Skip to content

英美剧电影台词站

明日传奇(Legends of Tomorrow)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 明日传奇(Legends of Tomorrow)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
时间 英文 中文
[00:04] So there are aliens scattered throughout history. 所以有外星人分散在历史之中
[00:12] – And on our windshield. – Mick, no. -还有挡风玻璃上 -米克 不要
[00:15] – No, no, no, no! – No, you’re hurting it. -不要 不要 -你伤着它了
[00:17] – Rory! – Yikes. -罗里 -恶心
[00:18] That was a lead. 那是我们的线索
[00:19] That alien could have told us something 那个外星人也许能透露
[00:20] – about Sara’s whereabouts. – No, girl, that alien is dead. -莎拉的行踪 -姑娘 那外星人死了
[00:23] We don’t know that. 那可不一定
[00:24] We actually don’t know anything about these creatures. 我们完全不了解这些生物
[00:26] Hey, some species could survive head-on collisions. 有些生物可能在正面碰撞下幸存
[00:28] With a spaceship? 撞上太空飞船
[00:29] Going thousands of miles an hour? 时速数千英里
[00:31] Stop. 别说了
[00:32] Spooner, are you getting any readings? 斯普纳 有没有收到信号
[00:35] It’s dead. 已经死了
[00:36] But the face-sucking squid beasts 但是其他舱内的
[00:37] in those other pods just got dumped 抱脸杀乌贼怪已经被投入了
[00:39] – into the river of time. – Fantastic. -时间长河中 -好极了
[00:41] Sounds like more unpaid labor to me. 又要成为免费的劳动力了
[00:44] Okay, so every single one of those aliens 也就是说每一个外星人
[00:46] was on the ship with Sara, which means we just have 都曾在关押莎拉的飞船上 我们只需要
[00:48] to find one of them, and it should lead us 找到一个外星人 它就能带领我们
[00:50] – back to my girl, right? – Your fiancée. -找到我的女孩 -你的未婚妻
[00:54] Right. 没错
[00:55] Gidget, please find us some aliens. 吉杰特 帮我们找些外星人
[00:57] – Please. – Actually, Ms. Tarazi, -拜托了 -事实上塔拉齐小姐
[00:58] it appears we already have a bite, so to speak. 可以说已经有一个下嘴了
[01:02] Where? 在哪里
[01:22] 明日传奇 第六集第二集
[01:24] Okay, Gideon, what do we got? 吉迪恩 有什么线索
[01:25] October 10, 1955 1955年10月10号
[01:27] San Bernardino, California, 加利福尼亚的圣贝纳迪诺
[01:29] A town known as the birthplace of fast food. 一个被称作快餐起源的小镇
[01:32] And ergo the death of the great American eatery. 伟大的美国餐馆也因此而灭亡
[01:35] Before fast food, mom and pop burger joints 快餐出现之前 老爸老妈汉堡店
[01:37] were the beating heart of every town. 是每个城镇的核心
[01:39] Funny you should mention it, Mr. Tarazi. 有意思的是 塔拉齐先生
[01:41] The anomaly seems to have 这种异常现象
[01:42] started at Big Bang Burger 始于大爆炸汉堡
[01:43] owned by local businessman 老板是当地的商人
[01:44] Bert Beeman, 伯特·比曼
[01:45] and within 24 hours, 在24小时内
[01:47] San Bernardino went from bustling suburban enclave to… 圣贝纳迪诺从繁华的郊区变成了…
[01:53] The entire population was killed overnight 所有人在一夜之间都被杀害了
[01:55] leaving no survivors. 无人生还
[01:57] Historians dubbed it the Massacre on Main Street. 历史学家称之为”大街上的大屠杀”
[02:00] No, I would’ve gone with Suburban Slaughter. 不行 我觉得叫”郊区屠戮”更好
[02:04] Save it for the podcast. 留到播客上再说
[02:06] – This is good news. – Y’all are dark. -这是好消息 -你们都好黑暗
[02:07] We’ll go back, stop the alien, and it can tell us 回到过去 阻止外星人 它能告诉我们
[02:09] how to find Sara. 如何找到莎拉
[02:11] Okay, so– 所以
[02:13] And what exactly is the plan here? 咱们具体的计划是什么
[02:15] Oh, the– 计划是
[02:16] well, you’re the plan. 你就是我们的计划
[02:18] So you’re gonna help us find the alien 你要帮助我们找到外星人
[02:20] and then you’re gonna get it 然后你就能告诉我们
[02:21] – to tell us where Sara is. – Uh, no way. -莎拉在哪里 -我拒绝
[02:24] I’m only staying on this ship till you guys 我只是在这船上等你们
[02:25] get this thing out of my head. That was the deal. 把我脑袋里的东西取出来 我们说好的
[02:27] Apologies, Ms. Cruz, but that won’t be possible. 抱歉 克鲁兹小姐 那是不可能的
[02:31] – What? – I was gonna tell you before the whole, -什么 -在发生外星人事件之前
[02:32] you know, alien pods thing. 我就打算告诉你了
[02:35] Gideon didn’t find anything to remove. 吉迪恩没有找到需要移除的东西
[02:37] I’m sorry. 很抱歉
[02:38] So first you kidnap me, then you lied. 你们先绑架了我 然后还骗了我
[02:41] Take me home now. 现在就送我回家
[02:42] Look, I’m really sorry, but I can’t do that. 我真的很抱歉 但我还不能送你回家
[02:46] I need you to talk to the alien. 我需要你和外星人交流
[02:47] This thing’s not gonna give us directions 这东西不会帮我们
[02:48] to find your girlfriend. It’s gonna kill us. 找到你女朋友 只会惹来杀身之祸
[02:50] Look, you’re amongst board-certified superheroes. 你处在一群经过认证的超级英雄之中
[02:53] You don’t have to worry about getting killed. 你不用担心会丢了性命这种事
[02:54] They took your captain. 他们抓走了你们的船长
[02:55] If you guys are so super, then why didn’t you 你们要是真有本事 为什么不
[02:57] – just stop them then? – Listen to me. -当时就阻止他们 -听我说
[02:58] I need you to help us find Sara, okay? 我需要你帮助我们找到莎拉
[03:00] After you do that, I will take you 你要是帮了我们 我就带你
[03:02] wherever the hell you wanna go. 想去哪就去哪
[03:10] 圣贝纳迪诺 1955年
[03:13] Oh, look at those perfect patties. 多么完美的肉饼
[03:16] Get ’em out while they’re hot, and don’t forget– 趁热都端出去 别忘了
[03:19] service with a smile. 要微笑服务
[03:20] We got another one at the window! 窗口那里还有一个
[03:22] Up, let’s go, let’s go! Keep it moving! 快点 快点 都动起来
[03:24] We got a lot of mouths to feed. 还有很多人等着吃
[03:26] Dreams come true today* *梦想成真*
[03:27] 大爆炸汉堡 鲜脆的薯条和汉堡
[03:27] *You make me feel that way* *你给我的感觉*
[03:30] *My love* *我的爱人*
[03:32] Wel-wel-wel-welcome to Big Bang Burger! 欢欢欢欢迎来到大爆炸汉堡店
[03:35] Try our new Cosmic Mushroom Burger! 快来尝尝我们最新的宇宙香菇汉堡
[03:38] What, you think aliens are funny? 怎么 你觉得外星人很有趣
[03:41] It’s a paycheck. 赚点工资罢了
[03:44] The goal is to blend, okay? 目标是要融入这里 好吗
[03:46] You picking up any alien signals? 有没有接收到任何外星人的信号
[03:52] Guys, hey, split up, mingle, find out if anyone’s 伙计们 分头行动 融入并找到是否有人
[03:54] seen anything that could lead us to the alien. 见过能引导我们找到外星人的线索
[03:58] And Sara. 还有莎拉
[03:59] *That I could ever be untrue* *我可能是虚假的*
[04:15] Sara… 莎拉
[04:20] Are you okay? 你没事吧
[04:22] We just crash landed on an alien spaceship. 我们刚随着一艘外星飞船坠落
[04:25] No, Gary, I am not okay. 不 盖瑞 我怎么可能没事
[04:31] – Oh, boy, that’s not good. – What did Alien Gideon say? -天啊 这可不妙 -外星版吉迪恩说了什么
[04:36] it’s a little hard to translate exactly 很难准确翻译出来
[04:37] since in my language there are over 70 ways 因为在我的语言里有超过70种方式
[04:39] to say “Explode from the inside.” 表达”内部爆炸”
[04:43] The general idea is we, uh, lost all our fuel 大致意思是 我们在坠毁时
[04:46] when we crashed. 失去了所有的燃料
[04:50] Where are we? 我们这是在哪
[04:52] we were on course to land on Pliny X19, 我们原计划是降落在普林尼X19号星球
[04:54] but Kayla didn’t give me any other details. 但是凯拉没有告诉我其他细节
[04:56] Well, I thought she was supposed to be your fiancée. 她不是你的未婚妻吗
[04:58] Ex-fiancée, 前未婚妻
[05:00] and, um, communication wasn’t our strong suit, 沟通不是我们的强项
[05:05] but I do know that we were hired 但我知道我们的雇主是
[05:07] by some power hungry space lord 某个渴求力量的太空领主
[05:10] to gather the universe’s most dangerous creatures, 收集全宇宙最危险的生物
[05:13] and now we’re on his planet. 我们现在就在他的星球上
[05:17] It could be “Hunger Games” Out there, 外面可能就像《饥饿游戏》一样
[05:19] or the air could be poisonous gas. 也可能空气中都是有毒气体
[05:21] Okay, we just– we need to find 我们只需要找到
[05:23] something that can fuel this ship 能给飞船补充燃料的东西
[05:24] so we can get back home. 这样我们就能回家了
[05:26] Or what if we send out a distress signal 我们也可以发出求救信号
[05:29] and then wait for the Legends to come find us? 等待传奇们过来拯救我们
[05:32] And, uh, good news– I’ve got my deck 有个好消息 我带来了
[05:36] of strong American women playing cards. 坚强的美国女人游戏卡牌
[05:38] Ruth Bader Ginsburg, Dolores Huerta, 露丝·贝德·金斯伯格 多洛雷斯·韦尔塔
[05:42] Representative Shirley Chisholm. 雪莉·奇泽姆议员
[05:44] Of all the people to be stuck with. 那么多可以被困在一起的人
[05:48] What is– what is that? 那是 那是什么
[05:55] Dog? 狗
[05:57] – A really cute dog. – Three moons. -一只很可爱的狗 -三个月亮
[05:59] Three moons, yeah, I can get behind that, 三个月亮 我觉得可以接受
[06:01] but a dog, that’s weird. 但是一只狗 太奇怪了
[06:03] But… 但是
[06:04] if the dog can breathe, that means we can breathe. 如果狗可以呼吸 也就是说我们可以呼吸
[06:07] And it’s wearing a scarf! 它还戴着围巾
[06:09] Okay, Gary, resist the cuteness. 好了 盖瑞 抵抗可爱的诱惑
[06:10] You’ve been fooled by dogs before. 你以前被狗欺骗过
[06:12] Where are you going? 你要去哪里
[06:13] I’m gonna follow that dog. 我要去追那只狗
[06:22] Pretty busy here today. Anything special going on? 今天这里挺忙啊 有什么特色菜吗
[06:25] Oh, it’s always busy. 这里总是很忙
[06:27] The burgers are out of this world. 这里的汉堡可是天外之物
[06:32] What’s that? 那是什么
[06:33] Dragon Ash. 龙灰
[06:34] It’s my line of herbal nootropic supplements 是我的草药促智补品
[06:36] designed to enhance brain power, 用来提升脑力
[06:37] sex appeal, sleep cycle, spirit– 性感力 睡眠循环 精神…
[06:39] Sounds like more fries for me. 看起来我可以多吃点薯条了
[06:44] Takes me back to my days at Burger Herder. 让我回想起了在汉堡牧人的时光
[06:46] The satisfying ache in my forearm 那前臂上的酸痛
[06:48] from a day flipping patties. 翻转肉饼带来的满足感
[06:50] Of course, those patties were organic 当然了 那些肉饼是原生态
[06:52] and free range. 健康品
[06:54] The meat they used in 1955 often contained ingredients 1955年代用的肉饼包含的成分
[06:56] which precluded it from being called beef. 使其无法被定义为牛肉
[07:07] You know, I’ve been thinking, bro. 我一直在想 老弟
[07:09] It is time for us to start sharing the family heirloom. 咱们是时候分享一下这个传家宝了
[07:12] So you can dry your hair faster? 好让你可以更快地吹干头发吗
[07:14] Ha ha– I helped defeat a god, 哈哈 我可帮忙打败了神
[07:16] or whatever that scary blonde lady was. 不管那个吓人的金发女士是什么
[07:18] I’m officially a Legend now. All I need is my super power. 我是正式的传奇了 我需要我的超级能力
[07:22] Here, I made a schedule. 给 我定了个排期表
[07:26] No one is more stoked 知道你有超能力
[07:27] than me to discover your powers, 没人比我更高兴
[07:29] – but the totem chose me. – No, you literally stole it. -但是图腾选择了我 -不 是你偷走的
[07:33] – Debatable. – Guys, guys, shut up. -有待探讨 -各位 各位 闭嘴
[07:36] I’m working here. 我在工作呢
[07:38] Please respond to a 415. 喧嚣打闹 请响应
[07:42] Ooh, I have an idea. 我有个想法
[07:44] – What are you– – Just go with it. -你干什么 -配合一下
[07:44] Okay, all right. 好吧 好
[07:48] Uh, pardon me, officers, hi. 不好意思 警官 你好
[07:51] We’re just here on vacation, and we were wondering– 我们是来度假的 我们就是好奇…
[07:54] how safe is San Bernardino? 圣贝纳迪诺有多安全
[07:56] Safe as houses. 如同在家一般安全
[07:57] So no arson or robbery? 没有纵火或是抢劫吗
[08:00] Or any gruesome eviscerations? 或是什么恶心的肢解
[08:04] There’s a 459 -A in Sal’s Deli. 萨尔的熟食有入室抢劫警报触发
[08:06] – Repeat, 459A. – Pass me a napkin? -重复 入室抢劫警报 -给我张纸
[08:10] A 459 -A? 入室抢劫警报啊
[08:12] – That sounds mighty serious. – Yes. -听起来很严重啊 -是的
[08:16] Ma’am, if you wanna stick 女士 如果你真的
[08:18] your nose in someone’s business, 想要多管闲事的话
[08:20] I suggest you start with your friend. 我建议先从你这位朋友开始
[08:21] Now, if you’ll excuse me, 现在 不好意思
[08:23] I need another burger. 我需要再买点汉堡
[08:26] Are you all right? 你没事吧
[08:27] – Did you hear something? – I can feel it. -你听到什么了吗 -我可以感受到它
[08:29] – It’s hungry. – Focus. -它很饿 -集中
[08:31] Now, where’s it coming from, love? 从什么方向传来的 亲爱的
[08:34] Maybe that way. 或许是那边
[08:36] Okay, the feeling’s getting stronger. 好吧 感觉更加强烈了
[08:39] Yeah, what about the waitress? 那服务员呢
[08:40] She has glasses like Gary. 她有和盖瑞一样的眼镜
[08:42] You mean the alien in a waitress flesh suit? 你是说外星人穿着服务员的肉皮囊吗
[08:44] Spooner, wait– 斯普纳 等下
[08:46] All right, what are you really? 好了 你到底是谁
[08:49] – Her disguise is good. – No, no, wait– -她的伪装很好 -别别 等下
[08:52] I am so sorry. 真对不起
[08:54] My friend thought you were an– someone else. 我朋友以为你是个… 是别人
[08:57] I’m sorry. What happened? 对不起 怎么回事
[08:59] – What’s wrong with your powers? – Nothing. -你的能力怎么了 -没怎么
[09:02] I felt it. Look, that thing is nearby. 我感觉到了 那东西就在附近
[09:04] – Believe me. – Found the alien. -相信我 -找到外星人了
[09:06] Rory? You stole a cop car? 罗里 你偷了辆警车
[09:11] Okay, where is it? 好吧 它在哪
[09:12] That 459-A at the deli 那个熟食店的抢劫警报
[09:14] was followed up by a 415 at the butcher’s 之后是屠宰店的入室抢劫
[09:16] and a 240 at the meat aisle of the local grocery. 然后是当地商店肉食过道的袭击事件
[09:18] Alarm at the deli, assault at the groceries, 熟食店的警报 商店的袭击
[09:20] and disturbance at the butcher’s. 还有屠宰店的混乱
[09:22] This thing loves meat. 这东西喜欢肉
[09:23] That must be how the massacre starts. 这一定就是大屠杀的开始
[09:25] Well, let’s find it before it gets a taste 让我们在它尝到某一种肉之前
[09:26] for another kind of flesh. 找到它
[09:29] Hey, guys, we have a lead on the alien. 各位 我们有了外星人的线索
[09:30] I need you to guard the burger joint. 我需要你们守在汉堡店
[09:32] Turns out we have a very hungry alien 我们有个饥饿的外星人
[09:34] 大爆炸汉堡 招聘中
[09:35] with a taste for meat. 非常喜欢吃肉
[09:36] Already on it, Captain. 已经在行动了 船长
[09:39] – Guess who just got summer jobs. – Nice. -猜猜谁刚找到了暑期打工 -棒
[09:54] So glad you lot applied for the jobs. 真高兴你们来应聘了
[09:56] Business is boomin’. 生意越发兴隆
[09:58] I never thought I’d get the chance 我从没想到我还有机会
[10:00] to man the grill again professionally. 再次成为专业的操作员
[10:02] I’m excited to see the master at work. 我期待看到大师的工作状态
[10:04] Burger buddies. 汉堡兄弟
[10:06] Size nine, right? 40点5码 对吗
[10:09] 7 1/2, and I am not wearing those. 38点5 并且我可不穿这鞋
[10:11] You’re right. 你说得对
[10:12] We could use a handsome man out there. 我们外边可以用到个帅哥
[10:17] – It’s you. – Me? -是你 -我
[10:18] – Yeah. – No–okay. -是 -不是吧 好
[10:20] Let’s get you on wheels. 咱们去上轮
[10:23] Looks like it’s time to teach you 看起来是时候教你
[10:24] the ways of the burger. 汉堡之道了
[10:26] Let’s go meet the meats. 去见见肉们吧
[10:30] How did I get here? 我怎么沦落到此
[10:35] Don’t you have any alien super powers 你没有什么外星超能力
[10:37] that can find a dog? Super smell or echolocation? 来找狗吗 超级嗅觉或是回声定位
[10:40] I’m not that kind of alien. – 我不是那种外星人
[10:42] I’m not that different from you, really. 我和你没什么大区别
[10:44] Carbon based, a few more tentacles. 碳基生物 多了点触手
[10:47] – Yeah, and you eat people. – I come from a savage planet. -是 你还吃人 -我来自野蛮的星球
[10:51] They killed for sport, ate their own. 它们把杀人当运动 吃自己同胞
[10:54] The concept of oral hygiene was completely unknown. 它们对口腔健康的概念一无所知
[10:58] And I wasn’t so much engaged to Kayla 而且我和凯拉与其说是订婚
[11:00] as traded to her, and then I was sent to Earth 不如说是被卖给她 然后我被送到地球
[11:03] to find you. 去找你
[11:04] Never imagined a place like that could exist. 从没想到过这种地方会存在
[11:07] Birthday parties. Rose water. 生日派对 玫瑰水
[11:10] – Friends. – Friends. -朋友 -朋友
[11:12] I’ve known you for three years, 我认识你三年了
[11:13] and I’m only now learning you’re an alien. 现在我才知道你是个外星人
[11:16] Well, I took some creative license 我自作主张
[11:17] with the details, you know, so I could fit in 改了些细节 好让我可以融入
[11:20] just like Charlie. 就像查理一样
[11:22] Why me? 为什么是我
[11:24] My guess, whoever’s behind all this 我的猜测 不管幕后是谁
[11:25] has a thing for powerful women too. 也对强大的女人有特殊爱好
[11:29] Lucky me. 我真走运
[11:36] Do we wanna know where that came from? 我们真想要知道那东西是哪里来的吗
[11:56] Yeah, it’s here. 它在这里
[11:59] Here like before or? 之前在这里 还是…
[12:03] Look, I spent my whole life trying not to let aliens 听着 我这一生都在避免让外星人
[12:05] into my head, and now to try to save your girlfriend, 侵入我的大脑 而现在为了救你女友
[12:07] I’ve got them all in there, which is no freaking picnic. 我这里边都塞满了 这可不是件容易事
[12:10] I don’t know how the hell it works, 我不知道这是怎么运转的
[12:12] but I know it does, so back off. 但我知道它在运转 所以少啰嗦
[12:14] We got something. 我们有收获
[12:32] It’s close. 很近了
[12:58] Is that the Big Bang Burger mascot? 那是大爆炸汉堡的吉祥物吗
[13:01] that’s just a bloke in an alien’s costume. 只是个穿着外星人服装的家伙
[13:03] Alien disguised as a human disguised as an alien. 假扮人类的外星人假扮外星人
[13:07] – Wow, these things are good. – The kid is not an alien. -这手段不错 -那孩子不是外星人
[13:09] Would you stop pointing your gun at him? 你能别用枪指着他吗
[13:11] Look. 你看
[13:15] You sure? 你确定吗
[13:16] ‘Cause I never saw a man so mad for meat, 因为我从来没见过一个人为肉这么痴狂
[13:18] and I grew up along our nation’s storied buffet belt. 而我可是在我国著名的自主餐带旁长大的
[13:22] All right, let’s get him back to the MedBay 好吧 我们把他带回医疗舱
[13:24] and see what we can find out. 看看有什么发现
[13:26] This… 这个
[13:28] stays with me until after we talk to the alien. 在和外星人说上话之前 由我保管
[13:41] Careful, careful. 小心 小心
[13:43] On my planet, there are plants that can literally liquify you. 在我的星球上 有一种植物能把人化成血水
[13:47] Also ones that can sing, 还有一种能唱歌
[13:48] which I guess is besides the point, but– 这可能不是重点 但…
[13:51] Gary, what did I say about talking? 盖瑞 我怎么跟你说的
[13:53] well, I believe your precise word was “Don’t,” 我想你的原话是”别说话”
[13:56] but, uh, I sensed nuance in your tone. 但是 我感觉到你语气有些微的不同
[14:04] I guess I’m not the only intelligent life form 我猜我不是这个星球上唯一的
[14:05] – on this planet. – Wait, wait, wait. -智慧生命形态 -等等 等等
[14:08] We don’t know what’s in there. 我们不知道里边有什么
[14:10] It could be a priblintz, which is kind of 可能会有普林伯利兹 是种
[14:12] like a half-jaguar, half-snake thing 一半美洲虎 一半蛇的动物
[14:14] or an apteroc, which is also half-jaguar, 或者是阿普特洛克 也是一半美洲虎
[14:16] – half-snake, but opposite parts. – Gary, -一半蛇 但是反过来的 -盖瑞
[14:18] it’s not like I haven’t faced aliens before. 我又不是从来没见过外星人
[14:23] Who the blazes are you? 你们是什么人
[14:26] Right back at you. 同样的问题
[14:28] Wait, are you human? 等等 你是人类吗
[14:30] Not just any human. 不是普通人类
[14:33] It’s the queen of diamonds– 是方块皇后
[14:36] Amelia Earhart. 阿梅莉亚·埃尔哈特
[14:38] Big fan. 大粉丝
[14:46] Take in that smoke and hold it, 把油烟纳入体内 屏住呼吸
[14:48] relaxing those muscles, releasing any tension. 放松所有紧绷的肌肉
[14:52] Can you please stop talking to yourself? 你能不能别再自言自语了
[14:54] I’m not talking to myself. I’m talking to my burger. 我不是在自言自语 我在和我的汉堡说话
[15:00] Releasing any tension and turning it into flavor. 缓和所有紧绷的力量 将其变为香味
[15:05] All right, no sign of trouble out there, 好吧 外面一切正常
[15:08] however, I think my shorts may be a little too short. 不过 我觉得我的短裤可能有点短
[15:10] None of my customers are leaving. 我的客人一个也没走
[15:12] Any heat in the kitchen? 厨房有状况吗
[15:14] Well, if we’re looking for people 如果我们要找痴迷
[15:15] obsessed with meat, we should probably 肉类的人 我们大概需要
[15:17] lock up the Burger Whisperer here. 把这位对着汉堡喃喃自语的家伙关起来
[15:21] With this spatula comes a duty 这把铲刀有着重任
[15:23] to transfer our positive energy 把我们的正能量
[15:25] into this burger and out to that town. 转移到汉堡身上 再转移到镇里
[15:27] If these are the vibes that you put into their food, 你要是把这种能量注入食物中
[15:29] they’re gonna taste it, and if these are the vibes 他们会尝到的 你要是把它注入任务当中
[15:32] you bring to the mission, the totem’s gonna feel it. 图腾也会感受到的
[15:37] I get it. 我明白了
[15:38] You’re just looking for another excuse 你又找了一个借口
[15:40] to keep the totem to yourself. 好把图腾占为己有
[15:42] I don’t think it cares about my meaningless burger job. 我认为它根本不在乎我毫无意义的汉堡工作
[15:44] Meaningless? 毫无意义
[15:47] The Burger Herder was where I started 汉堡牧人是让我发现
[15:49] to find real meaning in life, 人生意义的地方
[15:51] the first place where people cared about me, 那是第一次有人真正在乎我的地方
[15:53] not ’cause I was “Dragon Girl’s Brother,” 不是因为我是”龙女的弟弟”
[15:55] – but because I was Behrad. – Okay, got it. -只因为我是贝哈德 -好吧 明白
[15:59] So you’re gonna just keep hogging the totem 所以你打算继续霸占图腾
[16:01] as payback because you were jealous of me. 是因为你嫉妒我 要报复我
[16:04] – Super mature. – I wasn’t jealous. -你好成熟啊 -我不是嫉妒
[16:05] Are you even listening? 你有没有听我说话
[16:07] It just felt good to have something to myself, okay? 拥有一样属于我的东西感觉很好 好吗
[16:10] Fine, keep the totem. 行 留着图腾吧
[16:12] You know what? Keep the spatula too. 对了 把铲刀也留着
[16:14] I wouldn’t want to ruin anything else 我不想让我的负能量
[16:16] – with my negative energy. – That’s not what I– -破坏任何东西 -那不是我的…
[16:19] It’s me. I need that table six order. 是我 我需要六号桌的餐
[16:21] Come on. 快点
[16:23] One dry naked single coming right up. 一个无酱裸汉堡来了
[16:26] – Whip! – Go, go. -快马加鞭 -快去
[16:29] Wait, Nate, don’t serve that! 等等 内特 别上那道菜
[16:31] They’ll taste my bad vibes. 他们会尝出我的负能量
[16:36] The scan confirms the subject’s biology 扫描结果显示目标的生理特征
[16:39] is 100% human. 是纯人类
[16:41] Look, his biology might be human, 听着 他的生理特征可能是人类
[16:42] but I’m still feeling strong alien vibes. 但我还是能感受到强烈的外星人气味
[16:45] Well, if there is something in there, 好吧 如果里面有什么东西
[16:46] the Divination of Hor should do the trick. 荷尔占卜应该有用
[16:48] It extracts all unwanted influences, 它能提取所有非正常影响因素
[16:50] giving you face time with whatever’s in him. 让你可以和他体内的东西面谈
[16:52] So you just rattle off this hooey 所以只要念一念这些胡言乱语
[16:54] – and magic stuff happens? – Yeah, that’s right. -魔法就会发生吗 -是的 没错
[16:57] Hoc carmen, conuro– [咒语]
[16:59] Don’t finish that sentence, 别把那句念完
[17:01] not unless you wanna summon a trickster prawn. 除非你想召唤一个骗子
[17:02] Yeah, I’d like to see a prawn get one past me. 好 我倒是想看看骗子能不能过我这关
[17:04] Let’s get this over with. 快点把活干完吧
[17:07] All right. 好
[17:13] Inntrenger, gi deg til kjenne! [咒语]
[17:22] – That’s some high-grade hooey. – Wait a second. -好厉害的胡言乱语 -等一下
[17:26] I think I’ve seen this stuff before. 我好像见过这个东西
[17:27] Is that Big Bang Burger’s secret sauce? 那不是大爆炸汉堡的秘密酱汁吗
[17:30] Wait, don’t touch that, and definitely don’t eat it. 等等 别碰 也千万别吃
[17:33] Why would I eat it? 我为什么要吃
[17:35] – That’s the alien. – That’s the alien? -这就是外星人 -那是外星人
[17:37] What, you mean they’re charging 什么 你是说多付二十五美分
[17:38] 25¢ extra to eat an alien? 就能吃到一个外星人
[17:41] That’s kind of a bargain, really. 这也太便宜了吧
[17:42] That’s why I was hearing it all over town 怪不得我在全镇都能听到声音
[17:44] ’cause everyone’s got it in them. 因为每人体内都有外星人
[17:45] Like an extra-terrestrial parasite. 像是某种外星寄生虫
[17:48] Driving this town to eat itself alive. 驱使镇子里的人把自己啃食干净
[17:50] Okay, okay, so if that parasitic condiment 好吧 如果寄生虫调味品就是外星人
[17:53] is the alien, fine. 没问题
[17:54] Then that means you can talk to it. 那也就是说你能和它对话
[17:56] – That’s not how it works. – Will you just try? -不是这样的 -你能试试吗
[17:58] Sara’s one day closer to dead, 莎拉命悬一线
[18:01] and your plan is to hunt mayo. 而你的计划却是追捕酱汁
[18:02] Thank you so much for the constructive feedback, Mick. 非常感谢你建设性的反馈 米克
[18:05] It’s very helpful. 非常有用
[18:16] You’re doing it! You’re in the zone! 你做到了 你进入状态了
[18:18] The people are loving your burgers, man. 人们爱死你做的汉堡了 老兄
[18:20] – I feel like I’m flying! – Fly, B, fly! -我感觉我在飞 -飞起来 B 飞
[18:23] Spirit Ash, do your work. 灵灰 开始工作
[18:28] Guys, listen to me. 大伙听我说
[18:29] Can I take your order? 请问您需要点什么
[18:31] I need you to stop serving those burgers. 别再上那些汉堡了
[18:33] Bottle up all that secret sauce and bring it back to the ship. 把所有秘密酱汁装瓶 带回飞船
[18:35] The sauce is the alien. It’s like a parasite. 酱汁就是外星人 和寄生虫差不多
[18:39] It infects people and makes them crave more meat. 它会感染人类 让人们渴望吃肉
[18:41] And here I thought my short shorts were selling burgers. 我还以为我的超短裤吸引人们来买汉堡呢
[18:43] It’s like that old movie, 就像是那部老电影《异形大灾难》
[18:44] “The Stuff” except with aioli instead of ice cream. 只是用蒜泥蛋黄酱代替了冰淇淋
[18:46] Sorry, are you saying that anyone who ate a burger 抱歉 你是说任何吃了汉堡的人
[18:49] is gonna go super crazy now? 现在都会变成疯子吗
[18:58] Copy that, Ava. 收到 艾娃
[18:59] We’ll 86 the hockey pucks on the fly. 我们会截断在途的冰球
[19:02] I think he means 他的意思应该是
[19:03] we’re gonna stop serving people alien goo. 我们不能再给人们吃外星粘性物质了
[19:09] All right, health code violation! 违反食品卫生法令了
[19:11] Come on, boys, you gotta go. 小子们 你们赶快走
[19:12] We don’t have the permission to serve food on roller skates. 我们没有穿着旱冰鞋提供食物的营业许可
[19:16] Get! Get out of here! 走 快走
[19:18] You get the totem. I get to take out the trash. 你怀揣着图腾 而我要收拾垃圾
[19:20] What is going on out here? Where are my customers? 什么情况 我的客人都去哪了
[19:24] Why, you little– 为什么 你这个小…
[19:25] you’re stealing my secret sauce! 你们要偷我的秘制酱汁
[19:27] Bert, it’s not what it looks like. 伯特 事情并非表面看上去那样
[19:28] Who are you spying for? 你们在替谁卧底
[19:30] It’s those two brothers, the Mc– whatevers! 是那两兄弟 麦克…什么的
[19:34] I knew a chef as good as you was too good to be true. 我就知道像你这么优秀的厨师是不存在的
[19:37] It’s an honor to hear that, boss, 您如此夸奖 我真是荣幸 老板
[19:38] – but, seriously, this sauce is making people crazy. – Yeah. -但说真的 这酱汁会让人发疯 -没错
[19:41] Once they eat it, they can’t stop craving meat. 人一旦吃了酱汁 就不停地想吃肉
[19:44] Son, that’s called quality. 孩子 这才是高品质的美食
[19:46] If you keep feeding people this, 如果你继续给人们吃这个酱汁
[19:47] they’re going to die, Bert. 他们会死的 伯特
[19:49] Well, people don’t eat burgers and fries to live longer. 人们吃汉堡和薯条可不是为了长寿
[19:54] You might wanna– 也许你要…
[19:59] Need more! 我还要吃
[20:09] You believe us now, Bert? 现在你相信我们了吧 伯特
[20:10] Is this the last of it? 这是最后的酱汁了吗
[20:12] Where do you even get this stuff? 你到底是从哪弄来这酱汁的
[20:13] – Answer him! – Listen! -回答他 -听着
[20:14] I-I don’t know. My wife makes it. 我不知道 是我妻子做的
[20:16] It’s her secret recipe. She won’t even tell me. 是她的秘制配方 连我都不肯告诉
[20:20] Ava, we got a problem. 艾娃 我们有麻烦了
[20:21] We got all the sauce out of here, 我们把所有的酱汁都拿走了
[20:23] but turns out there’s a lot more of this stuff. 但这东西还有很多
[20:25] Bert says his wife makes the sauce at their house. 伯特说这酱汁是她妻子在家自制的
[20:29] Okay, well, if we find it all, 如果我们找到全部酱汁
[20:30] then Spooner should be able to talk to it. 斯普纳应该能和它对话
[20:31] I’ll head there now. 我现在就赶过去
[20:35] I still don’t understand. How did you end up here? 我还是不明白 你怎么会来到这里
[20:38] Well, Earhart’s interest in flying began with a visit 埃尔哈特第一次去参加加拿大国家展览会时
[20:40] to the Canadian National Exhibition. 就对飞行产生了兴趣
[20:42] Sorry, it’s a fun fact. 抱歉 这是个轶事
[20:46] Wish I had an answer for you. 真希望我能给你们个答案
[20:48] Last thing I remember, I was soaring over the Pacific. 我记得的最后一件事是我在太平洋上空翱翔
[20:51] Me and my navigator Fred almost done our flight around the globe. 我和导航员弗雷德就快要完成环球飞行
[20:54] It was mission accomplished. 大功告成
[20:56] Then the left engine started sputtering, 然后左边引擎开始发出噼啪声
[20:59] the Canary bucked, and I hit my head hard and blacked out. 金丝雀号开始颠簸 我撞到头昏了过去
[21:02] When I woke up, Fred was gone, and I was here. 醒来的时候 弗雷德不见了 我却在这里
[21:06] And where is here? 这是哪里
[21:09] I thought it was heaven or something, 我以为是天堂之类的
[21:12] but to tell you the truth, 但是老实告诉你
[21:14] I still don’t know where we are exactly. 我仍不知道我们到底在哪
[21:16] On the bright side, the food’s good. 往好的方面来看 东西很好吃
[21:18] Hey, listen, I’m trying to repair my aircraft. 我在尝试修好我的飞机
[21:22] Maybe you can take a look at it. 也许你可以来看看
[21:24] – It needs a fuel source. – An aircraft? -飞机需要燃料源 -飞机吗
[21:28] But that means that you can take me home. 但那就是说你可以带我回家
[21:33] Well, yeah. 也行 可以
[21:34] I mean, I guess. Why not? 应该可以吧 何乐而不为呢
[21:35] Let’s do it. Let’s go. 来吧 我们走
[21:37] First let me serve you. 先让我给你点吃的
[21:41] Why let this meal go to waste? 为什么要浪费这餐食物呢
[21:43] It’s been so long since I’ve had any guests. 已经很久没有人来看我了
[21:49] Yeah. Sure, okay. 好 好的
[21:50] Hot dog! 太好了
[21:53] – I’ve been frightfully lonesome since I’ve been here. – Yeah. -我来到这里之后就一直很孤单 -理解
[21:57] You two are lucky to have each other. 你们俩很幸运能陪伴彼此
[22:00] Yeah… 是的
[22:10] Hell yeah, this is the spot. 没错 就是这里
[22:12] Okay, let’s go interrogate this thing. 我们审问一下这个东西吧
[22:14] I keep trying to tell you that’s not how it works. 我一直在告诉你那样行不通
[22:17] I don’t speak alien. 我不会说外星语
[22:19] It’s more like I can sense them, know what they’re feeling. 而是能感受到他们 知道他们的感受
[22:21] Know what they’re feeling? 知道他们感受
[22:22] How is that supposed to get Sara back? 这怎么能救回莎拉
[22:24] You’re the one that brought me here, jefa. 是你把我带来这里的 老大
[22:26] Why do you people listen to her? 你们为什么听她指挥
[22:27] – She’s gonna get you all killed. – Don’t, mate. -她会害死你们的 -别这样
[22:29] The hell is that supposed to mean? 这话是什么意思
[22:31] It means you don’t cross an alien without losing something. 意思是和外星人打交道 必有所失
[22:34] It means the longer you pretend she’s still out there, 意思就是你越是欺骗自己她还活着
[22:37] that these things will help you get her back, 越是认为这些东西能帮你把她找回来
[22:39] – the more you’re gonna lose. – Stop. -你失去的就会越多 -别说了
[22:40] She’s gone, and if you can get that in your head, 她不在了 如果你认清这个事实
[22:43] at least you can save yourself. 至少你还能拯救你自己
[22:46] Shut up, Spooner. 闭嘴 斯普纳
[22:49] – Watch her, John. – Yeah. -看着她 约翰 -好
[22:53] So you’re with the police. 那么你是和警察一起的
[22:56] Which officer are you married to? 你嫁的是哪一位警官
[23:00] Well, you probably haven’t met him yet 也许你还没见过他
[23:03] seeing as we just moved here and all, 毕竟我们刚刚搬到这里
[23:05] but that’s why I wanted to introduce myself to you. 所以我想自我介绍一下
[23:09] My, my, my, what a lovely home you have here. 天呐 你家好温馨
[23:16] – Is that an electric mixer? – It sure is. -那是电动搅拌机吗 -没错
[23:20] No, I have heard about these. 不是吧 我听说过
[23:24] It’s like I’m in the future. 我就像是到了未来
[23:26] It does everything– cakes, cookies. 简直是万能机器 能做蛋糕 饼干
[23:30] You know, I just whipped up a batch. 我刚刚做了一些
[23:33] You have to try them. 你一定要试试
[23:36] No, I couldn’t. I am stuffed. 我不吃了 我很撑
[23:40] I just had lunch at Big Bang Burger. 我刚刚在大爆炸汉堡吃了午饭
[23:42] Talk about a welcome to the neighborhood. 大家热情地欢迎我们搬到这个社区
[23:44] Well, isn’t that something. That’s my husband’s restaurant. 太棒了 那是我丈夫的餐厅
[23:48] You don’t say. 不是吧
[23:51] You know what makes those burgers really special? 你知道那些汉堡为什么这么特别吗
[23:54] It’s that secret sauce. 就是那个秘制酱汁
[23:57] And he was bragging to everyone 他一直在和所有人
[23:58] about how it’s his wife’s recipe, and– 炫耀那是他妻子的秘方
[24:01] It’s true. 是真的
[24:02] My little contribution to the family business. 我对家族事业的小小贡献罢了
[24:06] You have to tell me how you came up with it. 你一定要告诉你是什么想到的
[24:09] What’s your secret ingredient? 你的秘制原料是什么
[24:12] – But I couldn’t. – Come on, now. -我可不能告诉别人 -别这样嘛
[24:15] Just between us girls. 就你知我知
[24:19] Well, all right, 好吧
[24:20] but what I’m about to say cannot leave these walls. 但是我告诉你的话 你不能传出去
[24:24] To be honest, it’s a little weird, 老实说 原料有点奇怪
[24:26] and I’m not too sure people are ready for the truth. 我不太确定人们是否准备好接受真相
[24:29] I am all ears, no lips. 我洗耳恭听 绝不外传
[24:33] My secret ingredient, it’s rice vinegar from the East. 我的秘制原料是东方的米醋
[24:42] – I know, exotic. – Yes. -对吧 异国风味 -没错
[24:46] Well, I really should be getting dinner started. 我真的要开始准备晚饭了
[24:49] These eggs aren’t gonna devil themselves. 这些鸡蛋可不会自己煮熟呢
[24:50] No, no. 是的
[25:08] I’ll just see myself out. 不用送了
[25:10] Toodle-oo. 再见
[25:16] This better be the last of the alien sauce, 这些最好是最后的外星人酱汁了
[25:18] or we will call the FDA. 不然我们就向食品管理局举报了
[25:19] All right, I got Sandra set up in the back office 桑德拉在后面办公室 我给她准备了
[25:21] with enough burgers to last her through the night. 足够她吃一晚上的汉堡
[25:24] Meat! 肉
[25:27] – Meat! – Oh, no, not the nice couple from table six! -肉 -六号桌的可爱情侣怎么也疯了
[25:31] Get back! 退后
[25:33] – Let me– – Gotta get ’em! -给我… -一定要吃
[25:36] Look alive, team. The dinner rush is here. 打起精神 伙计们 晚餐高峰到了
[25:42] What does that look like to you? 你看那个像什么
[25:44] I don’t know. Mr. Beeman’s midlife crisis? 说不好 也许是比曼先生的中年危机吧
[25:47] No, not the car. That weird, bumpy box. 不是说车 是那个奇怪的坑坑洼洼的箱子
[26:04] Anybody up here? 有人在吗
[26:30] The alien’s pod. 外星人的飞船
[26:42] Wait. 等等
[26:45] – I can read that. – Oh, yeah? -我认识这些 -是吗
[26:46] Well, what’s it say, squire? 上面写着什么呢 先生
[26:49] – Giant air feeder. – And what the hell is that? -巨型供气装置 -那是什么
[26:52] I don’t know, but it sure don’t look 不知道 但它看起来绝对
[26:53] – like a sauce monster. – Yeah, good work. -不像个酱汁怪兽 -干得漂亮
[26:57] – Ava. – Just give me a second, John. -艾娃 -等一下 约翰
[27:01] Damn it. 该死
[27:17] Oh, my God. 老天
[27:24] I told you it does everything. 我告诉过你这机器是万能的
[27:30] I won’t let her take you from me. 我不会让她把你从我身边带走的
[27:34] I won’t let her. 我不会让她这样做的
[27:47] I knew you were up to something. 我知道你在谋划着什么
[27:50] Is your husband even a policeman? 你丈夫真的是警察吗
[27:54] Well, you see, my wife– 我妻子
[27:57] well, she’s my fiancée. 其实是未婚妻
[28:00] Well, technically, she hasn’t asked me yet, 严格意义上讲她还没跟我求婚呢
[28:01] but I did say yes, so I guess that makes us– 但我确实同意了 所以我觉得可以这样说
[28:05] Never mind. 别在意这些细节
[28:07] Sara, my friend, 莎拉 我的朋友
[28:11] she was abducted by aliens, 她被外星人抓走了
[28:13] and that’s exactly what that thing is. 这就是那个东西的面目
[28:15] It’s an alien. 它是个外星人
[28:19] I have no idea which part of that sentence makes the least sense. 你刚才这番话一句比一句离谱
[28:23] I don’t care what she is. 我不在意她是什么
[28:25] She’s mine. 她是属于我的
[28:28] My little miracle. 我的小奇迹
[28:31] She’s the only thing keeping our business alive. 就是因为她我们的生意才能这么好
[28:34] Wait a minute– you’ve been knowingly 等等 你是故意卖那些黏糊糊的东西
[28:36] serving your customers that slime? 给食客吃吗
[28:38] At first, I didn’t know where the stuff came from. 最初 我还不知道这东西是从哪儿来的
[28:42] Last Wednesday, I served Bert his favorite– 上周三 我给伯特做了他最爱吃的
[28:44] Salisbury steak– 索尔兹伯里牛排
[28:46] when something from the ceiling 当天花板上有东西
[28:48] dripped onto his plate. 滴落到他盘子里时
[28:51] I tried to stop him, but he tasted it and loved it. 我试图阻止他 但他尝过之后觉得很好吃
[28:56] He thought it was my recipe. 他以为是我的独家秘方
[28:58] Bert’s business had been failing, 伯特的生意一直不顺
[29:00] and it was taking our marriage with it. 我们的婚姻也受到了影响
[29:03] He was sure if we added my secret sauce 他相信如果把我的秘密酱汁
[29:05] to the menu, we could turn things around, 加到菜单里 我们就可以改善生意
[29:08] so I had to find out where the sauce came from. 所以我必须弄清这酱汁是从哪儿来的
[29:11] While Bert was asleep, I came up here 伯特睡觉的时候 我到这里
[29:14] and discovered it. 发现了它
[29:16] This beautiful creature. 这个美丽的生物
[29:20] She’d found her way into our attic. 她自己爬上了我家阁楼
[29:22] She was small back then, and I knew 她那时还很小 我知道
[29:26] the universe gave her to me to save our marriage… 宇宙把她送到我身边来拯救我的婚姻
[29:31] And our family business. 还有我们的家族生意
[29:34] Rhonda, I need you to let me take it from here. 荣达 你必须让我把它带走
[29:37] We’re running out of time. Look at it. 我们没有时间了 看看它
[29:39] It’s growing. 它一直在长大
[29:41] It could take over the whole town. 它可能会占领整个镇
[29:44] Wait, you’re right. 等等 你说得对
[29:47] If she’s growing, that means… 如果她一直在长大 那意味着
[29:51] We could franchise! 我们可以开连锁店了
[29:53] Finally the Beemans will get the success they deserve. 比曼家终于要获得应有的成功了
[29:56] Oh, we’ll take over more than this town. 我们不仅要占领这个小镇
[29:58] We’ll put those brothers out of business. 我们还要让那对兄弟破产
[30:00] Big Bang Burger will be a household name! 大爆炸汉堡会变成家喻户晓的品牌
[30:04] We’ll be in every city, every state! 我们会在每个州每个城市开店
[30:08] I hate to see a small business go down like that. 真不忍心看到小企业就这样倒闭
[30:11] Spooner, I am so glad that you don’t follow orders. 斯普纳 很高兴你是个不听从指令的家伙
[30:16] Well, looks like doomsday is finally here, 看来世界末日终于来了
[30:18] and it’s ordered the burger. 它订了汉堡
[30:23] We need to calm these people down! 我们必须让这些人冷静下来
[30:25] Wait, I have an idea. 等等 我有办法了
[30:27] Sleepytime Dragon Ash. 昏睡龙粉末
[30:28] Even a small dose will calm the most restless spirit. 一点点就可以让狂躁的人冷静下来
[30:31] Yeah, but how do we get them to eat it? 没错 但怎么能让他们吃下呢
[30:34] By giving the customer what they want. 给顾客他们想要的东西
[30:35] I’ll lace the burgers with Dragon Ash, 我给汉堡洒上这种粉末
[30:37] – feed ’em to the horde! – Yes. -然后拿给他们吃 -好的
[30:39] But I’ll have to serve quick. 但我上菜速度必须要快
[30:45] Behrad, wait, let me help. 贝哈德 等等 让我来帮你
[30:47] – Zari, are you sure? – I learned from the best. -你确定吗 扎莉 -你教过我的
[30:50] Today you’re not Dragon Girl’s brother. 今天你不是龙女的哥哥
[30:54] I’m Burger Boy’s sister. 我是汉堡小哥的妹妹
[30:59] You’re gonna need this. 你会需要这个的
[31:09] Okay, so you’re saying this lady found a cocoon 所以你是说这位女士发现了一个
[31:12] oozing alien pus and thought, “Let’s put this on the menu”? 分泌外星黏液的蛹 然后想”何不放到菜单上”
[31:14] Yeah, you might not wanna look 是啊 这年头还是别探究
[31:16] at what’s in fast food these days. 快餐里都是些什么食材了
[31:19] So if that’s the alien, then why is the sauce 如果这是外星人的话 为什么酱汁
[31:22] driving everyone into a feeding frenzy? 会让所有人开始暴饮暴食呢
[31:24] When this thing pops, she’s gonna be hungry. 这蛹破开时 她肯定会很饿
[31:26] She’s been fattening up the town for her first meal. 她在把整个镇子喂胖 成为自己的第一顿大餐
[31:29] The massacre. 那时就是大屠杀
[31:33] I won’t let you take this from me! 我不会让你们把它从我身边夺走
[31:38] She’s mine, all mine! 她是我的 全部都是我的
[31:41] I won’t let you destroy our American dream! 我不会让你们毁掉我们的美国梦
[32:01] We need to contain it. 我们必须控制住它
[32:11] I bet I know where it’s going. 我想我知道它去哪了
[32:14] More patties coming in hot! 更多热乎乎的牛肉饼来了
[32:22] Give ’em the works. 给它们加料
[32:23] That would be four cows buried in snow. 四块撒了龙粉的牛肉饼
[32:26] Rip. 安息吧
[32:27] Pick up. 上菜
[32:29] Take it. 接好
[32:45] It worked! They’re falling asleep. 有用 他们睡着了
[32:48] Burger buddies! 汉堡兄弟
[32:51] – Hey, guys– – Hey, we found the alien. -各位 -各位 我们找到外星人了
[32:54] Tell ’em we found the alien. 告诉他们我们找到外星人了
[32:54] Yeah, it turns out the goo isn’t the alien. 那个黏性物质不是外星人
[32:56] It’s a huge, flying bug! 外星人是一个巨大的飞虫
[32:58] Like Mothra, cool. 像魔斯拉一样 真酷
[33:00] It has a taste for human flesh, 它想吃人肉
[33:02] and it is headed your way. 朝你们那飞过去了
[33:04] Well, that’s less cool. 这可就没那么酷了
[33:19] Guys. 伙计们
[33:24] I liked the alien better when it was goo. 我更喜欢这外星人还是黏液的时候
[33:27] Damn it! 该死
[33:34] How are we supposed to get it down? 我们要怎么把它弄下来
[33:36] – We need bait. – Oh, jeez! -我们需要诱饵 -天哪
[33:41] Shoo, you! Just what I need! 滚开 可别再给我添堵了
[33:43] Hey, get inside, you silly git! 快进去 傻子
[33:56] You wanna take it back to the ship? 要把它弄回飞船上吗
[33:57] – See if maybe I can talk to it? – Uh, yeah, light it up. -看我能不能和它谈谈 -不用了 直接轰了吧
[34:24] I’m not gonna lie. That was very satisfying. 不骗你 这太让人满足了
[34:37] Double fisting– I like your style. 两杯左右开弓 我喜欢
[34:40] Oh, I… 我…
[34:42] Poured it for Sara. It’s just habit. 给莎拉倒的 习惯了
[34:47] Hey, shouldn’t let it go to waste. 请用 别浪费了
[34:55] I’m sorry I couldn’t help you find your lady. 很抱歉我没能帮你找到你的女人
[34:57] Oh, no, Ava Sharpe does not give up that easily. 不必 艾娃·夏普从不轻言放弃
[35:06] Listen, I owe you an apology. 我应该向你道歉
[35:08] I was so desperate for this alien 我太过于希望这个外星人
[35:11] to be the answer to all my prayers 能解决我所有的问题
[35:12] that I didn’t even think about how you’d be feeling 我甚至都没想过你对此
[35:15] – about any of it. – Nah, I get it. -是何感受 -没关系 我能理解
[35:18] – You know, Sara’s a lucky woman. – Thanks. -莎拉是个幸运的女人 -谢谢
[35:22] You know… 听我说
[35:24] I know what it’s like to have people mess with you, 我知道有人找麻烦是什么感觉
[35:27] and it doesn’t make you crazy. 这不会让你发疯
[35:29] Just makes you vigilant. 而是让你保持警惕
[35:36] So what happened to you when you were a kid? 你小时候发生了什么事
[35:41] Look, I don’t really talk about… 我不怎么跟人说…
[35:50] my mom. 我母亲
[35:53] I don’t know where they took us 我不知道他们把我们带去了哪里
[35:56] or what they did to us, 还有对我们做了什么
[35:57] but when I woke up, 但是当我醒来的时候
[36:01] she was gone. 她已经不在了
[36:05] Maybe she’s… 没准她还…
[36:06] I had to stop thinking that way. 我不能再那样想
[36:08] No, hoping like that for that long, 不 那么长时间一直充满期待
[36:09] I mean, that can drive you crazy. 那会把人逼疯的
[36:13] Instead I… 与之相反 我…
[36:15] I gave up everything preparing for the moment. 我放弃了一切 就是为了那一刻
[36:17] I’d get to blow one of those things away, you know, 我终于能把一个外星人干掉
[36:20] but now that I’ve done it… 但现在我做到了…
[36:24] I thought I’d feel something more. 我本以为我能有更多的感受
[36:28] Now instead I just got nothing left. 但现在我心里空空荡荡
[36:32] I mean, you’ve got us. 你还有我们
[36:36] You mean… 你是说…
[36:36] If you’ll stay. 如果你留下的话
[36:39] – You want me to stay? – Yeah. -你想让我留下吗 -当然
[36:41] I almost killed a furry 我在冷柜房里
[36:43] in the freezer. 差点杀了个人
[36:44] We need to adjust some of your tactics a little, but… 我们得稍微调整下你的战术 但是…
[36:46] This thing in my head, I don’t know 我脑子里的这个东西 我不知道
[36:49] – how to control it. – Well, we can help you learn. -怎么控制它 -我们可以帮忙
[36:52] This isn’t the end for either of us, 对于你我来说 一切都还未结束
[36:54] so… 所以…
[36:57] Yeah. 好
[36:59] You’re right. 你是对的
[37:02] It isn’t over. 还没有结束
[37:04] There are still more aliens out there. 外边还有更多的外星人
[37:06] Exactly. 没错
[37:07] You can still find your girlfriend. 你还能找到你的女朋友
[37:09] I know we will. 我确信我们会的
[37:10] And that I just didn’t shoot enough of ’em. 而且我还没杀够他们呢
[37:14] Wait, wait, wait, that’s… 等等 等等
[37:16] All right, I’m in. 好吧 我留下
[37:19] We’re gonna keep killing aliens 我们要继续杀外星人
[37:20] until you find Sara and I get some closure. 直到你找到莎拉 而我解开心结
[37:22] Yeah, that’s not what… 但那不是…
[37:27] Actually, that sounds like a perfect plan. 实际上 这个计划听起来很完美
[37:30] Okay. 好的
[37:34] Ah, thanks. 谢谢
[37:35] I loved being back behind the grill, 我很喜欢回到烧烤架前做汉堡
[37:37] but my pores did not. Time to cleanse. 但我的毛孔可不喜欢 该深度清洁了
[37:40] In the wake of what has been called 在发生了史上最致命的
[37:42] the deadliest butterfly attack on record, 蝴蝶袭击事件之后
[37:44] we have a little bit of good news. 我们迎来了一点好消息
[37:46] After the death of the owner of Big Bang Burger, 大爆炸汉堡的老板去世后
[37:49] head waitress Sandy Sledge 女招待领班珊迪·斯莱奇
[37:50] has decided to reopen the beloved diner under a new name. 决定用新名字重新开张此倍受欢迎的餐厅
[37:54] Yes, girl boss. 棒 女老板
[37:55] I hope she turned it into a juice place. 真希望她把它改成一家果汁店
[37:58] It’s belly, belly good! 好吃到撑肚皮
[38:03] She did not. 不是吧
[38:05] Hey, Z, about before, Z 关于之前的事
[38:07] you were right. 你是对的
[38:08] I have been selfish about this whole totem thing 在图腾这件事上我一直很自私
[38:12] and a little patriarchal. 还有一点男权至上
[38:14] It would be my privilege to share it with you. 能和你一起分享是我的荣幸
[38:19] No, I need to respect your boundaries. 不 我得尊重你的界限
[38:22] The totem is your thing. I get that. 图腾是你的东西 我明白
[38:24] It’s a Tarazi family heirloom. 这是塔拉齐家族的传家宝
[38:26] It only makes sense that we both use it. 只有我们都用它才说得过去
[38:28] There is no shortage of ways for me to be super. 我有很多办法来展示自己的出众能力
[38:32] I don’t need to take away your power 我不需要夺走你的能力
[38:34] to harness my own. 来驾驭我自己的
[38:37] Listen, you’ve given me a new life, new friends. 你给了我新生活 新朋友
[38:41] I can’t take this away from you. 我不能再把这个从你那夺走
[38:42] It’s already yours, Z. The totem chose both of us. 已经是你的了 Z 图腾选择了我们俩
[38:45] Then I chose to give it back to you, B. 那我选择再还回给你 B
[38:48] But think of all the ways you could use 想想你可以用你的驭风能力
[38:49] your wind powers to help the team. 通过很多途径帮助团队
[38:51] You know, I have been thinking of talking to Ava. 我一直想跟艾娃谈谈
[38:53] I could see myself in a more… 我觉得我自己更适合
[38:55] managerial capacity on the ship. 在船上担任一个管理层的角色
[38:58] All right, I can’t take this anymore. 我受不了你们俩了
[39:06] it split in two. 它分裂成了两个
[39:08] We’re, like, really good at sharing. 我们好像真的很会分享
[39:13] Fearless flyer, 无畏的飞行员
[39:14] fashion icon, and a great hostess. 时尚风向标 还是个热情的女主人
[39:16] I mean, is there anything she can’t do? 她真是无所不能
[39:18] – Yeah, and the stew was good. – Yes. -而且她做的炖菜非常美味 -没错
[39:20] Hope you like your coffee straight. 希望你们喜欢黑咖啡
[39:22] Yep. 很棒
[39:23] You have really made a home for yourself here. 你还真的在这里给自己建了个窝
[39:25] I mean, how did you get through those first few nights? 你是怎么熬过最初几个晚上的
[39:31] Wish I had an answer for you. 真希望我能给你们个答案
[39:33] Last thing I remember, I was soaring over the Pacific. 我记得的最后一件事是我在太平洋上空翱翔
[39:36] Me and my navigator Fred were almost done our flight 我和导航员弗雷德就快要完成
[39:38] around the globe. It was mission accomplished. 环球飞行 大功告成
[39:41] Are–are you feeling okay? 你还好吗
[39:44] Wish I had an answer for you. 真希望我能给你个答案
[39:46] Last thing I remember, I was soaring over the Pacific. 我记得的最后一件事是我在太平洋上空翱翔
[39:49] Me and my navigator Fred almost done with our flight 我和导航员弗雷德就快要完成
[39:51] around the globe. It was mission accomplished. 环球飞行 大功告成
[39:54] Then the left engine started sputtering… 然后左边引擎开始发出噼啪声…
[39:55] I have a bad feeling about this, 我感觉不对劲
[39:56] and we need to go now. 我们得马上撤
[39:58] – Come on. – Where are you going? -快走 -你们要去哪
[40:01] We were just heading back to the ship 我们正要回船上去
[40:03] – because it’s getting dark… – No! -因为天快黑了 -不
[40:05] You can’t leave me here. I need to go with you. 你们不能把我留在这里 我要和你们一起去
[40:09] What… 什么
[40:10] I need to go home! 我要回家
[40:19] Sara, we need to go! 莎拉 我们得走了
[40:37] I’m sorry. 抱歉
[40:39] This is all my fault. 都是我的错
[40:42] I swear I will do everything in my power to get you home, 我发誓我会尽我所能带你回家
[40:45] ideally in time for a spring wedding. 最好赶上春天举行婚礼
[40:47] Although with your matching Nordic complexions, 不过你有北欧人的肤色
[40:49] a winter wedding would be spectacular. 在冬天举行婚礼一定很棒
[40:51] Gary. 盖瑞
[40:54] You are not planning my wedding. 你快别策划我的婚礼了
[40:58] Ouch. 好疼
[40:59] Okay. 好的
[41:03] Though a winter wedding would be beautiful. 虽说冬天的婚礼一定会很美
[41:09] Yeah. 没错
[41:11] What is that? 那是什么
[41:18] Firefly… 萤火虫
[41:20] to guide us to safety. 来指引我们去安全的地方
[41:29] I hope. 但愿是
明日传奇

Post navigation

Previous Post: 明日传奇(Legends of Tomorrow)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 明日传奇(Legends of Tomorrow)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

明日传奇(Legends of Tomorrow)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme