Skip to content

英美剧电影台词站

明日传奇(Legends of Tomorrow)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 明日传奇(Legends of Tomorrow)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
时间 英文 中文
[00:01] 圣博娜迪诺 1955年
[00:01] 法扎巴德 1959年
[00:01] 新迦太基 1962年
[00:01] 麦迪逊 1976年
[00:01] 巴伦西亚 1981年
[00:01] 加兰 2000年
[00:01] 公民市 2023年
[00:01] 盖特尔 2034年
[00:01] 棕榈泉 2045年
[00:08] You’re gonna have to pay extra for that. 洒出来了得多给点钱
[00:10] Whatever. 随你怎么说
[00:21] Whatever you want, 你要什么都行
[00:22] take it. 随便拿
[00:24] Where is your ruler? 你们的统治者在哪
[00:26] What ruler? 什么统治者
[00:28] 地球生命形态 碳基 水分为主
[00:38] “The King Defends His Throne.” 国王捍卫他的王位
[00:41] This is your king? 这是你们的国王
[00:43] Where is he? 他在哪里
[00:45] I-I don’t know who you’re talking about. 我 我不明白你在说什么
[00:46] Please, 求求你
[00:48] don’t kill me. 别杀我
[00:50] Yo, that’s– 那是
[00:51] DJ S’more Money. DJ斯莫尔·玛尼
[00:53] T-that’s right, 没错
[00:54] he used to date Zari Tarazi, 在扎莉·塔拉齐消失前
[00:56] before she disappeared. 曾是她的男友
[00:57] I heard rehab. 我听说扎莉进了戒毒所
[00:58] Where can I find this S’more Money? 我上哪能找到这个斯莫尔·玛尼
[01:00] Judging some crazy singing competition 他在好莱坞举办的一些疯狂的歌唱比赛
[01:02] out in Hollywood. 做评委
[01:03] That is an odd occupation for a king, 一个国王去做这种工作还真是奇怪
[01:06] but as is the way, 但是按照惯例
[01:08] I will challenge him to a death duel. 我向他挑战进行一场生死决斗
[01:30] 棕榈泉 2045年
[01:30] 基纳 2042年
[01:31] 杰克逊维尔 2038年
[01:31] 河城 2036年
[01:31] 西雅图 2030年
[01:31] 曼德哈瓦拉姆 2028年
[01:31] 开心港 2024年
[01:31] 格雷舍姆 2023年
[01:31] 英国 诺森伯兰郡 2021年
[01:38] Are you hungry? 你饿不饿
[01:39] – I can cook. – I’m good. -给你做点吃的 -我不饿
[01:41] Why don’t you stay the night this time, eh? 这次就留下来过夜
[01:42] John, 约翰
[01:43] stop talking. 闭嘴
[01:45] Okay. 好的
[01:53] Wait, what is that sound? 那是什么声音
[01:57] The Buzzes. 鸡叫声
[02:00] The Buzzcocks? 叫鸡乐队
[02:02] Oh, come on. 拜托 你没听说过吗
[02:03] It’s only one of England’s seminal punk rock bands. 他们可是英国开创性的朋克摇滚乐队之一
[02:07] “Ever fallen in love with someone “是否曾经爱上过一个
[02:09] you shouldn’t have fallen in love with.” 不该爱上的女孩”
[02:12] Aww, John, are you trying to tell me something? 约翰 你在给我暗示些什么
[02:15] Of course, not– 当然没有
[02:16] unless, 除非
[02:17] you’re trying to tell me something. 你在给我暗示些什么
[02:19] – Course not. – Good. -当然没有 -那就好
[02:21] And besides, great music is not just about the lyrics. 再说了 好音乐的伟大之处远超过其歌词
[02:25] It’s about the buzz. 全在于音乐带来的快感
[02:27] The buzz of excitement that you get 当你演奏那些真挚且质朴的音乐时
[02:29] when you play something that’s true and real. 所感受到的那种令人兴奋的愉悦
[02:36] How many bloody phones do you have? 你到底有多少个该死的手机
[02:38] Well, a personal phone, a business phone, 一个生活用 一个办公用
[02:40] a phone for all the Persian guys 一个专门处理所有
[02:41] my mom tries to set me up with– 老妈介绍给我相亲的波斯人
[02:44] – And a phone for emergencies. – It’s Les-Lay. -还有个专门处理紧急事件 -是莱斯蕾
[02:47] You can open up your eyes, B, we’re decent. 别捂着眼睛了 B 我们没脱衣服
[02:49] Regrettably. 非常遗憾
[02:50] Sorry. 抱歉
[02:52] I know you told me not to bother you at your– 我知道你说过不要在你做瑜伽的时候
[02:54] yoga retreat. 打扰你
[02:56] But it’s your ex, DJ S’mores. 但事关你的前男友DJ斯莫尔
[02:58] He was eviscerated by an alien. 他被一个外星人切腹了
[03:01] Wow, that is a lot to digest. 信息量有点大
[03:04] Yeah, so I’m thinking for the funeral, 所以我觉得要参加葬礼的话
[03:06] we need a statement dress. 需要一条有个性的裙子
[03:07] It’s his burial, but your red carpet. 虽然是他的葬礼 但却是你的秀场
[03:10] Bye! 拜拜
[03:14] History is literally being made. 历史正在被创造
[03:16] DJ S’more Money’s death is shattering records 关于DJ斯莫尔·玛尼死讯的讨论量
[03:18] for most Cat-Chats in an hour. 在一个小时内打破了猫聊的记录
[03:21] The whole world saw it. 全世界都目睹了这件事
[03:22] Apparently, the alien killed him during 外星人在他现场录制
[03:24] a live taping of “Da Throne.” 《打王座》的时候杀了他
[03:26] “Da Throne”? 《打王座》
[03:27] In our future it’s a wildly popular singing competition, 在未来这是个非常受欢迎的歌唱比赛
[03:30] and is single-handedly keeping network television alive in 2045. 在2045年一手遮天带动了整个网络电视界
[03:34] I don’t know what’s more surprising: 到底哪件事更让人惊讶
[03:35] an alien attacking Zari’s ex-boyfriend, 一个外星人袭击扎莉的前男友
[03:37] or the fact that network TV still exists. 还是都2045年了还有网络电视
[03:39] Gideon, do us a favor 吉迪恩 帮个忙
[03:40] and bring up the video for them, will you? 给他们看一下视频录像
[03:42] Smashing. I love an evisceration. 非常乐意 我喜欢看切腹
[03:44] My name is Lord Knoxicrillion, 我是纳克斯奎黎恩大王
[03:46] and I am here to slay the king. 我要杀了你们的国王
[03:53] Why would one of Sara’s pod aliens 为什么抓走莎拉的外星人
[03:54] kill a reality star? 要杀一个真人秀明星
[03:56] Maybe the alien mistook S’more for a real king. 也许外星人错把斯莫尔当成真的国王
[03:59] Yeah, and thought that he could usurp 觉得自己可以通过杀了那个混蛋
[04:00] marshmallow man’s power by offing the bastard. 来夺取棉花糖人的力量
[04:03] Okay, so all we have to do is stop an alien 我们只需要阻止一个外星人
[04:05] from killing a celebrity. 杀掉一个明星
[04:06] Simple enough. 非常简单
[04:07] Let’s suit up for La La Land. 整装前往《爱乐之城》
[04:09] What a load of crap! 真是一派胡言
[04:11] Ooh–yeah, Mick, 对了 还有米克
[04:12] uh, shower wouldn’t do you wrong, mate. 该洗个澡了 伙计
[04:16] Mick, use your words. 米克 你想说什么
[04:18] This is a spaceship, is it not? 这是艘太空飞船 不是吗
[04:21] Why don’t we use it to find Sara? 为什么不用它来找莎拉
[04:23] Mick, we have been over this. 米克 我们给你解释过了
[04:25] The galaxy is hundreds of billions of lightyears across, okay? 银河系有数千亿光年宽
[04:28] One of those displaced aliens is going to lead us to Sara. 那些时代错置的外星人能带我们找到莎拉
[04:31] You and Spooner are gonna QB. 你和斯普纳负责指挥
[04:32] Can you show her the ropes, please? 你能教教她如何操作吗
[04:33] No. 不能
[04:34] I’m taking the day off. 我今天休息
[04:36] You’re gonna let him talk to you like that? 你就让他这么跟你说话
[04:38] I don’t take it personal, 我不会放在心上
[04:39] it’s just Rory. 罗里就是这样
[04:40] Yeah, he’s worse than usual. 他的态度比平时更恶劣
[04:42] Sara’s absence is really getting to him. 莎拉不在对他影响很大
[04:44] Yeah, I’m sure Sara’s absence 确实莎拉不在
[04:46] is really getting to Rory. 对罗里的影响非常大
[04:47] Must be very hard for him, Nate. 他一定非常难受 内特
[04:49] I’m sorry. We’re gonna find her. 我错了 我们一定能找到她
[04:50] I bet Sara’s pulling a “Thor: Ragnarok,” 我打赌莎拉现在像《诸神黄昏》里雷神那样
[04:53] and she’s kicking some aliens’ asses, 正狠狠收拾那些外星人
[04:54] and they’re all shouting her name– 他们都大喊着她的名字
[04:56] “Sara! Sara! Sara!” 莎拉 莎拉 莎拉
[04:59] Sara! Sara! 莎拉 莎拉
[05:01] You have to wake up. 快醒醒
[05:04] Sara, 莎拉
[05:06] whatever’s out there, 外面不知道是什么
[05:07] it’s still tracking us. 还在追捕我们
[05:15] Don’t panic, Gary. 冷静点 盖瑞
[05:17] This is Sara freakin’ Lance. 她可是著名的莎拉·兰斯
[05:19] A little Amelia Earhart poison 这么点阿梅莉亚·埃尔哈特的毒液
[05:21] isn’t gonna slow you down. 不会对她有影响的
[05:23] I– 我
[05:24] I’m too weak, Gary. I can’t fight. 我太虚弱了 盖瑞 我无法战斗
[05:27] It’s on you. 全靠你了
[05:28] Me? 我
[05:30] I-I-I’m no fighter. 我 我 我不会战斗
[05:31] Kayla didn’t exactly fight Spartacus, 凯拉也没有和斯巴达克斯正面对抗过
[05:34] now, did she? 不是吗
[05:37] No, no– absolutely not. 不 不 绝对不行
[05:40] Gary, Gary, 盖瑞 盖瑞
[05:42] listen to me. 听我说
[05:44] If I hadn’t done unforgivable things to survive, 我为了生存做了许多不可原谅的事
[05:47] I never would have made it out the other side. 不然我根本无法活着回去
[05:49] Now, Ava is my other side. 现在艾娃就是我要回去的地方
[05:53] And I don’t care if you have to eat your way 我不在乎你是不是要吞掉
[05:56] through the entire solar system, 整个太阳系
[05:58] I am gonna get back to her. 我都要回到她身边
[06:02] Getting back to her. 回到她身边
[06:05] 英国 诺森伯兰郡 2021年
[06:05] 萨瓦那 2023年
[06:05] 提格雷 2027年
[06:05] 杜伦 2030年
[06:05] 米德韦城 2034年
[06:05] 萧山 2036年
[06:05] 辛辛那提 2038年
[06:05] 布拉德海文 2042年
[06:05] 好莱坞 2045年
[06:12] The competition is heating up 对决越加激烈
[06:13] on this year’s “Da Throne.” 就在今年的《打王座》
[06:15] With the golden buzzer still in play 金坷垃歌手还在角逐
[06:17] and the Wild Card yet to be revealed, 外卡选手仍未揭晓
[06:20] anyone can still take Da Throne. 任何人都可能打下王座
[06:32] That’s your ex? 这就是你的前任
[06:34] Jealous? 嫉妒了吗
[06:35] Oh, of some life-size s’more 嫉妒个在毫无灵魂的
[06:37] who judges some soulless singing competition? 歌唱比赛上当评委的真人夹心饼干吗
[06:39] Real musicians don’t compete 真正的音乐家可不用上比赛
[06:40] to win over the masses with mediocre, 用平庸的变音垃圾
[06:42] autotune drivel, love. 来赢得大众 亲爱的
[06:43] Spoken like a former punk guitarist. 听起来真是个前任朋克吉他手
[06:46] You want to talk to Mom? 你想和妈妈说话吗
[06:47] – No. – Mama, I gotta go. -不 -妈妈 我得挂了
[06:49] I love you. No, I love you more! 我爱你 不 我更爱你
[06:51] Sending you busses from Hollywood. 从好莱坞给你飞吻了
[06:53] Yeah, I’m visiting Zari in Hollywood. 是啊 我去好莱坞看扎莉了
[06:57] All right, every season has a secret celebrity contestant. 好 每一季都有神秘名人参赛者
[07:01] What? I read up on the rules. 怎么 我看了规则
[07:03] Last year, President Dwayne Johnson showed up 前一年 道恩·强森总统上场了
[07:06] and for an old guy, he can still get down. 对于一位老人来说 他可是宝刀未老
[07:08] The Rock’s the president? 巨石成了总统
[07:10] Please tell me John Cena is his chief of staff. 请告诉我约翰·塞纳是他的参谋长
[07:12] Guys, focus. 各位 集中精神
[07:13] We need to find a way into this place. 我们需要找办法进入这地方
[07:16] I got this. 交给我吧
[07:20] – Hold, please. – You’re kidding me. -拿好了 -你逗我呢
[07:22] What? They’re designer. 怎么 这些是设计师款的
[07:24] Oh, well… 好吧
[07:31] Hi! Oh, my God. It’s really her! 我的天 真的是她
[07:33] Zari! 扎莉
[07:34] Zari, where have you been? 扎莉 你去哪里了
[07:38] Zari, it’s great to see you! 扎莉 见到你太好了
[07:47] Welcome back to “Da Throne.” 欢迎回到《打王座》
[07:50] Our next performance starts… 我们下一场表演现在
[07:52] now. 开始了
[07:54] *Hand on the wheel* *手抓方向盘*
[07:55] *I like to stay in control* *我喜欢保持主动*
[07:57] *’Cause I get mine independent* *因为我独立自主*
[07:59] *My colors, silver and gold, ha* *我的色 金和银*
[08:01] *Chain hang low like fruit from a branch* *链子挂得低 犹如枝上熟果*
[08:04] *It’s a juice avalanche* *就是果汁雪崩*
[08:06] *Dripping from my shoulders, down to my pants* *从肩膀流淌到我裤子里*
[08:08] *Diamonds look like me-* *钻石就如我*
[08:11] Saucey is on stage, 索塞正在台上表演
[08:12] Can we get Hunter moved to the left wing? 猎人请到左侧台
[08:18] Yeah, uh, we really stand out, don’t we? 我们挺显眼的 是不是
[08:20] You hear that song? 你听到那首歌了吗
[08:22] It’s kind of catchy. 挺上口的
[08:25] *Look at all this fruit* *看看这水果*
[08:26] *You want it* *你想要*
[08:27] *Make a whole lot of juice with that* *用这些榨了不少汁*
[08:28] *You need it* *你需要*
[08:29] *Feel it in my roots* *感受我的本源*
[08:30] *I got it* *交给我*
[08:31] *Fill a champagne flute with that* *装满一长香槟酒杯*
[08:32] *They see it, yeah, yeah* *他们看着呢*
[08:37] Cat-Chat is losing it’s damn mind 这充满料的表演
[08:39] over that juicy performance. 在猫聊上简直是爆炸话题
[08:42] What does last year’s winner 上一年的获胜者
[08:44] and the King of “Da Throne” Have to say? 《打王座》之王有什么想说的吗
[08:47] Sorry, babes, but that was weak. 抱歉 宝贝 你这太弱了
[08:50] Weak? 弱
[08:51] That’s not what you said last night. 你昨晚可不是这么说的
[08:52] You said my fruit was– 你说我的水果可…
[08:54] Whoa! Let’s not kiss and tell. 咱们别把事情都抖出来
[08:56] Now, who do we have to the stage next? 现在 下一个登台的是谁
[09:00] My, you are big and strong. 天 你可真是又高又壮啊
[09:04] You must be our Wild Card contestant. 你一定是我们的外卡选手了
[09:06] I am here to challenge the King. 我是来挑战国王的
[09:09] You and everyone else. 你和其他人都是
[09:10] Can we get a hint, lover? Who’s under the suit? 能不能给个提示 这身装甲下的真实身份
[09:13] My name is Lord Knoxicrillion, 我的名字是纳克斯奎黎恩大王
[09:15] and I am here to slay the King. 我是来斩下国王的
[09:30] DJ, drop that beat! DJ 节奏打起来
[10:01] That was tight! 真太棒了
[10:02] My man, you are committed. 老兄 你可真投入
[10:06] The gold buzzer? 金坷垃
[10:07] Looks like Lord Knoxicrillion is one step closer 看起来纳克斯奎黎恩大王离打下王座
[10:10] to capturing Da Throne! 又近了一步
[10:13] I don’t know how you’re gonna top whatever that was, 我不知道你要如何超越刚才那一套
[10:15] but if you want to be King, figure it out fast, 但是你要想成为王 快动起脑筋吧
[10:17] because you’re going straight to the finals. 因为你直接进了决赛
[10:34] You’re supposed to be showing me the ropes. 你应该带我熟悉工作的
[10:36] Rule number one, 第一个规则
[10:38] stay out of my way. 别挡我的道
[10:39] I’m fresh out of Southern hospitality, 我可是刚从南方待客方式出来的
[10:40] so I ain’t gonna tiptoe across eggshells, 所以我可不会像这里其他人一样
[10:42] like everybody else around here. 小心翼翼的对待玻璃心
[10:44] Rule number two, 第二个规则
[10:45] this place is like a revolving door. 这地方就是个旋转门 人来人往
[10:48] Don’t unpack. 可别急着拆行李
[10:50] Ah, I see what’s going on. 我知道怎么回事了
[10:53] Yeah, Ava told me you’re the last 艾娃告诉我你是最后一个
[10:54] of the original recruits. 原初队员
[10:56] I guess I’d be pissy too if I was the last OG. 我想我要是最后的老队员我也不高兴
[10:58] What? 什么
[11:01] Haircut got hitched, 西装头结婚了
[11:02] Sara got kidnapped– 莎拉被绑架了
[11:04] and I don’t care. 我一点也不在乎
[11:06] And rule number three, 还有第三个规则
[11:08] I drink on the job. 我工作时要喝酒
[11:19] Guys, meet me in the lab. 各位 来实验室找我
[11:21] The alien’s 15 minutes of fame are up. 外星人的短暂出名时间结束了
[11:25] Um, excuse me, Mr. Knoxicrillion. 抱歉纳克斯奎黎恩先生
[11:27] It is Lord, flesh-bag. 是大王 肉囊
[11:30] Oh, forgive me, Lord. 抱歉 大王
[11:32] Um, it seems that 看起来
[11:33] all the finalists have been upgraded 所有的决赛选手都被升级到
[11:34] to their own exclusive green room. 自己独享的休息室了
[11:36] If you’ll just follow me this way. 请您跟我这边走
[11:40] So if you would just step right up there. 请您走上那里
[11:43] I see no green in this room. 我没在这屋里看到绿色
[11:50] I told you the Iron Giant wouldn’t be a problem. 我跟你说了铁巨人不是什么大麻烦
[11:52] Okay. 好吧
[11:53] The energy in here is way off. 这里的能量可太不对劲了
[11:55] Oh. Yeah. 是啊
[11:57] Looks like Spooner took over your den. 看起来斯普纳占了你的窝
[11:59] Ah–she moved my citrine crystal. 她挪走了我的黄水晶
[12:01] Ooh. I was manifesting abundance. 我是在聚集富足
[12:03] – I know. – On my planet, -我知道 -在我的星球上
[12:04] we use crystals to– 我们用水晶去…
[12:06] hmm, we do not have that word– 我们没有这个词语
[12:07] procreate. 生殖
[12:09] You know what, Knox? 你知道吗 纳克斯
[12:10] It is factoids like that, 就是这样的趣闻
[12:11] that really captivate an audience. 最能够抓住观众的心
[12:13] Why don’t you tell us a little bit more 你何不多告诉我一些
[12:15] about what you know, like, 关于你所知道的事情 像是
[12:17] do you know where Sara Lance is? 你知道莎拉·兰斯在哪里吗
[12:18] Your cardiovascular organ increased 当你提到莎拉·兰斯时 你的心血管器官
[12:20] to 80 beats per minute when you said “Sara Lance.” 上升到了每分钟80跳
[12:23] Do you know where Sara Lance is, yes or no? 你知不知道莎拉·兰斯在哪里 是还是否
[12:25] What is a Sara Lance? 莎拉·兰斯是什么
[12:26] Okay, let’s try this again, shall we? 好吧 我们再试一次
[12:29] How’d you get to Earth? 你是怎么到地球的
[12:31] I was abducted from my home planet. 我是被从母星绑架来的
[12:33] 18 hours ago, my pod crashed in a desert. 十八小时前 我的飞船在沙漠中坠毁
[12:35] Then I woke from stasis to fulfill my prime directive. 之后我从沉睡中醒来 完成我的首要任务
[12:38] – Which is? – To conquer new planets -是什么 -征服新的星球
[12:40] by challenging their rulers to death duels. 方法是和其他星球的统治者决斗
[12:43] Okay, say you win. 好吧 如果你赢了
[12:44] You…hitch a ride home 你会搭乘类似于太空出租车的东西
[12:46] with, like, a space cabbie? 回到母星吗
[12:47] My inevitable victory 我势在必得的胜利
[12:49] will be celebrated with an invasion. 将会用一场侵入来庆祝
[12:53] Picked up the alien vibes from across the ship, and lookie here. 闻到船上充满外星人的气味 瞧瞧
[12:56] We already kidnapped him. 我们已经逮到了他
[12:57] You did not steal me like a whelpling. 你们并不是像偷龙蛋一样带走了我
[12:59] I followed you here, 是我跟着你们到这里的
[13:01] but I am no prisoner. 但我不是囚犯
[13:03] – Gideon? – Gideon? -吉迪恩 -吉迪恩
[13:04] – Gideon! – Lord Knoxicrillion’s -吉迪恩 -纳克斯奎黎恩大王
[13:06] superior technology is… superior. 更胜一筹的技术 更强
[13:09] Just say the word 只要你下令
[13:10] and I’ll blow him to kingdom come. 我就会送他去来世
[13:11] Impossible. 不可能
[13:12] This suit is resistant to thermonuclear weapons. 这件战服能够抵御热核武器的攻击
[13:15] If you and your ruler cannot fight with honor, 如果你和你的统治者无法带着荣誉战斗
[13:17] the challenge is cancelled. 那就取消挑战
[13:18] I will call my armada to invade your planet now. 我会呼叫我的舰队立刻进攻你们的星球
[13:21] What? No-no-no-no-no– Wait, wait, wait, 什么 别 别 等等 等
[13:23] We, uh, may be low peons– 我们 可能只是贱民
[13:26] Just… 但
[13:27] And–but–we’re honored 但我们很荣幸能够
[13:29] to explain to you that you got the rules all wrong. 向你解释 你把规则想错了
[13:32] Yeah, Knox– can I call you Knox? 是啊 纳克斯 我能叫你纳克斯吗
[13:35] Listen, bubby, death duels… 你听我说 亲爱的 生死决斗
[13:37] isn’t what our planet’s really about. 不是我们星球决一胜负的方式
[13:39] Yeah. Y-yeah, you see, here on Earth, 是啊 你看 在地球上
[13:42] we compete for the throne via song and dance. 我们用唱歌跳舞来决出王座人选
[13:45] And with those sick vocals, buddy, 老兄 你的声线那么有魅力
[13:47] you’re on your way to becoming the new king. 你很快就能成为新的国王
[13:50] Song and dance? 唱歌和跳舞
[13:52] More proof you are an immature species. 这就更能证明你们是不成熟的物种
[13:54] Very well, I accept the terms of the challenge. 非常好 我接受挑战规则
[13:57] Bring on Earth’s best competitor. 把地球上最厉害的人带来
[14:00] Yes, Dragon Girls. 好的 小龙女们
[14:06] Sorry. 抱歉
[14:08] Sneaky little devil, isn’t she? 鬼鬼祟祟的小魔鬼 不是吗
[14:09] This town’s full of them. 满镇都是
[14:10] Les-Lay, shouldn’t you be off 莱斯蕾 你不应该去
[14:12] running Forbes Magazine’s Business of the Year? 主持福布斯杂志的年度企业吗
[14:14] Yeah, well, we need to talk about 是 但我们需要谈谈
[14:15] Dragonesque, Zari. 龙体香 扎莉
[14:16] Business is trudge. 生意很难做
[14:19] Even the lip kits aren’t selling– 就连唇膏套装都卖不出去
[14:21] everyone has lips. 每个人都长着嘴啊
[14:22] Spoken like a true capitalist. 你这话说得像一个真正的资本家
[14:24] Ignore him. 别管他
[14:25] He thinks dour people have more depth. 他以为不爱讲话的人都更有深度
[14:27] You still love fame. 你还是这么追逐名利
[14:29] Speaking of, you’ve been out of the spotlight for too long. 说到这 你离开闪光灯已经太久了
[14:32] The public doesn’t want to be someone they can’t see. 公众不会想成为某个他们看不见的人
[14:38] Oh, cups are edible in 2045, 在2045年杯子是可食用的
[14:39] eco-friendly is finally in. 有益于环境终于开始践行了
[14:41] Too little, too late, if you ask me. 要我说 太迟了 也做得很不够
[14:43] Okay, what about the shareholders? 好吧 那股东们呢
[14:44] They’re going to divest without the face 公司都没有代言人宣传了
[14:46] of the company to promote it. 他们要撤资
[14:48] How is this happening? 怎么会这样
[14:51] I spent my whole life building this brand. 我用一辈子的心血打造了这个品牌
[14:55] Long, frustrating story cut short, 长话短说
[14:57] the alien has to compete for “Da Throne.” 外星人必须参赛《打王座》
[15:00] Nate and Behrad are escorting him to the studio now. 内特和贝哈德正在护送他去录音棚
[15:02] We need a new game plan. 我们需要一个新的计划
[15:04] Aves, do you trust me? 艾娃 你相信我吗
[15:06] Always, Z. 永远相信你 Z
[15:09] Look who’s back. Zari T. 看看是谁回来了 扎莉·塔拉齐
[15:12] Dodged a bullet when the engagement fell through. 订婚失败时躲过了一劫
[15:14] Hashtag blessed! 标签 “真有福气”
[15:15] Um, actually, you’re the one who proposed, so… 事实上 是你向我求婚的 所以嘛
[15:17] ‘Cause I thought it’d be good for my brand. 因为我以为这对我的品牌有好处
[15:19] – Big mistake. – Hey, simmer down, sunshine. -大错特错 -冷静 帅哥
[15:22] Who’s the blond? 这个金发家伙是谁
[15:25] You know, you Yanks, you’re always behind the 8-ball. 你们这群美国佬 总是把自己当靶子
[15:26] I’m a master of the Dark Arts, mate. 我是黑暗艺术的大师 兄弟
[15:28] Name’s Johnny C. 我叫约翰·C
[15:30] Uh, Zari’s boyfriend. 扎莉的男朋友
[15:33] Yep. 没错
[15:35] Dating some Vegas act 和拉斯维加斯的魔术演员约会
[15:36] isn’t gonna abracadabra your relevancy back, Zari. 没法神奇地让你恢复昔日辉煌的 扎莉
[15:39] You’re over. 你完了
[15:40] You should have never cancelled… 你就不该解除婚约
[15:42] – Ignis! – Now I’m on top– -[咒语] -现在 我是顶流
[15:44] Ah. Help, help, help. 帮忙 救命
[15:46] Ah, help me, help me! Come on! 帮帮我 帮帮我 快点
[15:48] No, no, no, no, no, no! My S’more Money brand vodka! 不 不 那是我”钱多多”牌的伏特加
[15:50] That’s an accelerant! 那可是是助燃的
[15:51] Get out of my way. 让开
[15:53] Well, I see the appeal of this celebrity thing. 我明白成为名人的魅力了
[15:57] Hey, Z-Nation, Z家族 大家好
[15:58] it’s your girl Zari Tarazi. 我是你的女孩扎莉·塔拉齐
[16:01] So I have been working on something super top-secret, 我一直在做一件绝密的事情
[16:05] and here it is. 就是这个
[16:06] I’m the Wild Card. 我就是外卡选手
[16:09] That’s right. 没错
[16:10] The Dragon Girl is here, 龙女在这里
[16:12] to claim… “Da Throne.” 宣布参加《打王座》
[16:23] “Da Throne”‘s latest Wild Card, 《打王座》的最新选手
[16:25] superstar Zari Tarazi, 超级巨星扎莉·塔拉齐
[16:27] is facing off against the sisters who can shred 她要对战的是双胞胎姐妹 她们将会全力以赴
[16:30] for the chance to compete against 以夺得进入决赛
[16:32] our golden buzzer winner in the finals. 和金坷垃选手一决高下的机会
[16:35] Everybody wants it, 人人都想赢
[16:36] but not everyone has what it takes to win 但不是人人都有
[16:39] “Da Throne.” “打下王座”的本事
[16:41] Friends, foes, and neithers, 朋友们 敌人们 以及中立者们
[16:44] the semifinals are here. 半决赛现在开始
[16:46] Tonight, one contestant will be sent packing, 今晚 将有一名参赛者离开
[16:49] so I hope they’ve brought their good Louis. 所以我希望大家都能好运
[16:52] Who will it be? 谁将是赢家
[16:55] Okay, so how exactly 好 那么
[16:56] is Zari throwing her head in the ring in this circus 扎莉钻进这个马戏圈子里
[16:59] supposed to put the kibosh on alien invasion? 究竟怎么才能阻止外星人入侵呢
[17:02] Uh, we’re kind of a Swiss Army knife operation. 我们就像瑞士军刀一样
[17:05] Every Legend has a utility. 每个传奇都有自己的特长
[17:06] So when you’ve got a social influencer 所以当你有一个来自未来的网红时
[17:08] from the future, you go with it, 那就利用她的专长
[17:10] and you hope that being a triple threat 然后希望三面手
[17:11] is still a thing. 依然很厉害
[17:13] Looks like you know how to handle your team. 看来你很会管理团队
[17:16] Except Rory. 除了罗里
[17:17] Yeah, well, he’s a special case. 是啊 他是特殊案例
[17:20] Yeah, back home, dealt with guys like him all the time. 是啊 我在家一直在和这种人打交道
[17:23] You give them an inch, they’ll take your truck, 你让他们一寸 他们就会拿走你的卡车
[17:25] and your virginity. 夺走你的童贞
[17:28] Next up, we’ve got the twins 接下来 我们有请这对双胞胎
[17:30] who’ve made K-Pop twice as hot, 她们让韩国流行音乐倍增热辣
[17:32] versus this round’s Wild Card, 她们要对阵的是本轮的外卡选手
[17:34] and Da King’s ex, Zari Tarazi. 国王的前任 扎莉·塔拉齐
[17:38] It’s sure to be spicy. 战况一定非常热辣
[17:42] Bonjour 你好
[17:45] *Euros, dollars, pounds, yen* *欧元 美元 英镑 日元*
[17:46] *Everywhere I go, ballin’* *走到哪玩到哪*
[17:49] *Paparazzi all on me* *狗仔队追着我*
[17:51] *Shopping spree in Italy* *在意大利疯狂购物*
[17:53] *Red carpet, world premier* *红地毯 世界首演*
[17:54] So glamourous, they love to stare 光鲜奢华 备受瞩目
[17:57] *Merci beaucoup, enchante* *你好 幸会*
[18:00] *Stuntin’ in my Cartier* *炫耀我的卡地亚手表*
[18:05] *Merci beaucoup, enchante* *你好 幸会*
[18:08] *Beat face, flawless* *美艳动人 完美无瑕*
[18:13] *Cash flow like the River Nile* *钞票如尼罗河流水*
[18:17] *Queen, queen, queen, queen, queen.* *女王 女王 女王 女王 女王*
[18:21] *Cover story every magazine *杂志封面*
[18:25] *Queen, queen, queen, *女王 女王 女王*
[18:29] *Merci beaucoup, enchante *你好 幸会*
[18:32] *Stuntin’ in my Cartier *炫耀我的卡地亚手表*
[18:37] *Merci beaucoup, enchante* *你好 幸会*
[18:41] *Bon soir.* *晚上好*
[18:51] That gave me drama. 那演出带来了戏剧性
[18:53] That gave me life. 带来了生命
[18:55] Now, let’s get into the results. 我们来看看结果吧
[18:57] 霓虹刺激 扎莉·塔拉齐
[19:05] 扎莉·塔拉齐 优胜者
[19:05] Yes! 太好了
[19:10] The Dragon Girl took to the skies, 龙女一飞冲天
[19:13] and into the finals. 进入决赛
[19:15] Guess we know who’s the baddest of the bunch. 看来我们知道谁是最厉害的了
[19:21] That’s a hell of a way to save the world. 这拯救世界的方式真奇特
[19:47] Hold. 等等
[20:16] Ava? 艾娃
[20:39] It’s all right, Sara– 没事的 莎拉
[20:41] y-you can come out now. 你现在可以出来了
[20:43] Sorry, things got a little… out of hand. 抱歉 事情有点不受控制
[20:47] You know how it is when you, 你知道当你
[20:49] haven’t had bone marrow in a while, right? 有段时间没吃过骨髓会怎样的 对吧
[20:53] S-Sara? 莎拉
[21:01] Director Sharpe? 夏普局长
[21:05] A planet full of Ava clones? 整个星球都是艾娃的克隆体
[21:09] No! 不要
[21:11] Why did you taste so good? 为什么你这么好吃
[21:19] Z, you were ratings gold, Z 你曾是收视金童
[21:20] but those votes were a little too close for comfort. 但是那些票数太过接近了
[21:24] It’s no big deal. 没什么大不了的
[21:25] My next performance just needs to be bigger and splashier. 只需要我的下一场演出更大更引人注目
[21:27] You know, those on-air interviews can really sway an audience, 那些直播采访真的能影响观众
[21:31] and “Da Throne” viewers are suckers for a good love story. 《打王座》的观众很吃爱情故事那一套
[21:35] My God. 我的天啊
[21:39] He’ll need a new look. 他需要换一个新形象
[21:42] Yeah, no. Thanks, love. 不用了 谢谢 亲爱的
[21:44] I only have the one. 我只有这一个形象
[21:45] It’ll take a little time and a lot of cooperation, 这需要一点时间和大量的合作
[21:47] but I can work with this. 但我可以搞得定
[21:48] Your sex appeal is totally going to waste. 你的性吸引力白白浪费了
[21:51] We have to do something about that hair. 我们要弄一弄你的头发
[21:53] Girl, it’s a mess. 姑娘 这发型太糟了
[21:54] No, you’re not touching my hair. 不 你们不能碰我的头发
[21:55] I’m not being funny– listen, this is my favorite jacket– 我不是在说笑 这是我最喜欢的外套
[21:57] You don’t take that away… 你们不能让我脱掉
[22:01] 妈妈 手机来电
[22:03] 妈妈 来电拒接
[22:03] Ma’am, you cannot… 女士 你不能…
[22:04] I just… 我只是…
[22:06] Mama? 妈妈
[22:10] I saw you on TV, 我在电视上看到你了
[22:12] and I thought, “Surely, my daughter would tell me 我想 如果我女儿参加我最喜欢的节目
[22:16] if she was competing on my favorite show.” 她肯定会告诉我的
[22:18] It was sort of a last-minute thing. 他们临时通知我的
[22:21] And you’re dating a street magician? 你在和街头魔术师交往吗
[22:23] First the DJ, now a con man? 之前和DJ 现在和骗子吗
[22:27] Zari, just because you’re old doesn’t mean you have to settle. 扎莉 你年纪大并不代表你必须要成家
[22:31] Okay, not every woman wants to have their first kid at 20. 不是每个女人都想在二十岁生孩子的
[22:49] I love you, too. 我也爱你
[22:53] Do you really care about that magic man? 你真的很在乎那个魔法男吗
[22:57] I will try my best to support you, no matter what. 不管怎么样 我都会尽全力支持你的
[23:05] No– 不
[23:07] it won’t last, 我们不会长久的
[23:08] John’s just a fling. 我和约翰只是玩玩而已
[23:11] Thank goodness. 感谢上帝
[23:13] But, Zari, darling– 但是扎莉 亲爱的
[23:15] you look tired. 你看起来很累
[23:16] You need a little more makeup. 你需要再补点妆
[23:20] Where is he? We have to start rolling. 他人呢 我们要开拍了
[23:25] Nate and Behrad know what a girl wants. You look hot. 内特和贝哈德真了解女生的心思 你真帅
[23:28] Yeah, I look like that tosser Criss Angel. 我看起来像克里斯·安吉尔那个傻子
[23:30] All right, remember, 记住
[23:31] stick to the talking points preapproved by Les-Lay. 按照莱斯蕾预先准备好的内容来说
[23:33] Chin up, smile. Easy-breezy. 打起精神 微笑示人 轻松应对
[23:36] In three, two, one. 三二一 开拍
[23:38] Tonight, we’re getting all the tea in our exclusive interview 今晚 我们将会独家采访
[23:42] with the Dragon Girl, Zari Tarazi. 龙女扎莉·塔拉齐
[23:45] And she’s joined by her mysterious new beau, 和她一起的还有她神秘的新男友
[23:48] London street magician Johnny C. 伦敦街头魔术师约翰·C
[23:52] Zari, girl, you shocked the world 扎莉 妹子 你远离了公众视线这么久
[23:54] when you entered “Da Throne” as a Wild Card, 然后以外卡选手的身份参加《打王座》
[23:56] after a prolonged absence from the public eye. 着实让全世界震惊
[23:59] The Z-Nation is dying to know, Z家族迫不及待地想知道
[24:01] where have you been? 你这段时间都去哪了
[24:03] Honestly, focusing on self-care. 说实话 我在专心地调理自我
[24:07] I’ve been traveling the world with close friends, 我和好朋友环游世界
[24:09] visiting historical sites to die for– 参观那些令人向往的历史遗迹
[24:12] it’s all been super low-key. 一直都超级低调的
[24:14] And Johnny, is that where you enter the picture? 约翰 你就是这时遇到她的吗
[24:17] Yeah, yeah– I suppose so, mate, yeah. 是的 应该是吧
[24:19] My gosh. Our meet cute was so romantic. 天啊 我们的邂逅实在太浪漫了
[24:23] I was at a snowga retreat 我当时在一个
[24:24] on a historically-preserved glacier, 历史保存完好的冰川上做雪地瑜伽静修
[24:27] and there he was, showing off with his perfect scorpion pose. 他在那里炫耀他的瑜伽蝎子式
[24:31] We fell for each other instantly. 我们一见钟情
[24:34] Yeah, that’s a very poetic way of putting it. 这么说很有诗情画意
[24:37] My gosh. He’s so modest. 天啊 他太谦虚了
[24:38] John doesn’t like to brag, 约翰不喜欢炫耀
[24:40] but he’s actually… minor royalty. 但他其实有一点皇室血统
[24:43] Well, now you know I gotta ask– 那我不得不问问了
[24:46] will there be wedding bells in the Dragon Girl’s future? 龙女将来会不会敲响结婚的钟声呢
[24:49] I mean, 这么说吧
[24:51] Princess Tarazi does have quite the ring to it, right? 塔拉齐公主这个头衔听起来挺不错的吧
[24:54] It sounds magical. 听起来真魔幻
[24:58] Yeah, you want to see some magic? 你们想不想看魔术
[25:00] Watch me… disappear. 看着我消失
[25:07] You know, we had a really long flight, 我们坐了很久的飞机
[25:09] he’s probably just jet-lagged. 他也许只是在倒时差
[25:16] Damn it, John. 该死的 约翰
[25:17] That was harsh. 真不给面子
[25:20] What the hell was that? 刚才是怎么回事
[25:21] You know, I could ask you the same thing, couldn’t I? 我也想问你同一个问题
[25:23] What are you talking about? 你在说什么
[25:24] You just embarrassed me in front of the entire world. 你刚刚在全世界面前让我丢脸
[25:26] That’s what you care about, isn’t it? 你只在乎这个是吗
[25:28] Trending, on bloody Chit-Chat 上热搜 该死的毛聊
[25:30] – Cat-Chat! – Admit it, -猫聊 -承认了吧
[25:32] come on, you’re using this mission to get back on top. 你是在利用这次任务中重新回到大众视线中
[25:34] I can save my home and my business, 我可以拯救我的家和事业
[25:36] and let’s not pretend like we all haven’t been caught up 而且不要假装你之前没把我们
[25:38] in your personal drama before. 卷进过你的个人闹剧里
[25:39] Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, I’m a bastard, 是是是 我是个混蛋
[25:41] but at least I admit it. 但至少我敢作敢当
[25:42] You’d rather be fake for the cameras 你宁愿在镜头前弄虚作假
[25:43] than real when it counts. 也不愿意展示真实的自己
[25:44] – This isn’t real, – Oh, yeah. -这不是真实的 -行吧
[25:46] Remember? 记得吗
[25:47] We’re not together, 我们没有在一起
[25:48] just the way we both like it. 我们更喜欢现在这种状态
[25:50] You know, it is really difficult 真的很难
[25:51] to keep straight what’s real anymore. 分清什么是真实的
[25:52] But try this one on for size, all right? 但就先试试不行吗
[25:53] I am done. 我受够了
[25:59] Trouble in paradise? 天堂里的烦恼吗
[26:03] I got just the thing to dry those tears. 我有能让你擦干眼泪的东西
[26:05] An empowerment anthem, 一首赞美歌
[26:07] something for all the ladies out there. 献给所有的女士
[26:10] ‘Cause after all, you wouldn’t want 毕竟 你也不会想让Z家族
[26:11] the Z-Nation thinking some amateur magician 认为某个业余魔术师
[26:13] clipped the Dragon Girl’s wings, now would you? 就能折掉龙女的翅膀吧
[26:28] Ava, wait. 艾娃 等等
[26:30] Slow down. 慢点
[26:43] Where are we, babe? 我们在哪里 宝贝
[26:58] After you. 你先进
[27:05] You think I don’t know my own Ava? 你觉得我会认不出我的艾娃吗
[27:21] Gentle beings, 朋友们
[27:23] we are joined by Lord Knoxicrillion. 我们请到了纳克斯奎黎恩大王
[27:26] If this interview goes anything like the last one, 要是这次采访像上次一样
[27:28] you can expect some bombshells. 那可能又能爆出些猛料了
[27:29] I detect no explosives in the vicinity. 我在附近没有发现爆炸物
[27:33] That dry wit. 这冷幽默
[27:35] That’s what “Da Throne” Fans are loving about you. 这正是《打王座》粉丝喜欢你的地方
[27:38] But here’s the million dollar question. 但最重要的问题是
[27:41] Where on Earth did you come from? 你到底来自地球上哪个地方
[27:43] I am not from Earth. 我不是地球人
[27:45] I am from the planet Arkana. 我来自阿尔卡纳星球
[27:47] Oh, really? 是吗
[27:47] What do you think of your competition– 那你对你的竞争对手
[27:49] – the Dragon Girl, Zari Tarazi? – That’s an alien. -龙女扎莉·塔拉齐怎么看 -那是个外星人
[27:52] Unless she is spouting real fire, 除非她真能喷火
[27:54] she does not stand a chance. 否则根本没有胜算
[27:56] Feisty. 真厉害
[27:57] So what made you enter “Da Throne”? 你为什么参加我们节目呢
[27:59] Why haven’t we caught him? 我们为什么没把他抓起来
[28:00] We did. It’s… 我们抓了 但…
[28:03] It’s complicated. 情况很复杂
[28:04] I was ambushed by a gangster feared all over the galaxy. 我被一个全银河系都害怕的歹徒伏击了
[28:07] You would say she has a face with chicken wings on it. 她的脸像长满了鸡翅一样
[28:10] Her name was Kayla. 她叫凯拉
[28:11] – Gideon! – Yes, Mr. Rory? -吉迪恩 -怎么了 罗里先生
[28:13] Uncloak. 解除隐形
[28:16] Initiate Matador’s Last Strike. 启动斗牛士的最后一击
[28:18] What the hell are you doing, Rory? 你在做什么 罗里
[28:20] The last of the OGs 仅存的几个最初成员
[28:21] picked up on a few secret commands. 学到了几个秘密指令
[28:23] You can’t just fire on Hollywood. 你不能直接放火烧好莱坞
[28:24] Watch me. 瞧我的
[28:25] Activating weapons systems. 启动武器系统
[28:30] Insolent humans. 不自量力的人类
[28:32] You think that’s a threat? 你们觉得这样能威胁到我吗
[28:34] Shall I prepare to fire? 我要准备开火吗
[28:36] – Yes! – No! -准备 -不要啊
[28:37] Die, you alien scum. 去死吧 外星渣滓
[28:40] Incoming! 敌军入侵
[28:46] I am detecting alien battleships 我检测到有外星战舰
[28:47] entering the Earth’s atmosphere. 正在进入地球大气层
[28:50] Fire on me and your ship will be destroyed. 向我开火 你们的飞船就会被摧毁
[28:53] Try another trick, and the invasion will begin. 再耍花招 入侵行动就开始
[28:59] Rory, what the hell did you do? 罗里 你到底做了什么
[29:02] the Earth was screwed anyway. 地球反正也是要毁灭的
[29:12] Mick, we need to talk, okay? 米克 我们需要谈谈 好吗
[29:17] What, are you gonna shoot me? 干什么 你要开枪打我吗
[29:19] What the hell is wrong with you? 你到底怎么了
[29:22] If you were kidnapped by aliens, 如果你被外星人绑架了
[29:24] Sara would have found you by now. 莎拉现在应该已经找到你了
[29:26] You know what? You’re right. 你知道吗 你说得对
[29:28] I wish I was the one taken, but I wasn’t. 我也希望我是被抓走的那个 但我不是
[29:30] And I am sick of your bad attitude 我受够了你的恶劣态度
[29:33] and your drinking 还有你的酗酒
[29:34] and your lack of personal hygiene, okay? 还有你糟糕的个人卫生
[29:36] What would Lita say? 丽塔会怎么说呢
[29:37] – She’s at college. – That’s great. -她在大学呢 -很好
[29:40] No, it’s not. 不 不好
[29:41] She never returns my calls, 她一直不回我电话
[29:42] and when she does, she’s always whispering 偶尔打来时 要么小声说话
[29:44] or she’s at some party and there are… 要么就在派对上
[29:47] boys in the background, and… 周围全都是男孩的声音
[29:50] Mick, just because Lita’s busy, 米克 丽塔只是有点忙
[29:52] it doesn’t mean she doesn’t love you anymore. 这不意味着她不爱你啊
[29:54] It just means she doesn’t need you, 只是说明她不需要你
[29:55] but I need you. 但我需要你
[29:57] Sara’s missing, okay. It isn’t just hard for you. 莎拉失踪了 不是只有你难受
[30:01] So get yourself together. 所以振作起来
[30:02] Okay? 好吗
[30:03] Or get the hell off my ship. 不然就从我船上滚下去
[30:12] Hello, my old friend. 你好啊 老朋友
[30:16] Oh, bollocks. 该死的
[30:17] Oh, I’m sorry. 抱歉
[30:18] Did I scare you? 吓到你了吗
[30:20] Oh, my God. You’re smoking? 天啊 你是在抽烟吗
[30:22] Yeah, yeah, yeah, don’t tell me in 2045 it’s illegal. 是啊 都2045年了抽烟还违法吗
[30:26] Yes, but I-it’s perfect. 没事 抽烟挺好的
[30:27] It totally plays up the whole bad boy image 正符合你一直以来的
[30:30] you’ve got going on. 坏男孩形象
[30:31] Cat-Chat went crazy when you dissed Z. 你羞辱Z的时候 猫聊上聊得可火了
[30:33] Oh, hang on a minute, you’re telling me that you’re 等等 你是想说
[30:35] actually pleased that I walked out on that interview? 你其实很高兴我离开了那段采访
[30:37] Oh, there’s no story unless Zari’s unhappy. 只有扎莉不开心才有戏演啊
[30:41] Why do you think S’more Money was so good for her brand? 知道为什么斯莫尔·玛尼对她品牌有好处吗
[30:43] He cheated on her with her assistant 他背着他和她的助理有一腿
[30:45] – and leaked the photos. – You’re her assistant. -然后照片被泄露了 -你就是她的助理
[30:48] Yeah. 是啊
[30:50] Get ready to light up. 准备好拍摄了
[30:53] Do you think you can say something to make Zari cry? 你能说点让扎莉哭出来的话吗
[30:55] She’s usually so guarded. 她通常戒备心很重
[30:58] You know what? 你猜怎么着
[30:59] I quit. 我不干了
[31:02] Thanks for coming, Lord K. 感谢您来 K大王
[31:04] Now, what’s your song for the finals? 你的决赛歌曲是什么
[31:06] I will wail, as in battle. 我会像在战斗中一样呼啸
[31:09] Mm–not really sure that’s gonna work again, 不确定这样行不行
[31:12] but listen– 但听着
[31:13] I got this banger I’ve been working on. 我有首一直在写的歌
[31:15] It’s sort of like a female empowerment anthem. 内容是关于赞美女性的
[31:19] On my planet, we do not follow 在我的星球上
[31:21] a binary gender construct. 没有这种二元性别结构
[31:23] We all carry and bear children. 我们都能生孩子
[31:27] Perfect. 真不错
[31:29] Perfect! 完美
[31:29] Then you… can use the song. 你可以用我写的这首歌
[31:32] Wha-bam! 给
[31:35] I am synthesizing 500,000 of Earth’s supreme vocalists. 我正在合成世界上五十万名顶尖歌手的声音
[31:39] I will be king. 我一定会赢
[31:57] This is my dressing room. 这是我的更衣室
[32:00] What are you up to, you sneaky git? 你想干什么 你这个鬼鬼祟祟的家伙
[32:02] I don’t gotta tell you guys nothing. 我什么都不会告诉你们的
[32:03] Oh, you’ll talk, 你会说的
[32:04] or I’ll rip that stupid donut off your head 否则我就把你的头套拧下来
[32:06] and feed you your tender bits. 再喂给你吃
[32:07] Okay, okay, okay, okay. Chill, chill. Chill, chill. 好好好 冷静 冷静
[32:11] I gave Knox and Zara the same song, he’s up first, 我给了纳克斯和扎莉同一首歌 他先上
[32:13] no way she can win. 她赢不了的
[32:14] I cannot wait to punch you in the face again. 真等不及再给你脸上来一拳了
[32:15] Well, me first, please. 请让我先来
[32:23] What? 怎么
[32:24] Can’t pacifists blow off a little steam? 和平主义者就不能发泄一下吗
[32:27] All right, I don’t want him anywhere near the competition. 好吧 我想让他离赛场远远的
[32:30] Give me a hand. 来帮个忙
[32:33] Our last two contestants are one step closer 我们最后的两位选手距离夺冠只有
[32:35] to taking home the crown. 一步之遥
[32:37] First to our stage, give a virtual hand 率先登场的是 来点欢呼给
[32:40] for the winner of the gold buzzer, 金坷垃的获胜者
[32:41] Lord Knoxicrillion! 纳克斯奎黎恩大王
[32:51] So this is what it feels like to be the king? 这就是当国王的感觉吗
[32:54] Dig it. 真不错
[32:55] Psst, Zari, listen– 扎莉 听着
[32:57] I’m watching the competition. 我在看比赛
[33:03] You may begin. 开始你的表演
[33:05] *I love me, myself, and I* *我爱自己 自我 和我*
[33:08] *So hard that I might die* *深到令我几近窒息身亡*
[33:16] That cheat. 他作弊
[33:19] He’s singing my song. 他唱的是我的歌
[33:20] *Then I resurrect myself* *伊始我将重生*
[33:26] *No need for a man’s help* *丝毫无需男人的救助*
[33:32] *Strong, fierce, and free* *强壮 凶猛 奔放*
[33:37] *You’ll never behead me* *你将永远臣服于我*
[33:42] *’Cause I am a dream* *只因我飘渺如梦*
[33:45] *Your superstar queen* *你的超级巨星女王*
[33:49] *Soaring through the air* *翱翔天际*
[33:50] *The real Dragon Girl’s here* *真龙女孩在此*
[33:54] *I won’t leave you* *我不会离开你们*
[33:57] *I won’t deceive you* *我不会背叛你们*
[33:59] *So bow down and beware* *躬身屈膝 谨慎行事*
[34:01] *The real Dragon Girl’s here* *真龙女孩在此*
[34:04] *So bow down and beware* *躬身屈膝 谨慎行事*
[34:07] *The real Dragon Girl’s here* *真龙女孩在此*
[34:16] Lord Knox! Lord Knox! 纳克斯大王 纳克斯大王
[34:18] Lord Knoxacrillion rules! 纳克斯奎黎恩大王牛逼
[34:24] That wasn’t real music. 那算什么音乐
[34:26] Tosser couldn’t even connect to the lyrics. 那傻子连歌词都不明白
[34:27] It doesn’t mean anything. 这代表不了什么
[34:28] It means everything, John. 这代表着一切 约翰
[34:31] It means we lost. 这代表着我们输了
[34:39] A finalist who sang a gender-bending diss track? 决赛演唱反串性别的歌曲吗
[34:43] That was everything! 美妙绝伦
[34:45] And it’s going to be a hard act for Zari to follow. 对扎莉来说可是个噩耗
[34:51] I’ve gotta know, why would you tell your mother 我想知道 你为什么要告诉你妈妈
[34:53] that this wouldn’t last? 咱俩不会长久
[34:55] What? 什么
[34:57] Is this really the time? 这个时候合适吗
[34:59] Yeah. 合适
[35:02] Because John, you and I can’t even take the first step. 因为约翰 你和我甚至不能迈出第一步
[35:06] And even if we did, this– 即使迈出了
[35:09] this thing we have is bound to end. 这段感情也注定早晚会结束
[35:13] It always does. 一向如此
[35:16] That’s usually my line. 这通常是我的台词
[35:18] I know that I don’t deserve to be happy, 我知道我不配得到幸福
[35:20] and I know we’ll probably muck this up, all right, 我知道我们可能会搞砸
[35:22] but I’m willing to throw the dice. 但是我愿意碰碰运气
[35:23] I want this to be real. I do. 我真想让这段感情成真 真心的
[35:26] What do you say? 你意下如何
[35:45] *You spurn my natural emotions* *你唾弃我的真情实感*
[35:50] *You make me feel I’m dirt* *你让我感到自己廉价*
[35:55] *And I’m hurt* *我心满是伤痕*
[36:01] *And if I start a commotion* *如果我主动靠近你*
[36:05] *I run the risk of losing you* *就可能失去你*
[36:09] *And that’s worse* *雪上加霜*
[36:14] *Ever fallen in love with someone* *曾深深爱上一个人*
[36:17] *Ever fallen in love* *曾爱上一个*
[36:20] *In love with someone* *爱上一个人*
[36:22] *Ever fallen in love* *曾陷入爱河*
[36:24] *In love with someone* *爱上一个人*
[36:26] *You shouldn’t have fallen in love with?* *一个不该爱的人*
[36:34] *I can’t see much of a future* *我看不到感情的出路*
[36:38] *Unless we find out what’s to blame* *除非我们能找出罪魁祸首*
[36:42] *What a shame* *多可惜啊*
[36:49] *And we won’t be together much longer* *我们不能再在一起*
[36:53] *Unless we realize that we are the same* *除非我们知晓我们本是一路人*
[37:04] *Ever fallen in love with someone* *曾深深爱上一个人*
[37:06] *Ever fallen in love* *曾陷入爱河*
[37:08] *In love with someone* *爱上一个人*
[37:10] *Ever fallen in love* *曾陷入爱河*
[37:12] *In love with someone* *爱上一个人*
[37:13] *You shouldn’t have fallen in love with?* *一个不该爱的人*
[37:16] *Ever fallen in love* *曾陷入爱河*
[37:18] *With someone you shouldn’t have fallen in love with?* *与一个不该爱的人*
[37:42] Imposter! 冒牌货
[37:46] What is this? Another trick? 这是怎么回事 又一个花招
[37:48] The trick was, S’more Money gave you a song 花招就是 斯莫尔·玛尼给你的那首歌
[37:50] he already gave Zari. 他已经给过了扎莉
[37:52] Drama! 多有意思啊
[37:54] And still, our virtual audience is Cat-Chatting their votes. 此时此刻 我们的观众正在投票
[38:00] Get out of my throne! 滚下我的王座
[38:03] And the new winner is… 新的王者是
[38:24] Yeah! 耶
[38:33] Friends, foes, and neithers, 朋友们 敌人们 路人们
[38:36] you have spoken. 你们已经表态了
[38:38] Zari Tarazi is the new queen of “Da Throne.” 扎莉·塔拉齐是《打王座》的新一届女王
[38:55] I am your humble servant, Queen Z. 我是你忠诚的仆人 扎莉女王
[38:58] Okay. 好啊
[39:06] I never doubted you for an instant. 我从未怀疑过你不能夺冠
[39:08] I sure as hell did. 我当然知道
[39:11] Well, I couldn’t have done it without my team; 没有我的团队 我不可能成功
[39:13] my fashion guru, Behrad, 我的时尚导师 贝哈德
[39:15] Nate, on hair, 内特 发型师
[39:17] and, of course… 还有 当然了
[39:20] my boyfriend. 我的男朋友
[39:23] Now, there’s a word to make lesser men wilt. 这句话可能会让一般男人吓瘫
[39:32] – Scared? – Terrified. -害怕吗 -吓坏了
[39:35] Me too. 我也是
[40:06] – Come on. – What… -我靠 -什么
[40:10] – Put that thing away. – Stop that. -快收起来 -别这样
[40:14] Can’t you see? 你看不到吗
[40:15] He’s as small as a grasshopper. 他跟个蚂蚱差不多大
[40:16] And like one of your grasshoppers, 和你们的蚂蚱一样
[40:18] my kind is ancient. 我的族人是上古传承
[40:20] Technology and subterfuge 技术和诡计
[40:22] have been key to our survival. My s– 是我们生存的关键 我的…
[40:25] Why? 为什么
[40:27] Rory! 罗里
[40:28] Listen, I go to thinking. 听着 我想了想
[40:31] If Sara was smuggled on a ship, 如果莎拉是被偷运上船的
[40:33] we’ve been searching for the wrong cargo. 我们一直找错了方向
[40:35] We need to find the driver. 我们得找到司机
[40:37] The alien called her “Kayla.” 外星人叫她 凯拉
[40:40] – You drew that? – I did. -你画的吗 -我画的
[40:43] Okay, so we’re looking for, um, 好 所以我们要找
[40:44] an alien that looks like she has chicken wings on her face? 一个脸上张满鸡翅的外星人
[40:50] Yes. 没错
[40:51] Anyway, we find Kayla, we find Sara. 反正 找到凯拉 就找到莎拉了
[40:54] So what do you think, Cap? 你怎么想 船长
[40:58] Rory, I think that’s… 罗里 我觉得…
[41:01] an excellent idea. 这主意不错
[41:04] Good. 好
[41:25] You wouldn’t happen to be missing an Ava clone 你的晚宴上不会碰巧少了一个
[41:26] from your dinner party, would you? 克隆艾娃吧
[41:30] The infamous Sara Lance. 臭名昭著的莎拉·兰斯
[41:34] I’ve been waiting a long time for you. 我已经恭候多时了
明日传奇

Post navigation

Previous Post: 明日传奇(Legends of Tomorrow)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 明日传奇(Legends of Tomorrow)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

明日传奇(Legends of Tomorrow)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme