Skip to content

英美剧电影台词站

麻木不仁(Dead To Me)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 麻木不仁(Dead To Me)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[01:33] You see what happens? 你瞧见了吧
[01:35] You go live with your grandmother for three days, 你跟你奶奶住了三天
[01:36] and your brother becomes a Christian. 你弟变成基督徒了
[01:53] Amen. 阿门
[01:55] Amen. 阿门
[01:56] Where’s Judy? 朱蒂呢
[01:59] Judy’s not coming. 朱蒂不来了
[02:01] She’s… not gonna be in our lives anymore. 她不会再出现在我们的生活中了
[02:03] Isn’t she, like, your best friend? 她不是你最好的朋友吗
[02:06] What? No. 什么 不是
[02:08] No, not at all. 完全不是
[02:09] Barely knew her. 我跟她都不熟
[02:13] Then why did you let her live with us? 那你为什么让她搬来跟我们住
[02:16] You guys wanna have this chitchat later? 你们等一下再聊呗
[02:18] Henry’s about to become a child of Christ. 亨利马上就成为基督之子了
[02:20] Excuse me, rabbi. 打扰一下 拉比[犹太教教士]
[02:21] I just wanna say it was such a nice service. 我就是想说 葬礼很体面
[02:24] I love that prayer. 经文很棒
[02:26] It was beautiful. 说得真好
[02:28] What did it mean? 是什么意思呢
[02:29] That despite losing someone we love, we still praise God. 尽管丧失所爱之人 我们还是感恩上帝
[02:33] Even though God took away the person we love? 即使上帝带走了我们所爱之人吗
[02:35] If we want God to forgive us, we have to forgive Him. 我们想让上帝原谅我们 我们就得先原谅祂
[02:38] I like that. 这样真好
[02:40] It’s nice to think of Abe up in Heaven with God. 想象埃布在天堂与上帝在一起 我很欣慰
[02:43] That is nice to think of, but… there is no Heaven. 这样想很好 但其实没有天堂
[02:47] – Really? – No Hell either. -真的吗 -也没有地狱
[02:50] Really? 真的吗
[02:52] No matter how much bad someone’s done or how many people you’ve hurt? 不管这个人做了什么恶 伤害了多少人吗
[02:56] Well, in the Jewish faith, if you’ve hurt someone, 犹太教的信仰中 如果你伤害了谁
[02:58] you’ve got to try to make amends. 就得尽力去弥补
[03:00] Find a way to compensate for what you’ve done wrong. 找到赎罪的办法
[03:04] Thank you. 谢谢你
[03:06] Shalom. 祝你平安
[03:08] Henry Theodore Harding, 亨利·西奥多·哈丁
[03:11] we now wash away your original sin. 我们现在洗清你的原罪
[03:13] What’s original sin? 什么是原罪
[03:15] Basically, we’re all born guilty and sinful. 基督宗教中认为人天生即有罪
[03:19] But then when we get baptized, it’s like we get a do-over. 但经过洗礼 就可以重新做人
[03:23] Then, all you have to do is ask for forgiveness and you get a clean slate. 然后 祈求”原罪”被赦免 重新来过 就可以了
[03:28] Isn’t that nice? 很棒吧
[03:31] She’s totally fucking lying to you. 她完全是蒙你呢
[03:34] Through baptism, we are all one in Jesus Christ. 经过受洗 我们得基督恩宠 都是一家人
[03:37] – I baptize you in the name of the Father and the son… – Sorry. -我以圣父 圣子 圣灵之名 -抱歉
[03:40] And of the Holy Spirit. 对你进行洗礼
[03:54] Mrs. Harding. 哈丁夫人
[03:55] Judy Hale killed my husband. 朱蒂·黑尔杀了我丈夫
[03:58] Yeah? 是吗
[04:00] Yeah? What do you mean, “yeah”? 是吗 什么叫”是吗”
[04:03] I mean, as of recently, 我意思是 鉴于最近的事
[04:04] I’ve been made aware of her possible involvement. 我意识到她可能有嫌疑
[04:07] No, no. No, it is not possible. 不不 不是可能有嫌疑
[04:09] It is definite. 确定就是她
[04:11] – She confessed it to me. – Okay. -她向我认罪了 -好吧
[04:13] I… I feel like you’re being cavalier about this. 我觉得你好像没当回事
[04:17] I’m not trying to be cavalier. 我不是没当回事
[04:18] Well, then go arrest her. 那就去逮捕她
[04:20] It doesn’t work that way. 警察抓人有一套程序
[04:21] There are much bigger factors involved. 目前牵扯到更大的案子
[04:22] What factors? God! 什么案子 老天啊
[04:24] The way you talk fucking annoys the shit out of me. 你说话的语气 真让我火大
[04:26] I’m sorry. But I can’t. 抱歉 但我不能抓人
[04:28] It involves another investigation. 这牵扯到另一桩大案子
[04:29] And until that plays itself out, my hands are tied with Ms. Hale. 那桩案子完结之前 我也爱莫能助
[04:32] And even then, if she confesses, 即使到了那时 她认罪了
[04:34] it’s not enough to warrant an arrest. 也没有足够证据逮捕她
[04:36] She is a murderer 她是杀人凶手
[04:37] and she is walking around free as a fucking bird. 结果她像只鸟儿一样 逍遥法外 无忧无虑
[04:40] You have to do something. 你得想想办法
[04:42] Okay, I can get you a restraining order. 好 我帮你申请限制令
[04:43] That’ll take me about 24 hours. 我需要24小时办好
[04:46] She killed my husband and then she moved in with me. 她杀了我丈夫 然后搬过来跟我住
[04:50] A restraining order isn’t gonna do it. 限制令有毛用啊
[04:54] Thank you for fucking nothing again. 你就是个摆设 要你何用啊
[04:56] Mrs. Harding, wait. Mrs. Harding. 哈丁夫人 等下 哈丁夫人
[04:59] For now, try and take comfort knowing that you have your answer. 目前 你应该觉得宽慰 你得知真相了
[05:02] Isn’t that what you wanted? 这不是你一直想要的吗
[05:05] You want me to take comfort in the fact that 你还想让我觉得宽慰吗
[05:07] we live in a world where everyone knows what the truth is 我们生活在这样一个世界 大家都知道真相
[05:09] and there are no consequences? 而坏人却没有坏报吗
[05:11] There will be consequences, I assure you. 坏人一定会有报应 我保证
[05:13] No. I assure you. 不 是我一定要讨回公道
[05:22] Look at us working together again. 我们又一起工作了
[05:25] Look at us. 瞧瞧啊
[05:27] You know, I have to say, 我得说
[05:28] having Charlie at my house has been a real godsend. 查理搬来我这里 对我真是及时雨
[05:32] It’s like having Ted back. 感觉就像泰德回来了
[05:33] Well, yeah. It’s just a phase. 别太开心 这只是暂时而已
[05:35] Charlie will come home when he’s done being mad at me. 等查理气消了 他就会回家了
[05:37] – Well, I’m glad to be able to help. – Okay. -我很高兴能帮上忙 -好吧
[05:39] Be someone you can turn to. That’s what family’s for. 成为别人的依靠 家人之间就该这样
[05:44] You look tired. 你看起来很累
[05:46] Lorna, I just sold two of these units for you all cash. 洛娜 我帮你卖掉了两套房子 还是现金支付
[05:49] What is it gonna take for you to just lay off? 你就不能对我友好点吗
[05:52] Well, you didn’t sell anything. 你什么都没卖掉
[05:55] What? 什么
[05:56] Steve Wood pulled his deposit this morning. 史蒂夫·伍德今早撤回了订金
[05:58] I thought you knew. 还以为你知道这事
[05:59] – Why? – I don’t know. He’s your client. -为什么 -不清楚 他是你的客户
[06:03] Shit. 该死
[06:04] Well, don’t dwell. Circulate the trays. 别纠结了 端盘子吧
[06:06] And do one more Swiffer of the bathrooms. 再打扫一下卫生间
[06:08] I want that faux marble spotless. 我要看到人造大理石光亮得照出人影
[06:10] Yup. Of course. 好 没问题
[06:16] Would you like one? 想要来点吗
[06:16] – No. – Okay. Great. -不了 -好
[06:25] – May I offer you a pinwheel? – No. -想来个卷饼吗 -不了
[06:30] – Would either of you like to try one of these? – No. No. -想尝一下吗 -不了
[06:32] Okay. 好吧
[06:41] – Good afternoon. Would you like a pinwheel? – No. -下午好 想来个卷饼吗 -不了-
[06:42] Okay. Good. 好 很好
[07:12] Get the fuck out of here! 滚出这里
[07:13] – Please don’t make a scene. – Get the fuck out of here! -别让人看到了 -你给我滚出这里
[07:15] I don’t wanna get you in trouble. 我不想给你惹上麻烦
[07:16] – Let me help you. – No, don’t fucking help me. -让我帮你 -我不用你帮
[07:17] – Shh. – You shh! -安静 -你给我安静
[07:18] Okay. 好
[07:20] – You look really nice. – Shut up. -你看起来气色不错 -闭嘴
[07:21] – Okay. – What the fuck are you doing here? -好 -你丫来搅什么局
[07:23] How dare you fucking show up here? 你还有脸过来找我吗
[07:25] I’m working for Lorna to keep a roof over my kids’ heads, 我跑到洛娜手下打工了 就为了养家糊口
[07:28] to keep my life together. 为了继续生活
[07:30] A life that you destroyed. 我的人生都被你毁了
[07:32] I know. 我知道
[07:33] That’s why I’m turning myself in. 所以我打算自首
[07:35] I just wanted you to know I’m gonna ask for the maximum sentence. 我就是想告诉你 我会申请最高刑罚
[07:37] It might be the chair if that’s something that they still do, 比如电椅死刑 不知道还有没有这种了
[07:39] but the worst punishment of all is losing you. 但我最大的惩罚就是失去你
[07:45] Well, I already turned you in. 我已经上警局告发你了
[07:49] Yeah. Okay. That’s… 好吧 这很…
[07:50] You should have. That’s right. 你该这么做 这样就对了
[07:52] – Yeah. Yeah. That’s the right thing to do. – Good for you. -没错 就该这么做 -你做得对
[07:54] – Shut up. – Okay. -闭嘴 -好
[07:55] It doesn’t even fucking matter, 然而根本没用
[07:57] because your confession isn’t enough. 因为你认罪根本不够
[08:00] So you get to go walk free 所以你不会坐牢
[08:02] and fuck with my head as much as you want to. 还可以按你的想法继续来折磨我
[08:04] I don’t wanna fuck with your head. 我不想折磨你
[08:06] Then what do you fucking want, Judy? 那你到底想怎样 朱蒂
[08:07] I want to just make amends. 我只想补偿你
[08:09] I want you to be okay. 我想让你没事
[08:13] – You want me to be okay? – Yeah. -你想让我没事吗 -对
[08:17] You hit my husband and left him to die. 你撞死我老公 然后逃逸了
[08:21] Then you stalk me, you move into my home, 接着你跟踪我 搬进了我家
[08:24] you get my children to trust you. 取得了我家孩子的信任
[08:27] You are a fucking sociopath. 你丫就是个反社会分子
[08:29] – I love you. – I fucking hate you. -我爱你 -我他妈恨死你了
[08:33] Okay. 好吧
[08:34] Stay the fuck away from me. 你滚远点
[08:38] If there’s anything that I can do… 如果我能弥补
[08:40] You know what you can do? You can disappear off the fucking planet. 你可以在这个地球上消失了
[08:45] Okay. 好
[08:47] I have Ted’s gun in… in my purse. 泰德的枪在我包里
[08:51] So, if I see you again or you go anywhere near my family… 如果再让我看见你 你再靠近我家人
[08:58] I will shoot you in the fucking head. 老娘就一枪爆了你的头
[09:01] Do you understand me? 你听明白了吗
[09:03] Yeah… I do. 我听明白了
[09:05] Get the fuck out and don’t even come near me. 你给我滚出这里 别再靠近我
[09:08] Get the fuck out of here, Judy. 赶紧滚 朱蒂
[09:12] Go. Now. 快走
[09:53] Yes, Howard. I’m not a fucking idiot. I know… 是 霍华德 我就是一个傻逼 我知道
[09:55] Obviously somebody fucking talked to the… 显然有人告发…
[09:58] I don’t know who. 我不知道是谁
[10:00] I’m… Listen, I’m handling it, alright? 我… 听着 我正在处理
[10:01] I just gotta move some cash around at the bank. 我就是得到银行转移一下资金
[10:03] Hang on. Would you hang on? 等一下 你能等一下吗
[10:06] Fuck! I gotta call you back. 妈的 我再给你回电
[10:11] Stavros. 你好啊
[10:13] Stavros… 你好啊
[10:19] Yeah, I know you can speak English, 我知道你会说英语
[10:21] but my Greek is pretty good, right? 但我的希腊语也不错吧
[10:26] And how much were you looking to withdraw from the joint account? 你今天想从联名账户中取走多少钱
[10:29] All of it, please. 全取了
[10:31] In a cashier’s check. 请开现金支票
[10:33] So you wanna close out the account? 这么说 你想注销账户吗
[10:36] That’s right. 对
[10:37] Well, we’re certainly sorry to see you go. 我们很遗憾你要注销了
[10:39] May I ask why you decided to leave Orange Coast Trust? 能问下您离开橘子郡海岸信托银行的原因吗
[10:44] I’m going away. 我要离开了
[10:50] Hey, Karen. 凯伦
[10:51] Sorry it took me so long to get this back to you. I just… 很抱歉这么久才来还你盘子 我…
[10:53] Anyway, whatever was in it was delicious. 不管这是什么 很好吃
[10:56] It was my take on Mexican lasagna. 这是我自创的墨西哥千层面
[10:58] Right. Right. 对 对
[11:00] Well… thank you. 谢谢你
[11:02] There weren’t too many raisins? 不会觉得葡萄干放太多了吧
[11:06] No way. 才不会
[11:08] All right. Well, thanks. 总之谢谢了
[11:16] Would you… 你想…
[11:19] Do you wanna… come by later, 你想晚些时候来我家吗
[11:23] after the kids go to sleep and have a glass of wine by the pool? 等孩子们睡着以后 我们在泳池边喝一杯如何
[11:28] You mean socialize? 你是说串门吗
[11:31] – Yeah. – Okay. -对 -好
[11:33] – Okay. – Great. -好 -很好
[11:34] – So I’ll see you there? – Cool. -稍后见 -好
[11:36] – By the pool. – Yeah. -泳池边上 -对
[11:37] – Okay. – Your pool… -好 -你家泳池
[11:39] What? 什么
[11:40] Your house? 去你家
[11:42] – Yeah. – Yeah, okay. -对 -好
[11:43] – Do you want me to bring anything? – No. No. -你想让我带点什么吗 -不用
[11:46] I could whip something up. I don’t work. 我可以临时做点吃的 我没工作
[11:48] No, please don’t. 不用麻烦了
[11:49] – Just don’t do that. – Okay. -别做了 -好
[11:51] Thanks. See you later. 谢谢 稍后见
[11:53] – See you later. – Bye. -稍后见 -再见
[11:58] I’m sorry, that account has been closed. 抱歉 这个账户已经被注销了
[12:00] – Sorry, what? – Yes. -你说什么 -没错
[12:01] The joint person on the account? Ms. Hale. 联名账户的另一个人 黑尔女士注销了
[12:06] She was here earlier. 她之前来过了
[12:08] She was here earlier and she what? She what? 她之前来过 然后干了啥
[12:11] – She… – She closed the account. -她… -她注销了账户
[12:20] Cool. “真好”
[12:22] Thank you. 谢谢
[12:33] Fucking Judy! I’m gonna fucking kill her! 贱货朱蒂 我要弄死她
[12:50] Snap and kick. Snap. Kick. Good. Okay. 转圈 踢腿 转圈 踢腿 很好
[12:53] ♪Every breath you take ♪ ♪你每一次呼吸♪
[12:57] ♪Every move you make♪ ♪你一举一动♪
[12:59] Henry, yes. 亨利 很好
[13:01] ♪Every bond you break, every step you take♪ ♪你挣脱的每一个束缚 你走的每一步♪
[13:05] ♪He’ll be watching…♪ ♪都在祂眼中♪
[13:06] Owen, very good. 欧文 很好
[13:08] Yep. Yep. Yep. 对 就是这样
[13:09] ♪Every single day♪ ♪每一日♪
[13:14] ♪Every word you say ♪ ♪你说的每一句话♪
[13:18] ♪Every game you play ♪ ♪你的每一个花招♪
[13:20] ♪Every night you stay ♪ ♪你留下的每一晚♪
[13:22] ♪He’ll be watching you ♪ ♪皆在祂眼中♪
[13:26] Keep going. 继续
[13:27] ♪Can’t you see♪ ♪你还不明白吗♪
[13:31] Judy. 朱蒂
[13:32] I’m sorry, this is a closed rehearsal. 抱歉 彩排时间 外人勿扰
[13:35] Okay. I’m sorry. 了解 抱歉
[13:36] I have a little gift for Henry in honor of his baptism 听说亨利洗礼了 我有礼物要给他
[13:40] and I thought… 我想着…
[13:42] Well, maybe you could give it to him for me. 你帮我给他吧
[13:44] Sure. 行
[13:46] I’m his godfather, after all. 毕竟我是他的教父
[13:48] He’s very lucky to have you. 有你在他身边 真是他的福气
[13:51] Yeah. 算是吧
[13:55] What happened with Jen? Why did you move out? 你和珍怎么了 你怎么搬出去了
[13:59] She didn’t tell you? 她没告诉你吗
[14:00] No, she won’t talk about it. 没有 她不肯说
[14:03] So I assume a violent outburst is imminent? 我猜她肯定又要情绪爆发了
[14:10] Just be kind to her, please. 拜托对她好点吧
[14:12] She really needs a friend right now. 她现在很需要朋友的依靠
[14:15] Okay. 好
[14:17] I do need you to go. 但你得走了
[14:18] The kids aren’t audience-ready. 孩子们还没排练好 不能让人看到
[14:30] Alright, won’t you hop into bed, honey. 好了 你上床睡觉吧 宝贝
[14:32] – Okay. – I just have one last thing I need to go over with you. -好 -我就嘱咐你一件事
[14:35] – Okay. – Okay. You see this over here? -好 -你看到这个了吗
[14:38] This white thing? 这个白色装置
[14:39] – Yeah. – That’s a sensor. -看到了 -这是触感器
[14:40] So if the bird that you think is your daddy comes to the window, 如果那只被你爸附身的鸟儿再飞到你窗前
[14:45] you can’t talk to him until I turn the alarm off. 等我把警报关闭 你再跟鸟儿聊天
[14:48] It’s okay. Judy got me a bird I can keep inside. 不用了 朱蒂给了我一只可以放在家的鸟儿
[14:52] – What? – You wanna see? It’s for my baptism. -什么 -你想看吗 是我的受洗礼物
[14:57] When did you see Judy, Henry? 你什么时候见到朱蒂了 亨利
[14:59] She came to the Holy Harmonies practice, 她今天来教堂看我们彩排了
[15:01] but Christopher kicked her out. 但克里斯托弗把她赶走了
[15:03] He doesn’t like people seeing us in an unpolished state. 他不想让别人看见我们没准备好的舞台
[15:06] Okay. 好
[15:07] If you ever see Judy again, you tell me, okay? 如果你再见到朱蒂 就告诉我 好吗
[15:10] You tell me immediately. 立刻通知我
[15:12] I… I hope I see her again. 我希望能再见到她
[15:15] – I miss her. – I know. -我很想她 -我懂
[15:17] – I know you loved her. – You love her too. -我知道你之前很喜欢她 -你也很喜欢她
[15:19] We can make other friends. 我们可以再交新朋友
[15:22] Right? 对吧
[15:24] Good night. 晚安
[15:27] Good night. 晚安
[16:05] – So glad we’re doing this. – Me too. -很高兴我们这样聊天小酌了 -我也是
[16:13] Funny, we’ve been neighbors eight years, 不可思议 我们做了八年邻居
[16:15] and I’ve never been over. 我从没来过你家
[16:17] That’s… Yeah, that’s funny. 是啊 确实不可思议
[16:23] It’s a lovely backyard. 你家后院真不错
[16:26] You really went for it with the security back here. 这里的监控保安系统很齐全啊
[16:29] Yeah. Well, thanks. You can never be too safe, right? 对 过奖 小心驶得万年船 对吧
[16:33] Right. 对
[16:35] Did your ADT package 你的家用安保系统,
[16:37] come with the Remote Arm/Disarm Via Mobile App? 能够通过手机软件远程启动或解除吗
[16:40] Yeah. 能
[16:42] – Why do you know… – I’m kind of a home safety nerd. -你怎么知道… -我特别精通家庭安保系统
[16:46] Cool. 很不错
[16:47] Cool-cool, Cool-cool. 不错 真不错
[16:49] Where do you keep your gun? 你把枪放在哪里
[16:51] I… I don’t… 我没有…
[16:54] Yeah, I’m not, like, not really a gun person. 我不是用枪的人
[16:57] I get it. 我懂了
[16:59] I didn’t think I was either. 我之前也以为自己不喜欢
[17:01] But then Jeff got me this adorable pistol for Christmas 直到杰夫在圣诞节送了我一把手枪
[17:05] and honestly, call me a convert. 老实说 我彻底迷上枪了
[17:08] Okay. 了解
[17:10] Fun fact. 小知识
[17:11] Did you know if you ask someone to leave your home and they don’t, 你知道如果你让别人离开你家 而对方不肯
[17:14] you can totally shoot them? 你可以朝对方开枪吗
[17:16] – No, that can’t be true. – It is. -不可能 -真事儿
[17:18] Fun. 有趣
[17:23] – Okay. – Okay. -好吧 -好吧
[17:25] Do you want any more wine? 你想再来一杯吧
[17:27] I should probably get myself home. 我该回家了
[17:29] If I drink too much, I break out in full body hives. 如果我喝太多 我全身就会起疹子
[17:34] Actually, wait. 等一下
[17:41] Would you mind showing me how to use this? 你能教我怎么用枪吗
[17:48] I’m assuming you do that. 应该会这样做吧
[17:54] Armed, stay. 警报开启
[18:40] Shit! 该死
[18:41] What’s going on? 怎么了
[18:43] It’s okay, honey. Just stay in your room. Just lock the door. 没事 宝贝 待在房里 锁好门
[18:46] – Lock the door. – What? -把门锁好 -什么
[19:07] Charlie! 查理
[19:08] Mom, open the damn door! 妈 快开门
[19:13] Charlie, you scared the shit out of me! 查理 你吓了我一跳
[19:15] You scared me. Those lights are fucking aggressive. 你吓到我了 我快被那些光晃瞎了
[19:18] Okay. Hold on. Let me turn this thing off. 等一下 我先把警报关了
[19:22] Disarmed, ready to arm. 警报解除 待启
[19:26] You’re home. 你回家了
[19:27] Yeah. Grandma kept calling me Teddy and touching my face. 是啊 奶奶总摸着我的脸 喊我”泰迪”
[19:32] Well, that’s disturbing. 有点瘆人啊
[19:34] Yeah. 是啊
[19:37] She has a pill problem. 她有药瘾问题
[19:44] Hand them over. 交出来
[19:46] I… I wasn’t gonna sell them. 我没打算卖
[19:50] I was saving her from herself. 我拿走是为了她好
[19:53] Really? 真的吗
[19:55] Really. 真的
[19:57] Okay. 好吧
[19:59] I’m glad you’re home. 我很高兴你回来了
[20:04] Honey, I’m… 亲爱的 我…
[20:06] I’m so sorry that I’ve been such a shit mom. 我很抱歉 我这个妈妈很不称职
[20:09] – It’s all right. – No. -没事 -不
[20:12] No, it’s not all right. 不 这样不对
[20:15] I’m sorry that I… That I get so angry sometimes. 我很抱歉 我有时会发脾气
[20:21] And that you saw your dad and me fight, especially that night. 很抱歉让你看到我和你爸吵架 特别是那一晚
[20:26] Okay. 了解
[20:27] No, really. I need you to forgive me, Charlie. 不 说真的 我需要你原谅我 查理
[20:32] I want a clean slate with you. 我想跟你消除隔阂 重新开始
[20:35] Just don’t be an asshole anymore. 那你别再干讨人厌的事了
[20:38] Well, that’s, you know, kind of a big ask. 这有点强人所难啊
[20:42] Come here, baby. 过来抱一下 宝贝儿子
[20:45] God, I love you. 天呐 我好爱你
[20:46] I love you too. 我也爱你
[20:48] What? 不是吧
[20:50] What are those words I just heard? 你刚才说了什么
[20:52] You didn’t say, “I fuck you too”? 你没说 “去你大爷”
[20:54] – Yeah. – You said, “I love you too”? -对 -你说 “我也爱你”
[20:56] No. 对
[20:59] Best day ever. 这是最美好的一天了
[21:01] Best day ever. 最美好的一天了
[21:02] Okay. 好了
[21:03] No. I just need a little more. 不要 再抱一会儿
[21:05] Come on, now. 配合一下老妈
[21:19] Better put this fucking gun away. 要把枪放起来啊
[21:59] 橘子郡海岸信托银行 现金支票 500263美金 收款人 珍妮弗·哈丁
[22:03] My God. 我的天
[22:10] Judy? 朱蒂
[22:12] Judy? 朱蒂
[22:14] Where’s Judy? I need to speak to her immediately. 朱蒂呢 我得马上跟她谈一下
[22:16] Well, she’s not here. 她不在这里
[22:17] – Where is she? – I don’t know. -她在哪儿 -不知道
[22:21] You know, you could’ve told me that you’re pulling that offer. 你怎么也不告诉我一声 你撤回订金了
[22:23] It really did fuck me, you know that? 真被你搞死了 你知道吗
[22:25] Yeah, well, Judy fucked me. 朱蒂搞死我了
[22:27] – There you go. She ruined my life. – Well, you’re not alone. -我完蛋了 她毁了我的人生 -也毁了我的人生
[22:34] I told you. Anywhere Judy goes, chaos follows. 我跟你说过了 朱蒂走到哪里 麻烦跟到哪里
[22:37] Yup. 没错
[22:39] You did. 你确实说过
[22:43] I was just trying to look out for you. 我之前只是怕你吃亏
[22:47] Do you want a drink or something? I can get you a glass. 你想喝点吗 我可以给你拿个杯子
[22:52] I don’t need a glass. 不用拿杯子了
[23:04] She destroyed me, Jen. 她毁了我 珍
[23:06] My whole life, my family, everything I worked for, 我的人生 家庭 我打拼的一切
[23:09] it’s all gonna disappear. 都付诸东流了
[23:11] What happened? 发生什么事了
[23:13] I can’t really get into it. 我不能说
[23:16] What? She run someone else over? 怎么 她还撞了别人吗
[23:22] She told you? 她告诉你了
[23:27] Yeah. 对
[23:31] Shit. 该死
[23:43] Would it make any difference if I… 这会让你对我改观吗
[23:47] if I told you I’m sorry? 如果我真心道歉
[23:52] Not that I was the one driving. 虽然我不是司机
[23:58] You were in the car? 你当时也在车里
[24:06] Jen, that was… 珍 这…
[24:09] honestly one of the worst moments of my entire life. 真心话 这是我人生中最揪心的时刻
[24:13] I’m so sorry. 我很遗憾
[24:14] Thank you. 谢谢理解
[24:16] It… 这事…
[24:18] It just killed me not to tell you, 隐瞒你 我也很心痛
[24:21] especially once… 特别是…
[24:24] I don’t know, once I got to know you. 特别是我认识你之后
[24:31] You know, in so many ways, I feel like we are… 很多方面上 我都觉得我们…
[24:35] we are in this together. 我们都是受害者
[24:37] – You know? – Are we? -你懂吗 -是吗
[24:39] Yeah. 是啊
[24:41] That’s why I need you to help me. 所以你得帮我
[24:43] I gotta find Judy. 我得找到朱蒂
[24:45] Can you help me do that? 你能帮我找到她吗
[24:48] Why didn’t you stop? 你当时为什么没停下
[24:50] What? 什么
[24:51] That night. 那一晚
[24:57] I mean, I wanted to. 我当时想停车
[24:59] Judy said she wanted to go back, but she couldn’t. 朱蒂说她当时想开回去 但她没法开回去
[25:04] Why not? 为什么呢
[25:08] I don’t… I don’t know. 我不知道
[25:10] I don’t know. She just didn’t. 我不知道 她就是没开回去
[25:12] And you didn’t. 你也没有
[25:14] – Don’t do that. – Do what? -你别这样 -别怎样
[25:17] Don’t turn this into some “blame the man” thing. 别把这事都”归咎在男人身上”
[25:20] That’s bullshit. Don’t. 不是什么事都是男人的错
[25:22] We both know what Judy is capable of. 我们都知道朱蒂能做出什么事来
[25:24] Yeah. And I know what you’re capable of. 对 我也知道你能干出什么事
[25:27] You have no fucking idea. 你特么根本不了解我
[25:31] Her hand was on the wheel. Her foot was on the gas. 当时是她开的车 她是司机
[25:33] So don’t fucking look at me like that. 所以你别这么看着我
[25:35] Fuck you. 操你大爷
[25:36] Fuck you! She was driving. She did it. 操你大爷 她是司机 她撞的人
[25:39] – What did you say? Huh? – Okay. -你当时说了什么 -行了
[25:41] After she hit him, what did you say? 她撞了他之后 你有何表示
[25:44] I don’t remember. 我不记得了
[25:50] Holy shit! We have to get the fuck out of here. 我靠 我们得赶紧逃走
[25:53] Drive the car, stupid! 赶紧开车 傻逼
[26:00] I’m so sorry. 我很抱歉
[26:10] I’m so sorry. 对不起
[26:13] One of the worst moments in your life, and you don’t remember? 你人生中最揪心的时刻 你却不记得了吗
[26:16] I don’t remember. 我不记得了
[26:27] I’m so sorry. 我对不起你
[26:34] Judy would have stopped. 朱蒂肯定会停车
[26:35] Did you not hear me the first time I said it? 你刚才没听我怎么说吗
[26:37] I don’t remember. 我不记得了
[26:38] Okay. You need to leave my house right now. 行了 请你立刻离开我家
[26:40] Jesus fuck. 我靠
[26:42] – I’m a good guy, Jen. – No, you’re not a good guy. -我是个好人 珍 -不 你不是好人
[26:53] You’re defending her, and you’re pulling a fucking gun on me? 你帮着她说话 用枪指着我吗
[26:56] I want you to leave my house. 请你赶紧离开我家
[26:57] Give me the gun, Jen. 把枪给我 珍
[26:58] – You don’t know what you’re doing. – Don’t come any closer! -你现在脑子不清醒 -你别过来
[27:00] I’m not going anywhere 我哪里也不去
[27:02] until you tell me where the fuck Judy is. 除非你说出朱蒂的下落
[27:25] What the hell are you doing? 你脑子进水了啊
[27:28] Get out of the road! 别在路上挡道
[27:37] Jesus! 天呐
[27:43] Hello? 喂
[27:45] Judy… I need you to come home. 朱蒂 我要你赶紧回家
麻木不仁

Post navigation

Previous Post: 麻木不仁(Dead To Me)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 麻木不仁(Dead To Me)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

麻木不仁(Dead To Me)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme