-你在逗我吧? ‪-嗨 妈妈
[00:35] Judy’s back! ‪朱迪回来了!
[00:36] Hi! ‪嗨!
[00:37] -Hey. Morning. -Hi! ‪-嘿 早上好 ‪-嗨!
[00:39] -I missed you. -I missed you, too. ‪-我想你 ‪-我也想你
[00:41] Thanks for my bird. ‪谢谢你送我的鸟
[00:43] Oh, I should go get it. ‪我去拿它
[00:44] Huh? No, uh, no. Uh, sweetheart, why don’t you just go have your breakfast right now? ‪不 亲爱的 你现在干吗不去吃早餐?
[00:47] Then get your shoes on. ‪然后穿上鞋
[00:48] I don’t want you to be late for the bus. ‪我不希望你赶不上校车 好吗?
[00:50] I thought Judy wasn’t gonna be in our lives anymore. ‪我以为朱迪 ‪不会再出现在我们的生活里了
[00:52] You guys are friends again, or… -Uh… -Um… ‪你们又是朋友了 还是…
[00:56] -I’d like to think that’s the case. -Not really, it’s not like that. ‪-我希望是这样 ‪-不 不是这样的
[00:59] -I’m hoping… -She came to get the rest of her things. ‪-我希望… ‪-她是来拿她剩下的东西
[01:01] -[Charlie] Got it. -So… Oh. ‪-知道了 ‪-所以…
[01:05] -Um, where are all of my things? -I burned them. ‪-我的东西呢? ‪-我都烧了
[01:08] Even my paintings? ‪连我的画也烧了?
[01:09] Look, I was upset. There was only, like, two. ‪我当时很生气 好像只有两幅
[01:12] -My friend Parker just got a car. -Yeah. ‪-我的朋友帕克刚买了一辆车 ‪-嗯
[01:14] And Jake is getting his mom’s Lexus. ‪杰克要开他妈妈的雷克萨斯了
[01:16] Oh, my God. No! ‪天哪 不行!
[01:17] Charlie, I can’t. ‪查理 我做不到
[01:18] I’ve had my permit for, like, a week. ‪我都拿到学员驾照一星期了
[01:20] -She won’t even let me practice driving. -Okay, got you. ‪-她甚至都不让我练习开车 ‪-好了 天啊…
[01:22] Charlie, please, not now. Please. ‪查理 拜托 现在不行
[01:24] Okay? I’ve– I’ve had a really long night, and, um… ‪好吗?我昨晚过得煎熬漫长 而且…
[01:28] you will practice. ‪我们会练习的
[01:29] Okay? I promise you, honey. ‪好吗?亲爱的 我答应你
[01:31] [under breath] Now fucking drop it …and go to school. ‪先别他妈说这个了 快去上学
[01:33] Thank you. ‪谢谢
[01:36] Why is the pool cover on? ‪泳池怎么被盖起来了?
[01:41] The pool cover? ‪铺上了泳池盖?
[01:43] -Um, well, we thought that it was– -Something died. ‪-我们想那是因为… ‪-有东西死了
[01:46] -What? -A squirrel. ‪-什么? ‪-松鼠
[01:49] Dog. ‪狗
[01:49] -Spider… dog. -It was a dog. ‪-蜘蛛… 狗 ‪-死的是一条狗
[01:51] -A dog died in the pool? -[Jen] Yeah. ‪-有条狗死在泳池了? ‪-是的
[01:54] -A big one. -Yeah. ‪-很大一条 ‪-是的
[01:55] [Henry] I lost my appetite. ‪我没胃口了
[01:56] -[Judy] It was old. -The dog would’ve wanted you to eat. ‪-一条老狗 ‪-那条狗会希望你吃饭
[01:58] It was very old. ‪它很老了
[01:59] -I think it might have killed itself. -Okay, that’s enough. ‪-我想它可能是自杀的 ‪-好了 够了
[02:16] Thank you for not burning everything. ‪谢谢你没把所有东西都烧了
[02:19] I ran out of lighter fluid. ‪当时打火机液用完了
[02:24] I, um… ‪我…
[02:26] I guess we… ‪我想我们…
[02:28] should talk about what we… ‪应该在我们不再联络前…
[02:30] shouldn’t talk about before we don’t talk again. ‪聊聊我们不该聊的话题
[02:36] Yeah. ‪对
[02:38] Yeah, we should. ‪对 我们应该聊聊
[02:39] No one can ever know what happened or where Steve– ‪谁都不能知道发生了什么 ‪或者知道史蒂夫在哪儿…
[02:43] I know. I’m not stupid. ‪我知道 我不傻
[02:45] You know what, I’m hearing you say, “I know,” ‪你知道吧 我听到你说“我知道”
[02:48] but I also know that you tend to get a little confessy. ‪但我也知道你这人容易吐露心事
[02:52] Well, I got confessy with you because I couldn’t let you believe ‪我跟你吐露 因为我无法让你认为
[02:55] that you were responsible for your husband’s death. ‪你丈夫的死都怪你
[02:58] You lied a long time, though. ‪但你撒了很长时间的谎
[02:59] I did, so you know I can. ‪是的 所以你知道我能保密
[03:01] -Oh, you can. -Yeah. ‪-你能 ‪-是的
[03:03] And I promise you, the last thing I want right now ‪我向你保证 我现在最不希望的
[03:05] is to put you in any more danger. ‪是把你置于更危险的境地
[03:06] Oh, you know what? ‪你知道吗?
[03:08] It’s too fucking late, Judy. ‪朱迪 一切都太迟了
[03:11] I am in a lot of fucking danger now. ‪我现在面临很多危险
[03:14] I just don’t understand how any of this could have happened. ‪我只是不明白这一切怎么就发生了
[03:17] I told you. ‪我跟你说过了
[03:18] Okay? ‪好吗?
[03:20] He got in my face. ‪他激怒了我
[03:23] [sobs] And he tried to strangle me. ‪他想要勒死我
[03:27] And it was very scary. ‪当时非常恐怖
[03:30] And I had to fight back because my boys were inside. ‪我必须反击 ‪因为我的孩子们就在里面
[03:33] Okay, but don’t you think the police would understand? ‪好 但你不觉得警方会理解吗?
[03:36] That was self-defense. ‪那属于自卫
[03:37] Yes, it was. It was, ‪我… 对 是的
[03:39] but what am I gonna– How’s it gonna look if I go to the cops? ‪但我要怎么… ‪如果我找警察自首 别人会怎么看?
[03:42] Steve killed my husband. ‪史蒂夫杀了我丈夫
[03:44] And you’re the one who fucking told me ‪是你他妈告诉的我
[03:46] that his family’s so fucking connected to the police. ‪他的家人跟警方关系好
[03:48] They are. The chief is his godfather. It’s just a title, but… ‪是的 局长是他的教父 ‪只是个头衔 但是…
[03:51] Not to mention my fucking house would be a crime scene, and… ‪更不用提我的房子 ‪会成为犯罪现场 而且…
[03:55] I’d be opening my boys up to an investigation. ‪让我的孩子们面对警方调查
[03:58] That would be very hard to come back from, developmentally. ‪从发展心理学来讲 ‪这种影响是很难恢复的
[04:00] They already lost their dad. [sniffles] ‪他们已经失去父亲了
[04:03] -They can’t lose me, too. ‪他们不能再失去我
[04:05] -No, you’re right. You’re right. ‪对 你说得对
[04:06] I just– I was suggesting going to the police ‪我只是… 我只是建议找警方自首
[04:08] because I know how hard it is to hide something. ‪因为我知道隐瞒事情有多难
[04:12] -It takes a toll. -[sighs] ‪会很煎熬
[04:13] [stammering] I just feel so bad. ‪感觉太愧疚了
[04:16] Okay, you know what? I don’t need your fucking pity right now. ‪好了 你知道吗? ‪我现在不需要你可怜
[04:19] What I need is for you to keep quiet. ‪我需要的是你闭嘴
[04:24] Okay. ‪好吧
[04:29] I’m so sorry that I started this shitstorm. ‪我很抱歉是我引起了这些烂事
[04:40] And I just can’t believe that he’s gone. ‪我只是无法相信他死了
[04:42] -Except he’s not. -[sobbing] But he is. ‪-除非他没死 ‪-但他死了
[04:44] -Right? No. -No, he’s not. ‪-是吧?别这样 ‪-不 他死了
[04:47] You need to act like he’s not. ‪你需要表现得就像他没死一样
[04:50] Right. ‪对
[04:51] Right. ‪对
[04:53] Right. ‪对
[05:04] All right. Um… ‪好了
[05:08] Well, thank you for your help last night. ‪谢谢你昨晚的帮助
[05:12] -Feel free to call me if you ever need– -Goodbye, Judy. ‪-如果你需要帮忙 随时打给我… ‪-再见 朱迪
[05:21] Bye. ‪再见
[05:24] -Bye. -[door closes] ‪再见
[05:59] Don’t get any closer to me. ‪不要再靠近了
[06:01] I’m not going anywhere until you tell me where the fuck Judy is. ‪除非你他妈告诉我朱迪在哪儿 ‪否则我哪儿都不去
[07:18] Terry. ‪特里?
[07:19] Hi. -Hey. ‪-嗨 ‪-嘿
[07:20] Whoa, cute skirt. ‪哇 裙子真漂亮
[07:22] Uh, they’re pants. ‪这是条裤子
[07:23] Oh. Yeah. You should get them in every color. ‪对 你每个颜色都应该买一条
[07:26] -Technically they’re culottes, I guess. -[laughs] That’s tricky. ‪-严格来说这是条裙裤 ‪-很难区分呢
[07:30] Listen, I wanted to ask you, I hope it doesn’t sound weird, ‪我想问你个问题 ‪希望你不会觉得奇怪
[07:33] but do you think that I could crash in Abe’s room just for a week or two? ‪你觉得我可以在亚伯的房间 ‪睡一、两个星期吗?
[07:36] -I’m sorry? ‪什么?
[07:37] -Don’t be sorry, I have my own bedding, ‪不用为难 我有自己的床上用品
[07:39] but it’s just that I miss him a lot, ‪只是我非常想念他
[07:40] and I thought that maybe I could scratch that itch by sleeping in his room. ‪我想也许我可以睡在他的房间 ‪以解想念之苦
[07:43] Also, I do need a place to stay. ‪而且 我确实需要一个待的地方
[07:45] I thought Angela said you were living with your family. ‪我以为安吉拉说你要和家人一起住
[07:47] Oh, I was, but now I wasn’t, so… ‪当时是的 不过现在我不住了 所以…
[07:50] It didn’t work out the way I thought it would. ‪事情并没有像我想的那样发展
[07:52] Okay, well, a new resident is moving into Abe’s, ‪好吧 不过新房客 ‪就要搬进亚伯的房间了
[07:55] and we’re at capacity, so… ‪我们满员了 所以…
[07:58] Oh, wow, that’s great, full capacity. I love that for us. ‪哇 太好了 满员了 我真高兴
[08:00] Right? [laughs] ‪是吧?
[08:02] But you have a place to stay. I mean… ‪但你肯定能找到地方待 我是说…
[08:04] You got people, right? ‪你有认识人 对吧?
[08:06] -Oh, totally. -Yeah. ‪-没错 ‪-嗯
[08:07] Totally, totally. ‪没错
[08:08] -Good. -Totally. ‪-很好 ‪-没错
[09:20] -[Karen] Hey, neighbor. -Oh. ‪嘿 邻居
[09:22] Jesus Christ, Karen, snuck up on me like a fucking Prius. ‪天哪 凯伦 你就像 ‪丰田普锐斯一样突然靠近我
[09:25] Sorry, didn’t mean to startle you. ‪抱歉 我没想吓你一跳
[09:26] Wondering if you want to have some orange wine tonight. ‪我只是想看看你今晚 ‪是否想和我一起喝点橙酒
[09:29] Jeff’s in Boston on business. ‪杰夫去波士顿出差了
[09:30] Uh, no, I– ‪不 我…
[09:31] what the fuck is orange wine? ‪橙酒到底是什么?
[09:33] I don’t really know. ‪我也不知道
[09:35] I saw it on a Reddit subthread about menopause, so… ‪我在红迪网上的 ‪一个关于更年期的帖子里看到的…
[09:37] Oh, cool. ‪不错
[09:38] No, I, um… ‪不了 我…
[09:40] I really need to go to bed early tonight, so… ‪我今晚真的需要早点休息 所以…
[09:42] -You end up having a late night? ‪你昨晚睡得很晚?
[09:44] -Huh? No. ‪没有
[09:46] No, why? ‪没有 怎么了?
[09:47] Oh, I just thought I heard a man back here. ‪我想我听到了后面这儿有男人的声音
[09:49] Oh, well, yeah. ‪对
[09:51] Must have been Charlie. ‪一定是查理的声音
[09:52] -No, it sounded like a full-grown man. -[scoffs] ‪不 听上去像是成年男子的声音
[09:55] Well, you got me. [laughs] ‪你逮到我了
[09:58] I was… ‪我是…
[09:59] I was fucking a full-grown man last night. Oh. -Mm-hmm. ‪昨晚我和成年男子做爱了
[10:03] Sounded more like an argument. ‪听起来更像是争吵
[10:05] Well, you don’t know how I fuck. ‪你不了解我做爱时的样子
[10:07] Right. ‪是啊
[10:08] Okay, so listen, I really need to get back to– ‪好了 那么 我真的得继续忙…
[10:11] Didn’t you just get these cameras installed? ‪你不是刚把这些 ‪监控摄像头装好吗?
[10:13] [murmurs] Jesus Christ. ‪我的天啊
[10:14] I did, but, um, I changed my mind. ‪是啊 但我改了主意
[10:17] Oh, I’m not surprised. ‪我不感到惊讶
[10:19] I didn’t wanna say anything, ‪我没想说什么
[10:20] but Jeff and I really prefer the system we have. ‪但我和杰夫 ‪真的很喜欢我们的监控系统
[10:22] -It’s the same one the Mossad uses. -Cool. ‪-跟以色列情报机构摩萨德用的一样 ‪-真好
[10:26] You should see the resolution on our street cam. ‪你应该看看我们街景摄像头的分辨率
[10:29] Your what? ‪你们的什么?
[10:30] Our street cam. You could see the whole block. It’s like a movie ‪我们的街景摄像头 ‪你可以看到整个街区 就像电影一样
[10:37] [exhales] You know what? ‪这么着吧
[10:39] Fuck it. ‪管它呢
[10:40] Why don’t we have that orange wine right now? ‪我们干吗不现在就喝点橙酒呢?
[10:44] Uh, it’s 11:30 a.m. ‪现在才上午11点半
[10:46] Be cool, Karen. ‪凯伦 别跟我来这套
[10:49] Okay, yeah. ‪那好吧
[10:50] -All right, great. -Sounds cool. ‪-好 太好了 ‪-没问题
[10:52] -Why are you standing? Go get it. -Okay, yeah. ‪-你怎么还站着… 去拿吧 ‪-好的
[10:54] -Go get it. -All right. ‪-快去拿 ‪-好的
[10:57] [whispering] Fuck me. Fuck, fuck, fuck, fuck, fuck. ‪完了…
[11:44] Where is it? ‪在哪儿呢?
[11:51] -Oh! Hi, is this not 140? ‪你好 这不是140房间吗?
[11:53] Oh, no, it is. Thank you. ‪是的 谢谢
[11:55] This is it? ‪就是这间?
[11:57] This is where you’re dumping me? ‪你就要把我扔在这里?
[11:59] Yes, Mom. ‪是的 妈妈
[12:00] This is where I’ve spent my life savings to make you comfortable. ‪这里就是我花费毕生积蓄 ‪让你过得舒服的地方
[12:04] This is a wonderful room. ‪这个房间非常不错
[12:05] Best one in the place, if you ask me. ‪不瞒你说 是这里最好的一间
[12:07] See? Thank you. ‪看吧?谢谢
[12:09] I’m Judy. ‪我叫朱迪
[12:10] I was just, you know, making sure everything’s perfect for you. ‪我刚才只是在确保一切都完美
[12:13] Thank you, Judy. This is my mom, Flo, and I’m Michelle. ‪朱迪 谢谢你 ‪这是我妈弗洛 我叫米歇尔
[12:17] -Hi. -Are you the maid? ‪-嗨 ‪-你是女仆?
[12:19] -No, I teach arts and crafts. -[Michelle] Oh. ‪不是 我是教手工艺的
[12:22] So is crawling around on the floor an art or more of a craft, ‪那在地板上爬 算是艺术 还是更像
[12:27] -would you say? -Both. ‪-手艺呢? ‪-都有
[12:28] You know, I like to make sure there’s a tight tuck, ’cause… ‪我只是想确保床罩都塞紧了
[12:33] ’cause sometimes people really like that. ‪因为有时候人们很喜欢那样
[12:34] I’m good at it, so I hope that’s okay. ‪我很擅长这个 希望这样没关系
[12:37] Yeah, no worries. ‪嗯 不用担心
[12:38] No, none, no. ‪不会
[12:40] Great. Great. ‪太好了
[12:42] Well, it was wonderful to meet you… ‪很高兴见到你…
[12:45] Flo. Bye. ‪弗洛 再见
[12:47] See you guys. ‪再见了
[12:50] Keep her away from me. ‪让她离我远点
[12:51] [Michelle] Mom, there was no way she didn’t hear that. ‪妈 你这样人家肯定听到了
[13:03] [Karen] The quality is amazing, right? ‪画质非常清晰 是吧?
[13:04] [Jen] No, it’s great, but is it even legal to spy on people like that? ‪非常清晰 ‪不过这样监视人们合法吗?
[13:08] Oh, there’s basically no privacy laws anymore. ‪现在基本上没有隐私法了
[13:14] -Oh, right. That’s… -Yeah. ‪-是啊 ‪-嗯
[13:16] -Not that it matters. -[inhales] ‪不过也没什么要紧的
[13:17] Nothing interesting ever happens on our street. ‪我们街上从没发生过有趣的事
[13:20] Except for whatever happened in this backyard last night. ‪除了昨晚这个后院发生的事
[13:23] -What? -You know, with the… ‪-什么? ‪-就是和…
[13:25] fucking. ‪做爱
[13:27] Oh, yeah. ‪是啊
[13:29] The… fucking. ‪昨晚… 做爱
[13:30] YALO. Or is it YOLO? ‪那句话叫“吉士”行乐 ‪还是及时行乐?
[13:32] I don’t know, Karen. ‪我也不知道 凯伦
[13:33] Okay. Look, it even has night vision. ‪好吧 你看 它还有夜视功能
[13:38] -That’s last night. ‪这是昨晚拍的
[13:39] -Wow, that’s– that’s really clear. ‪哇 真的很清晰
[13:47] Do you like the orange wine? ‪你喜欢橙酒吗?
[13:48] Yeah, yeah, it really coats the mouth. ‪嗯 口感真不错
[13:52] How do you erase this? Do you erase this every day, or how do you erase it? ‪你怎么删除这个?你每天都删除吗? ‪你怎么删除呢?
[13:56] Uh, I don’t. I keep it all on the cloud. ‪我不删除 我都保存到云端了
[14:02] [Karen] What is that noise? ‪那是什么声音?
[14:16] -[whirring] -Wait, what are you doing? ‪等等 你要干什么?
[14:17] What the fuck? What are you doing? ‪搞什么?你要干什么?
[14:19] -There’s a sound coming from your drain. -Huh? ‪有声音从你家下水道里传出来
[14:22] You don’t want anything stuck in there. ‪你可不希望有东西堵在那儿
[14:26] Could be a nightmare. ‪会造成很大麻烦的
[14:29] -Yeah. Yep. [mutters] -Hmm? ‪没错
[14:35] Here’s the culprit. ‪罪魁祸首在这儿
[14:38] Yeah, that’s just a toy. It’s just a… ‪是啊 就是个玩具 就是个…
[14:41] Shouldn’t be in there. ‪不该在那儿的
[14:43] Kinky. ‪很古怪
[15:01] [Steve] Hey-o, you’ve reached TKG Arts, ‪你好 这里是TKG画廊
[15:03] Laguna’s leading art gallery for local and international artists, ‪拉古纳一流艺术画廊 ‪为当地与国际艺术家服务
[15:06] showing by appointment only. ‪只接受预约参观
[15:08] -You know what to do. -[beeps] ‪有事请留言
[15:11] -[Michelle] Hey, Judy. ‪嘿 朱迪
[15:12] -Oh, hey. ‪嘿
[15:13] Is there a lost and found here? ‪这里有失物招领处吗?
[15:14] I found this cigar box someone left in the room. ‪我发现有人把这个雪茄盒 ‪落在那个房间了
[15:18] You know, hidden in the box spring? ‪藏在了弹簧床垫里
[15:20] Oh, weird, someone left that there. ‪奇怪 有人把它落在那儿了
[15:22] Yeah, it’s super weird. ‪是啊 很奇怪
[15:23] And I definitely didn’t look inside ‪我绝对没看里面
[15:26] to see that there was a bunch of weed and some car keys. ‪是否有一堆大麻和几把车钥匙
[15:44] Thank you. ‪谢谢你
[15:47] Oh, okay. ‪好的
[15:51] Your hair smells so good. ‪你的头发真好闻
[15:54] Thanks? ‪谢谢
[15:55] You’re welcome. [sniffles] ‪不客气
[16:00] [Jen] Okay, now you just, please, just be careful. ‪好了 你只需要小心点
[16:02] Go slow. ‪开慢点
[16:03] -Mom, it’s fine. -Get your eyes on the road, please. ‪-妈妈 没事 ‪-眼睛盯着前方
[16:05] I know. I know. ‪我知道
[16:09] Yeah. How– how do you know how to drive? ‪嗯… 你怎么知道怎么开车的?
[16:13] Dad taught me. ‪爸爸教我的
[16:17] Oh. He did, huh? ‪他教你了
[16:18] Or he was teaching me, right before he died. ‪或者说就在他死前 他还在教我开车
[16:23] Was he? ‪是吗?
[16:24] It was actually really cool, driving with him. ‪和他一起开车 感觉真的
[16:26] Great! ‪很棒
[16:30] I’m glad that you got to spend that time together. ‪我很高兴你们有机会… ‪一起度过那样的时光
[16:36] Why didn’t you tell me? ‪你怎么没跟我说过?
[16:39] He said not to. I guess he didn’t want to piss you off. ‪他不让说 我猜他是不想惹你生气
[16:46] -[horn honks] -[Jen] Watch out! ‪小心!
[16:48] -[sighs] -Oh, my God. Are you okay? ‪天哪 你没事吧?
[16:49] -Yeah, I’m… Yeah. -Oh, my God! ‪-嗯 我… 没事 ‪-天哪!
[16:51] Watch where you’re going, you asshole! It’s a fucking intersection, ‪你个混蛋 开车都不看路的吗? ‪这他妈是个十字路口啊
[16:54] -motherfucker! -He can’t… He drove away! ‪-混蛋! ‪-他听不… 开跑了!
[16:56] -Could’ve killed someone, fucking cunt! -Calm down. ‪-混蛋 差点撞死人了! ‪-冷静
[16:58] He can’t fucking hear you. ‪他听不到你他妈喊的
[16:59] Fucking don’t fucking cuss at me! ‪你他妈别吼我!
[17:41] Thank you, Abe. ‪谢谢你 亚伯
[17:46] [Jen] So I was looking online, ‪我刚在网上查了
[17:48] and we can actually petition to get a stop sign at that intersection. ‪我们其实可以为那个十字路口 ‪申请一个停车标志
[17:53] -Nothing happened. -Hm? ‪又没出事
[17:55] You– you’re overreacting. ‪你反应过度了
[17:57] Okay, well, I’m not. ‪听着 我没反应过度
[17:58] And you know what? Don’t ever tell a woman that she is overreacting, okay? ‪你知道吗?永远不要说一个女人 ‪她反应过度了 好吗?
[18:03] Because most of the time, women are underreacting. ‪因为大多数时候 ‪女人的反应都不够有力
[18:05] This is my reaction, ‪我的反应就是这样
[18:07] which means that I am reacting perfectly. ‪也就是说我的反应很正常
[18:09] Is Judy coming back? ‪朱迪会回来吗?
[18:10] -They broke up again. -Char. ‪-她们又闹掰了 ‪-查理
[18:14] You break up a lot. ‪你们经常闹掰
[18:15] [Charlie] Can we go eat in front of the TV? ‪我们可以去电视机前吃吗?
[18:19] Fine. ‪好吧
[20:47] [Henry shouting] Mom! Mom! ‪妈妈!
[20:54] -[Jen] Hey. Hey, Boop. Boop. -Mom. ‪嘿 鲍普
[20:56] Boop, honey. ‪鲍普 亲爱的
[20:58] Are you okay? Did you have a bad dream? ‪你没事吧?你做噩梦了?
[21:00] -Yeah. -Oh. [exhales] ‪是的
[21:03] You want to tell me? ‪你想跟我说说吗?
[21:06] Well… ‪嗯…
[21:09] [stammering] I was alone in a room. ‪我一个人在一个房间里
[21:12] And– and someone– someone was taking you away. ‪有人要把你带走
[21:20] Oh. Do you… ‪那你…
[21:23] Do you know who it was? ‪你知道是谁吗?
[21:25] I’m not sure, I couldn’t tell. ‪我不知道 看不清楚
[21:28] Oh. Yeah, that… ‪是啊…
[21:30] That is a bad dream, huh? ‪还真是个噩梦 是吧?
[21:33] Yeah. ‪是的
[21:34] Do you know what? ‪你知道吗?
[21:39] You know it was just a dream… ‪那只是个梦…
[21:41] because I’m right here. ‪因为我就在这儿呢
[21:46] [sniffles] You are not alone. ‪你不是一个人
[21:49] You’ll always have me. ‪我永远在你身边
[21:52] Okay? ‪知道吗?
[21:54] You’ll always have your mama. ‪妈妈永远在你身边
[22:06] -Close your eyes. -[sighs] ‪闭上眼睛吧
[23:19] Hi. ‪嗨
[23:21] Hi. ‪嗨
[23:22] Hi. ‪嗨
[23:25] I didn’t think you’d answer. ‪我没想到你会接
[23:27] I didn’t think you’d call. ‪我没想到你会打
[23:31] You left your, uh… bracelet here. ‪你把手镯落在这儿了
[23:35] Oh. Sorry. I, uh… ‪抱歉 我…
[23:38] You can just throw it out, or… ‪你可以直接把它扔掉 或者…
[23:41] burn it or whatever. ‪烧了 怎么都行
[23:46] Thought maybe you left it here on purpose. ‪我还想也许你是故意把它落在这儿的
[23:50] Like, as an excuse to see me again. ‪作为再来看我的借口
[23:56] -Did it work? -[mechanical whirring] ‪奏效了吗?
[24:03] What’s that sound? ‪那是什么声音?
[24:05] Where are you? ‪你在哪儿?
[24:08] [Judy] Um, I’m, uh… ‪我…
[24:10] parked outside of my old dentist’s office. ‪把车停在了我以前去的 ‪牙医诊所外面
[24:13] -Dr. Nguyen? -Yes. ‪-阮医生? ‪-是的
[24:15] You go to him too? ‪你也找他看牙吗?
[24:18] -[thuds] -Shit, I was gonna roll up the window, -but I fell. ‪可恶 我本打算把窗户升起来的 ‪但没能升起来
[24:22] I guess it took Mrs. Garrett’s crisis to bring us together. ‪我想是加勒特夫人的危机 ‪让我们走到了一起
[24:25] Yeah. ‪是啊
[24:26] How much longer are we gonna have to keep up this act? ‪我们还要继续保持这样多久?
[24:31] [Blair] We’ll just have to keep this up until she’s over her little problem. ‪我们要继续保持这样 ‪一直到她的小问题解决了
[24:34] Then everything’ll be back to normal. ‪届时一切就会恢复正常
[24:36] [Nancy] Yeah. We don’t want to break… ‪是啊 我们可不希望打破…
[24:38] Thank you for having me over. ‪谢谢你让我过来住
[24:41] Well, I’m not gonna have you sleeping in a car. ‪我不会让你睡在车上的
[24:45] [scoffs] I slept in a car for, like, a year with my mom. ‪我曾跟我妈在车上睡了大概一年
[24:49] Really? ‪真的吗?
[24:52] Might have been a year and a half. ‪有可能睡了一年半
[24:54] Wasn’t that bad. ‪但也没那么糟糕
[24:55] It was a hatchback. ‪那是一辆掀背轿车
[24:58] Oh, God, Mrs. Garrett. ‪天哪 加勒特夫人
[25:03] Don’t you wish that you had a Mrs. Garrett ‪你不希望有个加勒特夫人
[25:06] just tell you that everything’s gonna be all right? ‪告诉你一切都会好起来的吗?
[25:08] Yes. ‪希望啊
[25:12] Everything is gonna be all right. ‪一切都会好起来的
[25:14] That’s not as good. ‪这么说没用
[25:15] -No? -No. ‪-没用? ‪-没用
[25:16] -[laughs] -Sorry. ‪抱歉
[25:24] [crying] I don’t know what to do, Judy. ‪朱迪 我不知道该怎么办
[25:27] This– this feels impossible. ‪感觉很难应付
[25:31] Oh, no. I know. ‪天哪 我知道
[25:34] I know you know. ‪我知道你知道
[25:38] I’m right here. ‪有我呢
[25:42] Okay. ‪好的
[25:47] [sniffles] I didn’t realize I had it so good when I was just, like, regular unhappy. ‪我以前经常不开心时 ‪没意识到自己其实已经过得很好了
[25:51] Yeah. ‪是啊
[25:52] God, I would kill for some down-the-middle depression right now. ‪天 要是能回到那种中度抑郁的状态 ‪让我干什么都行
[25:55] Just some real good, ‪只需要一些满满的
[25:57] -deep dissatisfaction. -Yeah. ‪-深深的不满情绪 ‪-是啊
[26:02] Shit. I’m sorry. ‪哎呀 对不起
[26:06] It’s like I forget for a second, and then I just remember about Steve. ‪我好像就忘记了那一秒 ‪然后就又想起了史蒂夫
[26:10] Yeah. ‪是啊
[26:11] [sobbing] I know we weren’t even together, ‪我知道我们已经不在一起了
[26:13] but suddenly, I can’t imagine my life without him. ‪但突然间 ‪我还是无法想象没有他的日子
[26:18] I’m– I’m– I’m sorry, Judy. ‪我… 我很抱歉 朱迪
[26:23] -I’m so… -[sniffles] ‪我真的…
[26:25] -I’m so, so sorry. ‪我真的很抱歉
[26:26] -No, no, no. Don’t be sorry. ‪别 别说抱歉
[26:28] He was attacking you, and it was not your fault. ‪他是要袭击你 那不是你的错
[26:34] Yeah. ‪是啊
[26:37] I’m not going anywhere until you tell me where the fuck Judy is. ‪除非你他妈告诉我朱迪在哪儿 ‪否则我哪儿都不去
[26:42] Please just leave. ‪请你离开
[26:44] I don’t know why the fuck you’re protecting her. ‪我不知道你他妈为什么要保护她
[26:46] She just feels sorry for you. ‪她只是为你感到难过
[26:47] Poor little widow, all alone, ‪可怜的小寡妇 独自一人
[26:49] cheating husband. Boy, he was miserable, wasn’t he? ‪出轨的丈夫 他当时很痛苦 是不是?
[26:52] Fuck this! I’m out of here. ‪去你妈的吧!我走就是了
[27:01] -Judy. -Yeah? ‪-朱迪 ‪-怎么了?
[27:07] Can… ‪我…
[27:09] Can I– can I give you a hug? ‪我可以抱抱你吗?
[27:33] -[Jen] No, no, no, really. ‪不用 真的
[27:36] -[Judy] Really? ‪真的吗?
[27:37] Yeah. No, it’s fine. ‪真的 不用 没关系
[27:38] I mean, you can stay until you find somewhere permanent. ‪你可以一直待到找到长期居所
[27:41] Okay, and to be clear, you burned all of my stuff? ‪好 再确认一下 ‪你把我所有东西都烧了?
[27:43] Well, not your blanket. ‪没烧你的毯子
[27:45] And some of your crystals wouldn’t take the hint, ‪你的一些水晶没明白我的心思
[27:48] but… ‪但是…
[27:49] Oh, also… ‪还有…
[27:54] -Thank you. -Yeah. ‪-谢谢你 ‪-不客气
[27:56] Hey. ‪嘿
[27:58] Parker’s gonna be driving me to school. ‪帕克会开车送我去学校
[27:59] Oh, is that a telling, not an asking? ‪是吗?你是在通知 不是询问?
[28:01] Pretty much. ‪差不多
[28:03] Guess you guys can’t stay away from each other, huh? ‪我猜你们俩无法远离彼此了吧?
[28:07] Hey. ‪嘿
[28:09] [Jen] Oh, excuse me. Wait a minute. ‪不好意思 稍等一下
[28:11] Do I know this Parker, and does he have a license? ‪我认识这位叫帕克的吗? ‪他有驾照吗?
[28:14] Uh, yeah, she does. ‪我这女同学有驾照
[28:17] Wear a seat belt, please! ‪记得系安全带!
[28:21] -Do you think that they’re– -No. ‪-你觉得他们是不是在… ‪-不是
[28:27] [Jen] Coming. ‪来了
[28:37] Good morning. ‪早上好
麻木不仁

Post navigation

Previous Post: 麻木不仁(Dead To Me)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 麻木不仁(Dead To Me)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

麻木不仁(Dead To Me)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme