Skip to content

英美剧电影台词站

明日传奇(Legends of Tomorrow)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 明日传奇(Legends of Tomorrow)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
时间 英文 中文
[00:03] Some of the most evil souls in all of history 有一些历史上最邪恶的灵魂
[00:06] have been raised from hell. 已经从地狱中复活过来
[00:07] Nate, Zari. Zari, Nate. 内特 这是扎莉 扎莉 这位是内特
[00:08] Your sister is the secret woman 你姐姐就是那个
[00:10] from the hologram message. 发全息消息的神秘女子
[00:11] I know Behrad’s been lying to my parents. 我知道贝哈德这几年一直在骗我父母
[00:13] I know who you are. 我知道你是谁
[00:14] It’s time they finally heard the truth. 是时候让他们知道真相了
[00:18] Guys, meet Zari. She’s my sister. 各位 这是扎莉 她是我姐姐
[00:21] Help! 救命
[00:26] 2004 铁山监狱
[00:29] Freddy Meyers, 弗莱迪·麦尔斯
[00:30] you stand convicted of seven counts of murder, 你被指控犯下七起谋杀案
[00:33] all occurring on June 2, 1989. 全部发生于1989年6月2日
[00:36] You have been sentenced to death by a jury of your peers. 你的陪审团决定判处你死刑
[00:39] The state will now proceed with your sentence. 现在由我们为你行刑
[00:41] Do you have anything to say 在执行死刑前
[00:42] before your sentence is carried out? 你有什么遗言要说吗
[00:46] Only… 我只想说
[00:51] That I love my mother. 我爱我母亲
[01:09] Freddy, Freddy! 弗莱迪 弗莱迪
[01:14] They took my Freddy! 他们抓走了我的弗莱迪
[01:20] *Mmm, heaven is a place on earth* *天堂就在人间*
[01:23] *They say in heaven, love comes first* *都说爱在天堂排第一位*
[01:27] *Who made heaven a place on earth?* *是谁在人间创造了天堂*
[01:33] The hell was that? 什么东西
[01:36] 弗莱迪·麦尔斯 023817 2004年6月4号 5分10秒 73公斤 男性 铁山监狱 美国 中城
[01:40] What the– 怎么回事
[01:58] 中城郡 中城警察局
[02:10] Who’s there? 是谁
[02:21] 弗莱迪·麦尔斯 023817 2004年6月4号 5分10秒 73公斤 男性 铁山监狱 美国 中城
[02:29] 弗莱迪·麦尔斯 023817 2004年6月4号 5分10秒 73公斤 男性 铁山监狱 美国 中城
[03:00] Going somewhere? 要去哪里
[03:02] Spare me the sendoff, Lance. 不用给我送行了 兰斯
[03:04] I’m leaving before you and your band of botherers 我要走人 免得你和那几个烦人精
[03:06] can suck me into another world-saving sing-along. 把我卷入另一场拯救世界的破事
[03:09] Actually, I was just gonna say 事实上 我只是想告诉你
[03:11] we’re still waiting for you to move out. 我们还在等着你搬出去
[03:12] There’s a box in the library labeled “Arcana” 有个标着”奥秘”的盒子在图书馆
[03:15] that’s been sitting there for months. 已经放了好几个月了
[03:16] I’d avoid touching that if I was you. 我要是你就不会乱碰
[03:18] Yeah, Behrad already tried to move it 贝哈德没能移动它
[03:19] and now he thinks he’s being haunted by a forlorn mariner. 现在他觉得自己正被孤胆水手缠上了
[03:21] And he’s right, but I can’t stick around to help the bloke. 确实如此 但我不能留在这处理杂事
[03:24] I’m off to research 我要去探究
[03:24] a more lasting solution to your encore problem. 怎样更长久地解决回升者的问题
[03:27] Did someone say encore? 有人提到回升者了吗
[03:30] I also said no musical numbers, 我还提过别搞音乐剧
[03:32] so please don’t start. 请别开这个头
[03:34] Listen, I might have a solution to your problem. 我也许有个法子能帮到你
[03:36] I can’t take you with me on this one, squire. 这次真不能带你一起 先生
[03:39] Where I’m going, I need to walk alone. 我要去的地方需要我独自前行
[03:42] With Gary. 还有盖瑞
[03:43] Okay, but look– we’re on a timeship. 我们在时间飞船上
[03:46] And let’s be honest, we’re a little past the whole 实话实说 我们早已不再争论
[03:48] “Should we change history” Debate, right? “应不应该改变历史”
[03:50] So what if we go back 如果我们能回到
[03:52] to when the encores were kids 回升者还小的时候
[03:53] and reform them before they break bad? 并在他们变坏之前改变他们
[03:56] Ray, we’re dealing with the villains of history 雷 我们这是在对付有名的恶棍
[03:58] fresh out of hell. 他们刚从地狱出来
[03:59] They can’t just be reformed like you’re– 他们不可能像你说的那样重新…
[04:01] Ray, where are you? 雷 你在哪
[04:02] Like your fairy god-girlfriend. 跟你那仙女教母女友一样
[04:06] Speaking of which, I think that your 说到她 我觉得
[04:07] services are required, squire. 你有事要做了 先生
[04:12] Well, look who’s finally off the clock. 看谁终于下班了
[04:13] Oh, no, not again. 不 别又来了
[04:15] Oh, yes, oh, yes. 是的 是的
[04:17] It’s the same thing every time. 每次都是那一套
[04:18] Kid gets a fairy godmother, what do they wish for? 小孩有了仙女教母 他们想要什么
[04:21] You get a pony and you get a pony. 给你匹小马 也给你匹小马
[04:23] Everyone gets a damn pony. 给所有人一匹该死的小马
[04:26] Well, maybe next time, you should say, “Neigh.” 也许下一次你可以学马叫拒绝
[04:31] Well, right now it’s all about what you want. 现在重要的是你想要什么
[04:37] What I want is to be done with this gig. 我想要的是辞掉这工作
[04:42] I know, but look– 我知道 但你看…
[04:44] at least with this job, 最起码这个工作
[04:45] you have the opportunity to make people’s lives better. 你可以让人们的生活变得更好
[04:48] How am I supposed to help kids in need 你要我怎么帮助有需要的孩子
[04:50] when these kids don’t even know what they need? 那些孩子自己都不知道自己想要什么
[04:52] Because trust me– 因为相信我
[04:53] no one has ever become a better person with a pony. 没有人得到小马就会变得更好
[04:56] Probably true. 多半是事实
[04:57] But look, I’m setting the mood. 但你看 我在调整氛围
[05:00] Gideon, dim the lights, and play 吉迪恩 减弱灯光 然后放
[05:03] “You’re the Inspiration” by Chicago. 芝加哥的《你鼓舞着我》
[05:07] And now, it’s whatever you wish, Nora… 现在 该实现你的愿望了 诺拉…
[05:14] Gideon, don’t play Chicago. 吉迪恩 别放芝加哥了
[05:17] I wasn’t going to, Dr. Palmer. 我没准备放 帕尔默博士
[05:25] You sure being here 你确定在这里
[05:26] doesn’t bring back some fond memories? 不会回想起一些温情的记忆吗
[05:29] If I had fond memories of this place, 如果我对这地方有温情记忆
[05:31] I’d book a lobotomy. 我会去预约前额叶切除手术
[05:33] Okay, whatever you people do here, 我不管你们在这里做什么
[05:34] just show me the exit. 给我指个出口就行
[05:36] I’m due for a content drop. 我该上传视频了
[05:37] Oh, and also to tell Mâmân and Bâbâ 还有 要去告诉妈妈和爸爸
[05:39] you’re not really in business school. 你不是真的在上商学院
[05:41] But before you do that, 但在你这么做之前
[05:41] let’s make sure you can’t do that. 让我们确保你无法这么做
[05:43] – Look over here. – Ooh, is that a camera? -看这边 -这是个摄像头吗
[05:45] Wait! 等下
[05:47] Ugh, I don’t want my picture with him. 我不想和他一起照相
[05:49] You can’t wipe her memory, all right? 你不能抹掉她的记忆 好吗
[05:51] There’s a timeline where she was here, okay? 在某个时间线里她在这里 好吗
[05:54] So maybe her being here, 所以或许在这里
[05:55] she’ll remember what we did and who she was. 她会回想起我们做了什么 她是谁
[05:57] Look, I know Zari. 听着 我了解扎莉
[05:59] And there’s no way she was ever anyone but her. 她绝不可能是个为他人着想的人
[06:02] Hey, what’s with the Wi-Fi? 这里无线网是怎么回事
[06:03] I need to clap back at Blue Ivy on CatChat. 我得在猫聊上”回掌”布鲁·艾薇
[06:08] CatChat’s the chat app that lets you clap back– 猫聊这个应用可以让你”回掌”…
[06:10] I didn’t say tell me. 我没说给我解释
[06:11] Mr. Tarazi and Mr. Heywood, you’re needed on the bridge. 塔拉齐和海伍德先生 你们得来舰桥
[06:14] Look, no one wants you out of here more than I do, 你看 没人比我更想让你离开这里
[06:17] but I need you to stay put until we finish this job. 但我们需要你留在这里直到任务结束
[06:23] Wait. Wait, are you– 等下 等下 你是要…
[06:25] are you taking me prisoner? 你是要监禁我吗
[06:30] I have a sneaker drop 我有新鞋发布
[06:32] and I’m supposed to be releasing 而且今天我还要发布
[06:33] a new fragrance for Dragoness today. 母龙的新香水
[06:35] We have been working on this launch for months. 这次发布已经忙活好几月了
[06:37] This is high stakes! 风险太大了
[06:40] A serial killer has been freed from hell 连环杀手从地狱里跑出来了
[06:42] and is on the loose in 2004. 并在2004年逍遥法外
[06:44] And somehow, the scariest thing about this mission 可这项任务最可怕的是
[06:46] is going back to the early 2000s. 回到2000年代早期
[06:48] A coroner was found dead 一位死因裁判官死了
[06:50] while transporting the body of a famed serial killer. 在运输一位著名连环杀手尸体时被害
[06:53] Oh, my God. 天啊
[06:53] It’s Freddy Meyers, the Prom Night Slasher. 是弗莱迪·麦尔斯 毕业舞会杀人狂
[06:56] Come on, guys. 各位
[06:57] I ranked him #5 killer of all time on Stab Cast. 我把他排在《凶杀播客》里的第五名
[07:00] My podcast about serial killers–babe? 关于连环杀手的播客 亲爱的
[07:04] As I was going to say, 我正算说的
[07:05] Freddy killed seven of his peers before– 弗莱迪杀了七位同学
[07:07] At his high school prom in 1989. 在1989年的高中舞会上
[07:08] He used a kitchen knife and he wore a creepy mask. 他用了一把厨房刀 戴吓人的面具
[07:11] I actually did a whole series on it. 我都做了一系列的相关节目了
[07:12] So none of you open my emails, clearly? 你们没人看过我的邮件
[07:14] And following the murders– 他杀人后
[07:15] He spent 15 years on death row 在死囚牢房待了十五年
[07:17] before he was executed in 2004. 才于2004年被处决
[07:19] Which is when the timeline changed, 正好是时间线改变的时候
[07:21] starting with the death of the coroner 此时死因裁判官死了
[07:22] and the disappearance of Freddy’s body. 弗莱迪的尸体也消失了
[07:24] I don’t even want to think about 我无法想象
[07:25] what a serial killer would do with his second act. 连环杀手有了第二次机会会干出什么事来
[07:28] Tiffany! 蒂芬妮
[07:30] She was the final girl. 她是笑到最后的女孩
[07:31] The one target– 她是凶手的目标
[07:32] that survived Freddy’s attack! 但逃过了弗莱迪的谋杀
[07:35] It’s informative and entertaining. 信息量又大又有趣
[07:38] It’s good. 很棒
[07:39] See? Thank you. 看到没 谢谢
[07:40] Guys, check this out. 各位 看看这个
[07:41] “The Central City High class of ’89 “中城高中89届”
[07:43] “Is planning to memorialize their fallen peers “正打算纪念逝去的同学
[07:45] at their 15-year reunion this Friday night.” “在这个15周年重聚的周五夜晚”
[07:49] We have to go. 我们得走了
[07:50] That’s where Freddy will be to finish the job. 弗莱迪将在这里做完他的事
[07:52] Well then, babe, 那好吧 亲爱的
[07:54] grab your autograph book, 带上你的签名册
[07:55] because we’re gonna go catch a serial killer. 因为我们得去抓连环杀手
[07:57] Gideon, take us to 2004. 吉迪恩 带我们去2004年
[08:00] And order one of these mattresses 订一个这种床垫
[08:01] using promo code “LACERATION.” 用推广码”割破”
[08:08] 2004 中城
[08:10] We’re heading in. 我们准备进去了
[08:11] You guys keep an eye out for a crazy masked killer. 你们留意面具杀人狂
[08:13] The only thing killing it out here is my wardrobe. 只有我这身衣服才秒杀全场
[08:17] I can’t believe I’m here. 难以置信我来了
[08:19] Seriously– oh, my God, oh, my God. 真的 天啊 天啊
[08:22] This is the lobby where he stalked his victims. 他就是在这间大厅跟踪受害者
[08:25] You guys– 各位
[08:26] he made his first kill in this cafeteria! 他就是在这间食堂杀了第一个人
[08:30] Babe! 亲爱的
[08:31] – What, what? – Babe! -什么 -亲爱的
[08:32] That’s the trophy that Tiffany fashioned into a makeshift weapon. 蒂芬妮就是用这个奖杯临时当武器
[08:35] Why didn’t you tell me we were coming back to my old school? 你们怎么没和我说 我们要回我的母校
[08:37] – You went to school here? – What? -你在这里上过学吗 -什么
[08:40] Mick, this is why you need to come to team meetings. 米克 所以开会的时候你要出席
[08:42] Do you remember anything about Freddy? 你对弗莱迪有印象吗
[08:44] Yeah. He was a loser. 有 他是个废材
[08:46] Oh, come on. 不是吧
[08:47] Frickin’ Mick Rory. 居然是米克·罗里
[08:50] Allie, remember? 我是艾莉 记得吗
[08:52] Is that you, or… 是你还是…
[08:53] No. 不是
[08:54] Are you sure? 你确定吗
[08:55] ‘Cause you look, like, exactly like Mick. 因为你和米克长得一模一样
[08:58] Mick Rory. 米克·罗里
[08:59] No. My name’s– 不 我叫
[09:01] Dick. 迪克
[09:03] Tellin’ ya, Dick. Team meetings work wonders. 和你说 迪克 团队会议能创造奇迹
[09:07] It’s her! 是她
[09:09] It’s Tiffany. 是蒂芬妮
[09:14] Tiffany Harper. It’s really you. 蒂芬妮·哈珀 真的是你
[09:17] Who are you? 你是谁
[09:19] I’m Lisa and this is Kelly 我叫丽莎 这是凯莉
[09:21] and you wouldn’t remember us ’cause we were losers. 你不记得我们 是因为我们当年都是呆瓜
[09:24] Total zeroes. 毫无存在感
[09:26] I don’t. Isn’t time weird? 我不记得了 时间飞逝得很奇怪
[09:28] So weird. 很奇怪
[09:29] – Well, see you inside. – Thank you. -里面见 -谢谢
[09:32] And go Cavaliers! 骑士队加油
[09:35] – Oh, my God! – Okay, go, keep going. -天呐 -快走 继续走
[09:39] Hope you’re enjoying your reunion out there. 希望大家在同学聚会上玩得开心
[09:40] Keep on dancing, class of ’89. 继续跳 89届
[09:44] No sign of Freddy. 找不到弗莱迪
[09:46] But I got eyes on crudités. 但是我看到了蔬菜色拉
[09:48] Ooh, save me some raw broccoli. 给我留点生西兰花
[10:00] I never thought I’d say this, 没想到我会这么说
[10:01] but I think I’ve lost my appetite for broccoli. 但我不想吃西兰花了
[10:04] Whoa. Guys, Freddy’s on the scene. 各位 弗莱迪在案发现场
[10:07] He’s got his first victim. 他已经杀死第一个受害者了
[10:09] We’re ready for him. 我们准备好抓他了
[10:10] Uh, hello! Hello, everyone. 大家好啊 各位
[10:12] Welcome back. 欢迎回来
[10:13] It means so much to see all of you here tonight. 我非常高兴今晚能在这里见到大家
[10:17] And here to unveil our memorial to our fallen peers 在这里为我们逝去的同学揭幕的
[10:21] is our very own survivor, Tiffany Harper. 是我们的幸存者蒂芬妮·哈珀
[10:30] Has anyone seen Tiffany? 有人见到蒂芬妮了吗
[10:31] Something’s wrong. 事有蹊跷
[10:42] Of course she makes a dramatic entrance. 当然 她一定会闪亮登场
[10:46] We didn’t cover this in rehearsal, Tiffany. 排练的时候没有这个呢 蒂芬妮
[10:51] All right, that’s it. I’m unveiling it myself. 好了 我自己来揭幕吧
[10:59] All right, everybody! Just stay calm. 好了 各位 大家冷静下来
[11:02] Okay, he’s here. We need backup. 他来了 我们需要后援
[11:05] It’s him. 是他
[11:06] 欢迎回到 中城高中89届
[11:22] Guys, watch out. 大家小心
[11:24] You’re stuck in the school with the Prom Night Slasher. 毕业舞会杀人狂就在你们当中
[11:32] 2020 英国诺森伯兰郡
[11:43] Master, I’m sorry I’m so late. 魔法师 抱歉我来晚了
[11:46] I tried a teleportation spell to get here ASAP 我用了瞬移咒 想尽快赶到这里
[11:49] and now I’m stuck walking backwards. 但我现在只能倒着走
[11:53] Damn it, Gary. 该死的 盖瑞
[11:54] Pull yourself together, will you? 镇定一点好吗
[11:56] We’ve got work to do. 我们有活要干
[11:58] And the answers we need lie behind this door. 我们想要的答案都在门后了
[12:00] What is this place? 这是什么地方
[12:01] I can’t say I’ve ever had anything as comfy as a home, 这地方虽然没家里舒服
[12:03] but I lived here once. 但我住过
[12:04] And not a soul has stepped foot inside since I left. 之后再没人进来过
[12:13] What the bloody hell? 什么情况
[12:17] Oi, what are you doing in my house? 你到我房子里来干什么
[12:21] Hey, go on! 起来
[12:22] Get off my stairs. 别躺在我家台阶上
[12:25] All right, who’s responsible for this? 你说 这是谁干的
[12:27] And lo, and I thought I was the one with the magic touch. 我以为就我会魔法呢
[12:33] All right, everybody out. 行了 大家出去
[12:36] Any of you wanna party you do it somewhere else, all right? 想开派对的到别处开去 行吗
[12:42] How did you even find this place, Charlie? 查莉 你们怎么发现这地方的
[12:47] You told me about it when you were wasted once. 你有一次喝醉了告诉我的
[12:51] You found your way here, you can find your way out. 从哪进来的就可以从哪出去
[12:56] What is with him, huh? 他怎么回事
[12:58] What are you doing here? 你来干什么
[12:59] Do the Constantine trick again. 重施康斯坦丁的魔法
[13:02] All right, everyone. Stay sharp. 各位 保持警惕
[13:04] The killer could be anywhere. 杀手说不准在哪里
[13:06] We gotta get everyone out of here. 我们得带大家离开这里
[13:11] Thanks for the heart attack! 吓死人了
[13:12] Sorry, Swiss Army Knife usually solves a jam in a jiff, 抱歉 瑞士军刀瞬间就能解决问题
[13:14] but these doors are telekinetically sealed. 可这些门用的都是心灵感应开关
[13:16] No way in or out. 进不去出不来
[13:17] This place always felt like a prison. 这地方跟监狱一样
[13:19] Telekinesis, it makes perfect sense. 心灵感应 很有道理
[13:21] Killers often act out of feeling powerless 杀手一般都缺乏掌控感
[13:23] and now he has the ultimate power. 这样他就有了终极掌控感
[13:25] I need to adjust my rankings. 看来我的排名该变动一下了
[13:26] Yeah, and we need to save Allie. 我们还得救艾莉
[13:27] I mean, the class of ’89. 我是说89级的同学
[13:29] All right, immortal killer– how do we stop it? 不死杀手 你说我们怎么阻止他
[13:32] We can’t from in here but maybe you guys can. 我们从这里肯定不行 你们或许可以
[13:35] Look, Ray, it’s time to put your crazy plan to the test. 雷 是时候启动你的疯狂计划了
[13:38] We gotta go back and fix Freddy. 我们要回去拯救弗莱迪
[13:47] All right. 好了
[13:48] Let’s find our future encore. 去找未来的回升者吧
[13:51] Freddy! 弗莱迪
[13:52] Hey, Freddy! 弗莱迪
[13:54] Heard you couldn’t find a prom date. 听说你找不着舞伴
[13:56] Guess your mom turned you down. 是你妈拒绝你了吧
[14:00] Loser. 垃圾
[14:04] Nice one, Brad! 说得好 布拉德
[14:07] Losers. 垃圾
[14:09] Brad’s such a jerk. 布拉德太混蛋了
[14:10] Oh, it’s okay. You don’t have to do it, it’s all right. 没事 不用帮我捡 我自己来
[14:12] I got it, thank you. 我来吧 谢谢
[14:12] Actually, I wanted to ask you something. 其实 我想问你个事情
[14:15] Turns out I don’t have a date to prom tonight 今晚的舞会我还缺个舞伴
[14:17] and I was thinking… 我想问…
[14:19] would you go with me? 你愿意跟我一起吗
[14:22] Me go with you to prom? 我跟你一起参加舞会吗
[14:24] Exactly. Meet me in front of the school at 8:00. 没错 八点学校门口见
[14:26] Don’t be late. 别迟到了
[14:31] Oy vey, this is bad. 这可不好
[14:32] Why would the most popular girl need a last-minute date, 这么受欢迎的女生怎么会临时找舞伴
[14:36] let alone ask him? 还找他
[14:37] She’s working with those boys. 她跟那帮小子是一伙的
[14:39] This could be what sets him off. 这可能是让他生气的原因
[14:42] Okay, we gotta talk this kid out of his dream date. 我们得说服这孩子 让他放弃梦中情人
[14:48] Let’s rap, Freddy. 我们来饶舌吧 弗莱迪
[14:50] Who are–who are you guys? 你们是谁
[14:51] New teachers. Cool new teachers. 新老师 很酷的新老师
[14:54] And, uh, judging by your test scores here, 从你的考试成绩来看
[14:57] maybe you should skip the prom and hit the books. 也许你应该忘了毕业舞会 好好学习
[14:59] Turn this A into an A+. 把A变成A+
[15:01] Or maybe go to the movies. 或许去电影院
[15:02] 1989’s a great movie summer. 1989年是伟大的电影之夏
[15:04] “Last Crusade,” “Ghostbusters II”– 《夺宝奇兵3》《捉鬼敢死队2》
[15:06] Yeah, I gotta go, so… 我得走了 所以
[15:11] Hey, no running in the hallway. 不要在走廊上奔跑
[15:13] We’re not just your teachers, we’re your pals! 我们不只是你的老师 还是你的朋友
[15:23] Picture a dark hallway. 试想一段黑暗的走廊
[15:25] It feels like the killer’s there with you. 感觉凶手就在你身边
[15:27] Shafts of moonlight claw at the floor. 月光像利爪一样抓挠着地板
[15:31] Glowing exit sign you may never reach. 发光的安全出口标志 你好像永远也到不了
[15:35] Come out here, Freddy! We know you’re there. 出来 弗莱迪 我们知道你在那里
[15:38] Yeah, come on out! 对 快出来
[15:39] There are gaps in your psychological profile 你的心理资料里面漏了一些
[15:41] that you need to answer for. 需要你来回答
[15:42] Babe. 宝贝
[15:44] And we’re gonna send you back to hell. 而且我们会把你送回地狱
[15:45] Yeah! 对
[15:52] Did you find a way out? 你门找到出去的路了吗
[15:53] Are you trying to get yourself killed? 你是想被杀掉吗
[15:55] Get back in the gym. 回到体育馆
[16:01] There! 在那里
[16:24] – Freddy ran off on us. – We need his address. -弗莱迪跑了 -我们需要他的地址
[16:28] I got you. 我来
[16:35] Nora? 诺拉
[16:39] Nora, what’s wrong? 诺拉 怎么了
[16:40] I can hear them, their– their voices. 我能听见他们的声音
[16:43] Fairy godmothers have sort of 仙女教母有某种感应雷达
[16:44] a special radar that tunes into kids’ wishes, 可以感知孩子们的愿望
[16:47] and prom night is a minefield of teenage need, 而毕业舞会之夜是青少年心愿泛滥的时候
[16:50] so when it locks onto the kid with the deepest need 所以当它锁定了愿望最强烈的孩子
[16:53] I just go straight to– 我就会直接去…
[16:56] oh, no, no, no, no, no, no, no, no, no, it’s happening. 不 不 不 来了
[17:06] Where the hell did you come from, huh? 你从哪冒出来的
[17:07] Oh, Freddy. Uh– 弗莱迪
[17:10] I am your fairy godmother. 我是你的仙女教母
[17:15] So… 所以
[17:19] Please don’t kill me? 请不要杀我
[17:25] You’re a fairy godmother? My fairy godmother? 你是仙女教母 我的仙女教母吗
[17:29] Prove it. 证明给我看
[17:30] You think I’d be wearing this if I really had the choice? 我要不是别无选择 你觉得我会穿成这样吗
[17:35] So anything I ask for you have to do it. 所以我让你做什么你都会做
[17:38] So you should really think about what you want, 所以你得好好想想你想要什么
[17:41] especially the consequences. 尤其是它的后果
[17:44] I already know what I want. 我已经知道我想要什么了
[17:46] Prom’s tonight and– 毕业舞会在今晚
[17:48] Freddy, honey! 弗莱迪 亲爱的
[17:50] Hide–no! 躲起来 不
[17:54] Hey, Freddy. Ready, Freddy, for movie night? 弗莱迪 准备好今晚看电影吗
[17:56] – I got the Jiffy Pop going. – Uh, actually, Mom– -我准备了爆米花 -其实 妈
[17:58] Ray, I’m with Freddy. 雷 我和弗莱迪在一起
[17:59] Nora! Good, that’s great. 诺拉 真是太好了
[18:01] How is that great? 好吗
[18:02] I’m a serial killer’s fairy godmother. 我是连环杀人犯的仙女教母
[18:03] This is perfect. Old Freddy didn’t have a fairy godmother. 这很完美 以前的弗雷迪没有仙女教母
[18:06] So if you give him the prom 如果你给他一个每个孩子
[18:08] every kid dreams of 都梦寐以求的毕业舞会
[18:10] maybe he won’t hurt anyone. 他可能就不会伤害任何人
[18:11] Except this kid’s dream is for everyone to be dead. 可这个孩子的愿望是让所有人都去死
[18:17] Prom? 毕业舞会
[18:19] Wow, Freddy. 弗雷迪
[18:21] Uh, do you need a ride, or… 需要我载你一程吗 还是
[18:23] I could help you with your tie. 我可以帮你整理领带
[18:24] Oh… You know, I got it. But, um, I love you, okay? 我自己能搞定 但是 我爱你
[18:27] I just gotta go. 我得去忙了
[18:28] Okay. 好的
[18:30] Now, back to my wish. 说回我的愿望
[18:37] I’m gonna make it so those kids never make fun of me again, 我要让那些同学都不再取笑我
[18:40] because I wish for… 因为我想要…
[18:43] a suit. 一套西装
[18:44] A suit? 一套西装
[18:46] Yeah, if I’m gonna take Tiffany 是的 如果我要带蒂芬妮去舞会
[18:47] I gotta look good, so I want a cool suit. 我形象必须极佳 所以我想要一身帅气西装
[18:49] Can you do that? 你能做到吗
[18:50] – Yeah, I can do that. – Okay. -我能做到 -很好
[18:53] – Ready? – Yeah. -准备好了吗 -好了
[19:00] Check it out. 快瞧瞧
[19:02] Oh, my… Okay, okay. 我的… 很好
[19:06] Now I gotta show up in style. 现在还差一个很有型的登场
[19:08] I want a pony. 我想要一匹小马
[19:09] Seriously, kid? 认真的吗 孩子
[19:10] 中城高中 1989年毕业舞会
[19:31] Hey Freddy. 弗雷迪你好
[19:32] Tiffany. 蒂芬妮
[19:33] Cool suit. 西装很酷
[19:34] Thanks. 谢谢
[19:36] Here. 给你
[19:39] – Thank you. – Should we, uh… -谢谢 -我们要…
[19:40] – Yes. – Okay. -是的 -好的
[19:47] Looks like your plan just might work. 看起来你的计划可能会凑效了
[19:49] Well, only thanks to you. 多亏了你的功劳
[19:51] Hey, Palmer. 帕尔默
[19:53] Will you go to prom with me? 你要和我一起参加舞会吗
[19:55] Aw, shucks. 这还用问
[19:59] All right. 好吧
[20:14] Hey! Cool it. 冷静点
[20:18] I knew it. 我就知道
[20:18] You stole our family’s totem. 你偷走了我们家族的图腾
[20:20] It’s not like that, I… I needed to take it. 不是你想的那样 我必须把它带走
[20:23] I mean, you could’ve just asked for it. 你明明可以征求同意
[20:25] Mâmân and Bâbâ would’ve given it to you. 妈妈和爸爸肯定会给你的
[20:26] – What’s that supposed to mean? – Oh, you really don’t know? -这是什么意思 -你真的不知道吗
[20:30] You’re never around, you don’t do any work, 你常年不在家 又没有工作
[20:32] and they still treat you like you’re some kind of hero. 但他们还是对待你如英雄一般
[20:35] If you only knew what I’ve done, 要是你知道我做过什么
[20:37] what I’ve survived, 我经历了什么
[20:38] without getting any credit. 而又从未得到任何认可
[20:40] Not that you’d understand, 你是不会明白的
[20:41] ’cause you only care about yourself. 因为你只关心你自己
[20:42] Whatever, don’t tell me. 管它的 别告诉我
[20:43] But wait till they see 但等到他们发现
[20:44] you’ve turned it into a stupid stoner bracelet… Hey! 你把它变成一个破石头手镯会怎样
[20:47] What up, Z-listers? 你们好 Z家族
[20:48] Turns out even a sacred totem 原来连神圣图腾
[20:50] couldn’t reverse the sucking void that is my soul. 都不能逆转我心灵的空虚
[20:53] Hey, screw you. I’m not a void. 去你的 我才不是空虚
[20:56] I’m a business. 我这是生意
[21:00] Not like it works here anyway. 反正在这里手机也用不了
[21:11] 中城高中 2004年
[21:13] Everybody, stay calm. 大家冷静
[21:15] Once the power’s back we’ll get help. 来电之后我们就会去求救
[21:21] I am freaked out. 我吓死了
[21:23] -I am freaked out. – Easy. -我吓死了 -放松
[21:28] Where do you think you’re going? 你要去哪
[21:30] I’m gonna find a way out of this school. 我要想办法离开学校
[21:32] Look at them, just waiting to be picked off. 看看这些人 就这么等着被杀
[21:35] Never fit in with them when I went here 我读书的时候就跟他们格格不入
[21:36] and I’m sure as hell not gonna die with them. 现在我也不会和他们一起死的
[21:39] I like the way you think. 深得我心
[21:41] There’s an old vent in the wood shop I used to sneak out of. 木工作坊有个通风口 我以前从那溜出去
[21:44] I knew it. Mick frickin’ Rory. 我就知道 你就是米克·罗里
[21:48] Come on, let’s get the hell out of this school. 快走 咱们逃出这个学校
[21:53] You have a husband? Boyfriend? 你有丈夫吗 或者男朋友
[21:55] Girlfriend? 还是女朋友
[21:58] No one’s waiting at home for me. 我独身一人
[22:00] Still haven’t quite gotten that together. 还没找到另一半
[22:04] And you? 你呢
[22:06] Um, it’s behind here. 我身后就是通风口
[22:12] Do you ever wonder where we’d be if, you know, 你有没有想过如果那年舞会没有变成那样
[22:15] that prom had gone differently, like if… 我俩最后会如何 比如说
[22:20] Allie! 艾莉
[22:29] You’d better be fixing this in ’89. 你最好在1989年把这事搞定
[22:51] So this is prom. 这就是舞会啊
[22:55] – I know it’s lame, but… – No, no, no, no. -我知道很俗气 但 -不 不是
[22:57] Actually I think I kinda get the whole nostalgia thing for once. 我想我终于有点理解这种怀旧的感觉了
[23:02] And we’re gonna slow it down for the next one. 接下来是一首慢歌
[23:04] So everyone, grab your sweeties and get on the dance floor. 每个人 牵上你的舞伴 走到舞池
[23:19] I love this song. 我喜欢这首歌
[23:22] Yeah, me too. 我也是
[23:23] You know, you’re a really good dancer. 你舞跳得很好
[23:26] Thanks, I… 谢谢 我
[23:28] I watch a lot of music videos. 我看了很多音乐影片
[23:31] they look so happy. 他们看着好开心
[23:32] Yeah, but they don’t. 对 但他们不开心
[23:38] So that’s the prank. 那就是他们的恶作剧
[23:39] She leads him to the center of the dance floor 她把他引到舞池中央
[23:41] and they drop trash on his head. 他们把垃圾倒他头上
[23:43] Classic “Carrie.” 魔女嘉莉经典恶作剧
[23:44] Bet these bullies don’t know how that ended. 这些霸凌者肯定想不到那会让弗雷迪变成怎样
[23:47] Well, we gotta keep them from walking in the drop zone. 我们不能让他们走到垃圾下面
[23:49] I think it’s gonna be okay. 我觉得不会有事
[23:59] It’s a little crowded over there. 那边人有点多
[24:02] – Is this good? – Yeah. -这里可以吗 -是的
[24:08] – Having fun? – Yeah. -开心吗 -开心
[24:10] Freddy. 弗雷迪
[24:13] Nice suit. 西装不错
[24:15] It would suck if it got ruined. 毁了就不好了
[24:17] – Brad, wait. – Come on, Tiff! -布拉德 别 -得了吧 蒂芬妮
[24:19] This is how the prank was supposed to go, right? 我们的恶作剧本来就是这样设计的 对吗
[24:22] Prank? What are you talking about? 恶作剧 你在说什么
[24:25] He still doesn’t get it. 他还是没明白
[24:27] You think she actually wanted to go out with you? 你以为她真想跟你约会吗
[24:31] It was a setup, butt lump. 这是陷阱 白痴
[24:38] Tiffany, is that true? 蒂芬妮 这是真的吗
[24:39] No… I mean not anymore, Freddy. 不是 我是说 现在不是了 弗雷迪
[24:45] No, Freddy. 别 弗雷迪
[24:48] Freddy, it’s gonna be okay. 弗雷迪 会没事的
[24:59] We just went from John Hughes to John Carpenter. 这下从喜剧片变成恐怖片了
[24:59] 约翰·休斯: 喜剧片导演 约翰·卡朋特: 恐怖片导演
[25:02] I take it back. 我收回之前的话
[25:04] High school sucks. 高中烂透了
[25:07] Come out here and face me, you bastard. 出来见我 你个王八蛋
[25:09] 中城高中 2004年
[25:11] Rory, are you trying to get yourself killed? 罗里 你要去送死吗
[25:13] He killed Allie. He’s gonna pay! 他杀了艾莉 他得付出代价
[25:15] She wasn’t just some girl, was she? 她不只是个普通的女孩 对吧
[25:19] She was my prom date. 她是我的毕业舞会舞伴
[25:21] We went to the same school together 我们上了同一所学校
[25:22] and we kind of had a thing. 我们之间有种特殊的感觉
[25:25] Then I went to juvie 之后我就去了少教所
[25:26] But we still wrote letters to one another. 但我们之间仍互通书信
[25:29] I was gonna break out 我本打算越狱
[25:30] and take her to the stupid dance, 然后带她去那个愚蠢的舞会
[25:32] but then I blew her off. 但我放她鸽子了
[25:33] – Rory. – What? -罗里 -怎么了
[25:35] I was young, stupid. 我当时很年轻也很傻
[25:37] Mick, look, I’m sorry, okay? 米克 我很抱歉
[25:39] But if this plan works 但如果这个计划成功了
[25:40] then Freddy never becomes an encore. 弗雷迪就都不会成为回升者
[25:43] Maybe everything that happened can be undone. 也许过去发生的一切都可以挽回
[25:46] Maybe we can still save Allie. 也许我们还能拯救艾莉
[25:51] – Freddy, wait. – Leave me alone. -弗雷迪 等等 -别管我
[25:54] What? 怎么了
[25:55] You don’t want to be alone right now. 你现在不想一个人待着
[25:56] How would you know that? 你怎么会知道
[25:57] How would you know what I want? 你怎么知道我想要什么
[25:59] I spent years wanting these kids to be my friend 我多年来想要和这些孩子做朋友
[26:02] and I couldn’t even make it happen 但是就算有了仙女教母
[26:02] with a fairy godmother! 我也无法成功
[26:04] I cannot wait to be done with this stupid place 我等不及要摆脱这个烂地方了
[26:07] and I hope they all get what they deserve. 而且我希望他们能遭到报应
[26:08] No, you don’t mean that. 不 你不是那么想的
[26:10] – Yeah, I do. – No, you don’t. -我是那么想的 -不 你不是
[26:12] Look, I get it. I have given in to my demons. 我理解你 我也曾向内心的邪恶低头
[26:14] I know what it’s like 我明白这个感受
[26:15] to want to make the world feel your pain, 想让整个世界都感受你的痛苦
[26:17] but that is not who you are. 但这并不是你的本心
[26:19] I see so much more in you. 我在你身上看到了更多
[26:24] Listen. 听着
[26:26] God, being yourself… 做你自己
[26:31] that is a magic stronger than any wish. 那才是比任何许愿都强大的魔法
[26:36] Being truly okay with myself. 真心与自己和解
[26:39] Scars and all is how the right people truly found me. 伤痛才是正直的人真正找到自我的方式
[26:45] Now, if you had one more wish… 现在 如果你还可以许一个愿望
[26:51] to show all of them who you really are, 来向他们展现真正的自己
[26:54] what’ll it be? 你会许什么
[26:59] How concerned should we be? 我们应该多担心
[27:02] I say medium. Medium concerned. 我觉得中等 中等级别担心
[27:11] Hit it! 开始
[27:56] What the… 什么鬼
[28:15] Computer, just tell me h… 电脑 告诉我
[28:19] How many CatChat followers have I lost 我被困在这个鬼地方期间
[28:21] since I’ve been stuck in this dump? 掉了多少个粉丝
[28:23] I can’t do that, Miss Tarazi. 我做不到 塔拉齐女士
[28:26] It’s probably best I don’t know. 也许我不知道最好
[28:30] Wait, does this computer get internet? 等下 这个电脑能连网吗
[28:38] It’s a computer program I designed to hack it. 这是我设计的一个破解程序
[28:49] How did you bypass my encrypted security protocol? 你是怎么绕过我的加密安全协议的?
[28:52] Oh, just by being a businesswoman, makeup guru, 只因为我是一个女商人 化妆大师
[28:54] bad bitch, and overall genius. 牛逼御姐 还有 全方位的天才
[28:57] Now call me a ride, computer. 现在给我叫辆车 电脑
[29:09] Hey. You were really good out there, Freddy. 你刚才做得真棒 弗雷迪
[29:11] Takes some real confidence 在毕业舞会上能带动大家群舞
[29:12] to bust out backup dancers at prom. 还真是需要很有自信的
[29:14] So this gets to be, like, your job, 所以这就相当于你的工作
[29:16] making things better for kids? 让孩子们过得更好
[29:17] Yeah. Yeah, it is. 对 是的
[29:21] Look, there’s gotta be a bunch of kids out there 外面肯定还有很多孩子
[29:22] that could probably use your help, 会需要你的帮助
[29:23] and I think I’m gonna be okay. 我想我会没事的
[29:26] Thank you, Nora, for everything. 谢谢你诺拉 为我做的一切
[29:40] There’s my ride. 我的车在这呢
[29:42] Vintage. 复古风
[29:44] At least the computer knows I like to travel in style. 至少电脑知道我喜欢有风格的出行
[29:54] That was fun. 太有趣了
[29:55] Yeah, and the night’s just getting started. 是啊 夜晚才刚刚开始
[29:56] I know. 我知道
[29:57] Well, you can take my limo wherever we want to go. 你可以坐我的加长车去任何我们想去的地方
[30:00] – After you. – Thank you. -你先请 -谢谢
[30:07] She booked me a shared ride. 她给我订了拼车
[30:26] Guys, they fixed it. 伙计们 他们成功了
[30:28] Ray’s plan actually worked? 雷的计划奏效了吗
[30:29] Apparently, Freddy’s a really solid dancer. 看来 弗雷迪特别会跳舞
[30:32] And he’s not gonna go on a killing spree at prom. 他不会在舞会上疯狂杀戮了
[30:37] Then who is that? 那这是谁
[30:40] Die, you bastard! 去死吧 你这个混蛋
[30:51] Nick! 尼克
[30:55] No, no. 不 不要
[31:01] Sara, look. 莎拉 看
[31:10] Kathy Meyers? 凯西·麦尔斯
[31:12] She must be the encore. 她一定是回升者
[31:13] They wanted to take my Freddy away from me. 他们想把弗雷迪从我身边夺走
[31:17] But when that girl asked him to prom, 但当那个女孩邀请他去舞会时
[31:20] I knew I had to kill her and all of his new friends. 我知道我必须杀了她和他的所有新朋友
[31:24] Now I get to finish what I started. 现在我要结束由我开始的这一切
[31:26] Hey, are you guys getting any service? 你们的手机有信号吗
[31:31] I know what you guys are thinking. 我知道你们在想什么
[31:33] Yes, it’s me. The Dragon Girl. 是的 就是我 龙女
[31:37] Wait, why aren’t we moving? 等等 车怎么不开呢
[31:39] Driver, what’s going on? 司机 怎么回事
[31:44] Close it! Close the door, close it! 关上 关上门 快关上
[31:48] You killed our friend. You killed those kids. 你杀了我们的朋友 你杀了那些孩子
[31:50] But you’re not gonna get away with it this time. 但这次你跑不掉了
[31:52] I won’t let anyone stand between me and my boy. 我不会让任何人插足我和我的儿子
[31:56] And you’re next. 你是下一个
[32:04] Sara! 莎拉
[32:05] – Close the door! – Close the door! -关上门 -快关上门
[32:22] Wait, wait, wait, wait. Wait, wait, wait, wait, wait. 等等 等一下 等一下
[32:25] Before you kill me, 你杀我之前
[32:26] there’s just something I don’t understand, huh? 我还有些不理解的事情
[32:28] How did you get here? 你是怎么走到这一步的
[32:29] Come on, every killer has a story. 说说 每个杀手都有故事
[32:31] Why don’t you tell me yours, yeah? 为什么你不告诉我你的故事呢
[32:33] After I killed those brats, 我杀了那些捣蛋鬼之后
[32:36] my Freddy took the fall. 我的弗雷迪做了替罪羊
[32:38] He wanted to protect me. 他想保护我
[32:41] But I knew I couldn’t live without him. 但我知道我不能没有他
[32:43] And I was right, because he’s not the only one who died 我是对的 因为在他被处决的那晚
[32:45] the night of his execution. 他不是唯一一个死的人
[32:52] I had a heart attack right there in Iron Heights. 我在铁山监狱突发心脏病
[32:55] I died with him! 我和他一起死了
[32:58] But then, 但之后
[32:59] I was sent back from hell. 我被从地狱送回来了
[33:04] Given a second chance, 我有了第二次机会
[33:06] a chance to bring Freddy home where he belongs, 让我能把弗雷迪带回属于他的家
[33:09] a chance to finish the job I started. 也让我能结束由我开始的这一切
[33:12] And no one can ever take us away from each other. 没有人能再把我们分开
[33:25] Babe, it’s happening. 宝贝 我们在创造历史
[33:27] We’re final girls! 我们是笑到最后的女孩
[33:53] That’s right! Feel the burn of Dragoness, you psycho! 感受下龙之烈焰 你个疯子
[34:00] Mom? 妈妈
[34:04] What are you doing? 你在干什么
[34:07] Freddy, I’m doing this for you. 弗雷迪 我这么做是为了你
[34:10] For us. 为了我们
[34:12] I can’t lose you, Freddy. I can’t live without you. 我不能失去你 弗雷迪 没你我会活不下去
[34:15] Let me do this, Freddy. 不要妨碍我 弗雷迪
[34:19] I can’t move. 我动不了
[34:31] You don’t need them, you need me. 你不需要她们 你需要的是我
[34:34] We could get away with this together. 我们一起远走高飞
[34:37] No, no. 不 不
[34:39] I-I know who I am now and I’m not gonna lock myself away. 我知道我是什么样的人了 我不会选择自闭
[34:45] Then this is for your own good. 那这是为了你好
[34:59] They did it! 他们成功了
[35:04] Behrad? 贝哈德
[35:06] It’s all right. 没事了
[35:07] You okay? 你还好吗
[35:09] I totally get why you stole that. 我完全明白你为什么偷传家宝了
[35:12] Fair enough. 可以接受
[35:15] This is a lot. 瞬间发生了好多事
[35:28] And you were at the limo with her, right? 你当时跟她一起 在豪华轿车里 是吗
[35:30] Yeah, thanks. 是的 谢谢
[35:31] I’ll be back. 马上回来
[35:45] I know she needs help, but… 我知道她有问题 但是
[35:48] she was all I had. 我的亲人只有她了
[35:50] And they took her away. 他们却把她带走了
[35:55] So what do I do? 我该怎么办
[35:58] Survive. 活下去
[35:59] Freddy, my upbringing was only dysfunction. 弗雷迪 我的成长经历并不美好
[36:05] But dysfunction doesn’t get to choose who you are. 但不能让不美好的成长经历定义你这个人
[36:09] You do. 只有你自己能
[36:13] You hear me? 明白吗
[36:13] Yeah, okay. 明白 好
[36:16] We should, uh, head back and check on the team 我们该回去了 看看大家的情况
[36:19] and make sure everything’s back to normal. 确保一切回归正常
[36:24] I know you’re gonna be okay, kid. 我知道你一定没问题的 孩子
[36:44] Dr. Gideon treating you right? 吉迪恩医生把你治好了吗
[36:47] Pretty cool, huh? 很酷吧
[36:49] So this is what you do? 这就是你的工作
[36:50] Travel around time and save people using wind? 穿梭于不同的时间 用风拯救别人
[36:53] That’s… 很
[36:56] I wouldn’t say cool, exactly, but… 我不会说那很酷 但是
[36:59] no wonder you’re the favorite. 难怪你最受爸妈宠爱
[37:01] The favorite? 最受宠爱
[37:03] Mâmân and Bâbâ only treat me how they do 妈妈和爸爸那么对我
[37:05] ’cause they’re worried about me. 是因为他们担心我
[37:06] I mean, I’ve been in business school for five years. 我已经在商学院待了五年了
[37:10] You were a self-made millionaire by the age of 19. 而你白手起家 十九岁就成了百万富翁
[37:12] You’re right, I am very impressive. 对啊 我是挺让人佩服的
[37:15] Like, how did you jailbreak your way out of here anyway? 比如 你是怎么从这里越狱出去的
[37:17] I was poking around your weird little screens 我在你奇怪的小屏幕周围四处探索
[37:20] and suddenly I knew how to hack my way out. 突然我就知道怎么黑出去了
[37:23] Right. 这样啊
[37:24] Yeah, time travel always has these weird side effects. 时间旅行总会有些奇怪的副作用
[37:28] Huh… 是吗
[37:31] Well, hopefully it wears off 希望会逐渐消失吧
[37:32] because I was thinking of sticking around for a while. 因为我想多待一段时间
[37:36] I weirdly wouldn’t hate that. 奇怪 我这次倒不觉得讨厌
[37:38] Hey, guys. We’re still in 2004. 大伙 我们还在2004年
[37:40] – Where the hell are you? – You coming? -你们在哪儿 -一起来吗
[37:48] How about this for a reunion? 这样的重聚还不错吧
[37:56] And, uh, what’s your sister doing here? 你姐姐来干什么
[37:59] Probably CatChatting. 可能是玩儿猫聊吧
[38:01] No judgment here. 不做评论
[38:02] – Yes. – Wait. -对 -等一下
[38:04] Where’s Mick? 米克呢
[38:11] Mick? 米克
[38:14] Mick Rory? 米克·罗里
[38:18] Allie. 艾莉
[38:25] Hey, Freddy. 嗨 弗雷迪
[38:26] Hey, Tiffany. 嗨 蒂芬妮
[38:27] Congrats. 恭喜
[38:32] Nora, may I have this dance? 诺拉 我可以与你共舞吗
[38:36] But of course. 当然
[38:42] I cannot believe I got to 真不敢相信
[38:43] get an exclusive scoop for Stab Cast 《杀人电影》我有了独家报道
[38:45] and I got to be the final girl. 还成为了笑到最后的女孩
[38:47] Well, technically, I never died, so. 严格来说 我从来没死过
[38:49] Technically, you’ve died more than three times, 严格来说 你死了不止三次了
[38:51] so just give me this one, babe. 这次让给我吧 宝贝
[38:54] You are my final girl. 你就是我笑到最后的女孩
[38:59] Hey, guys. 各位
[39:01] Photo booth. 大合照
[39:14] Wait! 等等
[39:15] Where’s Mick? 米克呢
[39:31] Mick. 米克
[39:34] That’s my gun. 是我的枪
[39:49] I thought I told you to piss off. 不是让你滚开吗
[39:50] Gary just filled me in on that business with Astra. 盖瑞刚才告诉我阿斯特拉的事了
[39:53] So why are you drowning your sorrows 你为什么不去解决这件事
[39:54] instead of doing something about it? 而是在这借酒消愁
[39:57] What happened here, John? 到底发生什么了 约翰
[40:04] I used to run with a bunch back in the day. 我以前经常跟一群人一起厮混
[40:07] Became known as the Newcastle Crew, 后来被称为纽卡斯尔团队
[40:09] spent most of our misbegotten youth in this place. 在这个地方度过了我们大部分可鄙的青春
[40:15] One of them was a powerful witch. 其中有一个强大的女巫
[40:18] I’m back here to consult with her. 我回来咨询一下她
[40:21] She’s through there. 她就在那里面
[40:26] So what are you waiting for? 那你还等什么呢
[40:28] Come on, get off your ass and go and do it. 快点 起来过去问
[40:29] Because it’s not that easy, all right, Charlie? 这不是那么简单的好吗 查莉
[40:32] That witch is Astra’s dead mother. 那个女巫是阿斯特拉的亡母
[40:35] Her spirit is waiting on the other side of that door and… 她的灵魂在那扇门后等待着
[40:39] none too happy with me. 对我也不是很满意
[40:40] There are things in my past that I haven’t told anyone. 我过去的一些事情一直没跟任何人说过
[40:46] So I get the whole wanting to do it on your own. 所以我能理解你想独自解决这种心情
[40:49] But if there was some door that I could walk through 如果有一扇门我走过去
[40:51] to solve all my problems, 就能解决所有问题
[40:54] I sure as hell would take that chance. 我一定会抓住那个机会
[41:07] I call upon Hecate, 我召唤赫卡忒
[41:09] lady of keys and guardian of crossroads. 掌管钥匙守护三岔路口的女神
[41:17] Sever this seal 用我的血
[41:23] by my blood, be open. 切断封印 开门吧
[41:37] Don’t look back, Johno. You got this. 别回头 约翰 你能搞定
[41:41] Let’s hope you’re right, love. 希望你是对的 亲爱的
明日传奇

Post navigation

Previous Post: 明日传奇(Legends of Tomorrow)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 明日传奇(Legends of Tomorrow)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

明日传奇(Legends of Tomorrow)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme