Skip to content

英美剧电影台词站

明日传奇(Legends of Tomorrow)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 明日传奇(Legends of Tomorrow)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
时间 英文 中文
[00:03] Where are we? 我们在哪
[00:06] At the Dawn of Time. 在时间之初
[00:15] Well, look who’s finally… 你可终于…
[00:19] – Awake. – Alex. -醒了 -艾丽克斯
[00:21] I’m sorry. I’m so sorry. 抱歉 真对不起
[00:22] No, no, no, it’s okay. It’s okay. 不 不 不 没事 没事
[00:24] Are you okay? Did you have a bad dream? 你没事吧 是不是做噩梦了
[00:26] I don’t know. I’m– 我不知道
[00:29] How did I get here? 我是怎么到这里的
[00:31] Well, you fell asleep in front of the TV, 你在电视机前睡着了
[00:33] and you just looked so peaceful, 看你睡得很香
[00:35] so I didn’t have the heart to move you to the bed. 我就没忍心把你抬到床上
[00:39] The–the Dawn of Time. 在 在时间之初
[00:41] Dawn of Time. 时间之初
[00:42] Is that what you were watching before you nodded off? 这是你睡着前看的电视剧吗
[00:44] Wait. What is– 慢着 这是
[00:49] This isn’t right. 这不对劲
[00:50] Well, I mean, it’s right, but it’s not right 我是说 这是对的 但这不对劲
[00:52] because it’s right. 因为一切都对了
[00:53] I see the White Martian did a number on you last night. 看来昨晚白火星人让你受累了
[00:56] White Martian? 白火星人
[00:56] White Martian. 白火星人
[00:58] Listen, I gotta run. 我该走了
[00:59] 最新消息 白火星人再一次被超女逮捕
[00:59] Kelly and I are trying out a new indoor rowing class 我和凯莉准备去试一下新的室内赛艇课
[01:01] in downtown, so are you–you sure you’re okay? 就在市区 你确定你没事
[01:06] I’m fine. 我没事
[01:08] I’m fine. 我没事
[01:10] Okay. 那就好
[01:13] – Alex. – Yeah? -艾利克斯 -怎么了
[01:15] I love you. 我爱你
[01:18] I love you too. 我也爱你
[01:25] – Nia. – Kara. -尼娅 -卡拉
[01:26] It’s good to hear your voice. 真高兴听到你的声音
[01:28] Well, it would be better to see my face. 能面对面岂不是更棒
[01:30] Where are you? The ceremony’s about to start. 你在哪里 典礼马上就要开始了
[01:32] Ceremony? 什么典礼
[01:33] They’re awarding 他们马上要
[01:33] the Nobel Peace Prize any minute. 颁发诺贝尔和平奖了
[01:36] Don’t worry, I saved you a seat, 别担心 我给你留了座位
[01:38] but that lady from the gazette is giving me angry eyes. 但是那个宪报记者正虎视眈眈地看着我
[01:42] If you miss this, Andrea’s gonna blow a gasket. 你要是错过了 安德里亚肯定会大发雷霆
[01:45] Please take your seats. 请各位入座
[01:46] Good timing. 真及时
[01:48] I had a really weird dream last night. 我昨晚做了一个奇怪的梦
[01:51] Could you maybe help me interpret it? 你能帮我解读一下吗
[01:54] What happened? 怎么了
[01:54] The world ended, but, like, all the worlds. 世界末日 而且是 所有的世界
[02:00] All of them. 全部毁灭
[02:02] That’s dramatic even for us. 这也太夸张了 即便对我们来说
[02:05] And now I’m proud to introduce the winner 现在很荣幸为大家宣布
[02:07] of this year’s Nobel Peace Prize, 本年度诺贝尔和平奖得主
[02:09] Lex Luthor. 莱克斯·卢瑟
[02:16] Nia, Nia, am I still dreaming? 尼娅 尼娅 我是在做梦吗
[02:20] I know, right. 可不是吗
[02:20] It is so great when this award goes to someone 这个奖项颁给实至名归的人
[02:23] who actually deserves it. 真是太棒了
[02:39] We live in dangerous times. 我们生活在多灾多难的时代
[02:42] Earth is a dangerous place. 地球是一个危险的地方
[02:46] I suppose that’s why people love superheroes so much. 这也是人们热爱超级英雄的原因
[02:49] The power, the chutzpah of someone who can 那种力量 那种比高速子弹
[02:54] fly faster than a speeding bullet. 飞得还快的魄力
[02:57] But that’s what makes this so special. 但这也是我能获奖的特别之处
[03:01] I don’t have any powers. 我没有任何超能力
[03:02] I can’t leap tall buildings in a single bound, 不能纵身一跃 跳上高楼
[03:05] but I have dedicated my life to fighting 但我的一生都致力于
[03:09] on the side of humanity, and to be recognized for that 为人类奋斗 能够得到认可
[03:12] is more than I can put into words, 胜过了千言万语
[03:15] so I will just say 因此我只想说
[03:17] I stand with mankind. 我永远站在人类身边
[03:25] I’m gonna throw up. 我要吐了
[03:27] Are you still feeling weird? 你还不舒服吗
[03:29] We should get you to the med bay. 应该送你去医疗室
[03:30] You did not seem okay this morning. 你今天早上就不太对劲
[03:31] Oh, no, no, I’m fine. I’m just disoriented. 不用 我没事 只是有点迷糊
[03:34] The world is–what was Lex doing up there? 这世界有点… 领奖的怎么是莱克斯
[03:38] Well, they keep throwing all these awards at him. 他不断被授予各种奖项
[03:40] He doesn’t usually accept them in person, 他一般都不会亲自去领奖
[03:41] but this one meant a lot to him. 但是这个奖对他意义非凡
[03:43] People think he’s a good guy? 人们觉得他是个好人吗
[03:45] Kara, we’re talking about Lex Luther. 卡拉 我们说的可是莱克斯·卢瑟
[03:47] He’s the best guy. 他是最好的人
[03:48] No, he’s not. He’s a psychopathic lunatic. 他才不是 他是个精神错乱的疯子
[03:52] What? No, he’s the boss. 什么 不可能 他可是老大
[03:55] And he’s your number one supporter. 而且他是你的头号支持者
[03:57] I mean, besides Lena. 我是说 除了莉娜之外
[03:58] And all the times that they defended you to the president– 他还那么多次在总统面前为你辩护
[04:01] what has gotten into you. 你是怎么了
[04:04] Hang on, what-wha–wait, did you just say “Boss”? 等一下 什么 等等 你刚才说他是老大吗
[04:13] I don’t– 我没…
[04:15] Oh, no, no, no, no. 不不不
[04:17] Alex, are we– 艾丽克斯 我们是不是…
[04:20] Supergirl. 超女
[04:21] J’onn. 荣恩
[04:22] I know you must be confused. 我知道你肯定很困惑
[04:24] I was too, but it happened. 我也是 但事情确实发生了
[04:27] It all happened. 都是真的
[04:30] Why are we the only two that remember? 为什么只有我们两个记得
[04:32] What are we that they are not? 我们和他们有什么不同
[04:34] Paragons. 完人
[04:35] We helped Oliver restart the universe. 我们帮助奥利弗重启了宇宙
[04:37] And this is the result. 这就是结果
[04:41] I suspect there will be more such changes 我认为还会有更多类似的变化
[04:42] that are yet to reveal themselves. 在未来会持续出现
[04:46] Well, there’s something happening downtown. 市区出事了
[04:47] – I’ll send a team. – No, no, no, it’s fine. -我派个小队去 -不不不 没事的
[04:50] I need to punch something. 我需要揍点什么
[05:11] Look who came to join the fun. 看看是谁来玩了
[05:13] I’m sorry. Who are you? 抱歉 你是哪位
[05:15] Weather Witch. 天气女巫
[05:17] And you are no match for my wrath. 你无法匹敌我的怒火
[05:21] Oh, look, I’m having not so great a day, 你看 我今天过得不怎么样
[05:24] which is actually your bad luck. 也就是说你倒霉了
[05:30] Sorry, she’s one of mine. 抱歉 她是我那边的
[05:33] Well, what’s she doing on my Earth? 她在我地球上做什么
[05:35] What? 什么
[05:36] Wait, wait, what are you doing on my Earth? 等等 你在我的地球上做什么
[05:39] Your Earth? This is my Earth. 你的地球 这是我的地球
[05:42] – I thought- – I thought– -我以为 -我以为
[05:46] Supergirl, Flash, I just love it when you guys team up. 超女 闪电侠 我特喜欢你们组队
[05:51] Would you sign this for me please? 你们能给我签个名吗
[05:52] Oh, sure, um-Wait, you know both of us? 可以 等下 你知道我们俩
[05:56] And it’s normal to see us together? 而且我们俩一起出现很正常
[05:59] Well, normally you’d also have 通常你们还会有
[06:01] Green Arrow and a Legend or two. 绿箭侠和一两个传奇
[06:03] Last year, even Batwoman joined in. 去年 蝙蝠女都加入了
[06:05] Make that out to Marv. M-A-R-V. 请签给马文 马 文
[06:07] – Thank you. – Marv, M-A-R-V. -谢谢 -马文
[06:09] You’re welcome. 不用谢
[06:10] Marv, as far as you know, how long have Supergirl and I 马文 据你所知 在这个地球上
[06:13] and all the rest of us been working together 我和超女还有其他人一起合作
[06:17] on this Earth? 有多久了
[06:20] Uh, since forever? 从一开始就是
[06:44] The hell? 怎么回事
[06:51] Call for help. Now! 去叫帮助 快
[07:11] How did I get back here? 我怎么回到这里了
[07:26] Ray, where are you? 雷 你在哪里
[07:29] – Hey, Cap, over here. – Ray. -船长 在这边 -雷
[07:35] Hey, you okay? 你没事吧
[07:36] Not that I’m ever one to question a hug. 我并不是说觉得拥抱不妥
[07:38] What was the last thing that you remember? 你最后记得的是什么
[07:40] Uh, portaling to this location on your orders. 根据你的命令传送到这个地点
[07:43] You don’t remember coming here for trivia night 你不记得来这里参加问答之夜
[07:45] and being teleported to an alternate Waverider 然后被传送到一个异世界乘波号上
[07:48] to stop the multiverse from being destroyed? 去阻止多元宇宙被毁灭吗
[07:50] Wait, was there a crossover? 等下 是有联动发生了吗
[07:51] Were we invited? Did we win? 我们被邀请了吗 我们赢了吗
[07:54] That’s certainly how it looks. 看起来是的
[07:56] Did you just hear– 你有没有听到
[07:59] It’s good to see you’re both safe. 看到你俩都安全真好
[08:01] J’onn, that’s a neat trick. 荣恩 这把戏不错
[08:03] Wait, you know J’onn Jonnz from Supergirl’s Earth? 等下 你知道超女地球的荣恩·荣兹
[08:07] Of course I know J’onn. 我当然认识荣恩
[08:08] Wait, go back. 等下 倒回去
[08:09] Supergirl has her own Earth? 超女有她自己的地球吗
[08:12] Not anymore. 不再有了
[08:14] When we restarted the universe, our worlds combined, 当我们重启宇宙后 我们的世界合并了
[08:17] and only we Paragons know it was ever any different. 只有我们完人知道有不同处
[08:21] Okay. Sorry guys I’m the last to hear. 好 抱歉伙计们 我是最后知道的
[08:23] Here, this’ll be faster. 来 这样更快些
[08:29] Whoa, there was a multiverse. 曾经有个多元宇宙
[08:32] It all got destroyed. 多元宇宙全被毁灭了
[08:33] There’s an evil Batman, 还有个邪恶蝙蝠侠
[08:34] and there’s a me that’s a super me? 还有个超人版本的我
[08:36] It’ll take him some time 他得花点时间
[08:37] to assimilate to this new paradigm. 才能消化这个改变
[08:39] I have been going from city to city 我挨个城市走访
[08:41] restoring the memories of our compatriots as best I can. 尽量恢复我们战友的记忆
[08:44] And what about Oliver? 那奥利弗呢
[08:46] There’s been no sign of him. 他踪影全无
[08:51] Hey, where are you going? 你要去哪里
[08:53] To find my friend. 去找我的朋友
[08:59] Oliver! 奥利弗
[09:04] Oliver! 奥利弗
[09:18] Sara. 莎拉
[09:21] I need to talk to you guys– 我得和你们谈谈
[09:23] We already know. 我们已经知道了
[09:26] We already know. 我们已经知道了
[09:27] Martian J’onn came by 火星人荣恩来过
[09:29] and gave us a splitting headache. 让我们头痛欲裂了一下
[09:33] It all happened, didn’t it? 这些都真正发生过 是不是
[09:36] He died twice, Sara. 他死了两次 莎拉
[09:39] Yeah. 对
[09:41] I wasn’t there both times. 我两次都不在
[09:48] Both times I failed him. 两次我都辜负了他
[09:50] – Dig, you– – I’m so sorry. -狄格 你 -非常对不起
[09:52] It’s okay. 没事的
[09:55] I wasn’t there. 我那时不在
[10:00] He was my brother. 他是我兄弟
[10:03] I know. 我明白
[10:05] Listen to me. 听我说
[10:07] Look, we all–we all died, 我们都死了
[10:10] the entire universe, the multiverse. 整个宇宙 多元宇宙都毁灭了
[10:13] Now we’re back 现在我们又复活了
[10:15] that means, Oliver, he might be back too. 这意味着奥利弗可能也复活了
[10:23] After the brain dump… 记忆传输之后
[10:25] We had Felicity run a global search. 我们让费利西蒂在全球搜索了一下
[10:28] I mean, nobody’s better at finding people, 没人比她更擅长找人
[10:31] but they’ve got to be here to be found. 但她也只能找到本身存在的人
[10:33] You don’t know. 你不懂
[10:34] Look, when Oliver died, he became something else. 奥利弗死后 他成为了另一个存在
[10:38] He–he called it the Spectre. 他称之为幽灵
[10:41] Then maybe, Felicity, she just can’t find him in that form. 可能费利西蒂找不到那种形态的他
[10:46] Dig, she just can’t find him in this form– 狄格 她找不到那种形态的他
[10:48] Sara… 莎拉…
[10:55] Sara, gone is gone. 莎拉 死了就是死了
[10:58] He’s gone. 他死了
[11:27] J’onn, what are you doing here? 荣恩 你在这里做什么
[11:30] Is something wrong? 出什么事了吗
[11:31] Not anymore, no thanks to him. 现在没事了 不是他的功劳
[11:35] Do you know why he’s like this? 你知道他为什么成这样了吗
[11:39] And now so do you. 你现在也知道了
[11:41] Oliver! 奥利弗
[11:50] This is all his fault. 这都是他的错
[11:52] He’s the one who released the Anti-Monitor. 是他放出了反监视者
[11:54] He paid dearly for his misjudgment, 他为自己的错误判断付出了惨痛代价
[11:57] but not as much as some others. 但没有其他人惨痛
[12:03] What happened? Where am I? 发生了什么 我在哪里
[12:05] How did I get here? 我怎么在这里
[12:07] You nearly damned us all to hell, Nash Wells! 你差点把我们都害死了 纳什·威尔斯
[12:12] Well, that’s an introduction. 这介绍词真别致
[12:13] Who the hell are you and what are you talking about? 你是谁 你在说什么
[12:15] You need to stay calm. 你得保持冷静
[12:16] Your system’s still recovering. 你的身体还在恢复
[12:18] You–you need to calm down. 你得冷静下来
[12:21] I’m not gonna stay here, 我不要留在这里
[12:22] get lectured by some government suit who– 被穿着政府制服的人说教
[12:32] God. 老天
[12:36] I’m sorry. I’m so sorry. 对不起 很抱歉
[12:38] And so you should be. This is all your fault! 你应该抱歉 这都是你的错
[12:43] It is my fault. 是我的错
[12:46] But you–you solved it. 但你解除了它
[12:49] You and the others, you saved the universe. 你和其他人 你们拯救了宇宙
[12:51] You fixed my mistake. 你们挽救了我的错误
[12:53] Right? 对吗
[12:56] Not entirely. 不完全是
[13:02] It’s true. 是真的
[13:03] We all live on the same Earth now. 我们现在都活在同一个地球上
[13:06] Our Earths must have merged 在我们帮奥利弗重启宇宙时
[13:07] when we helped Oliver reboot the universe. 我们的地球一定是合并在一起了
[13:08] I can’t believe it. 难以置信
[13:10] What are you guys doing here? 你们怎么来了
[13:11] I had to see if it was true. 我必须要看看是不是真的
[13:13] The DEO, CatCo, all of National City 超查部 凯特科 整个纳欣诺市
[13:15] is on this Earth now. Even Argo’s up there. 现在都在这个地球上 就连阿尔戈也在上面
[13:18] We did it. We saved everyone. 我们成功了 我们拯救了所有人
[13:21] Not everyone. 不是所有人
[13:29] Oliver. 奥利弗
[13:32] He didn’t make it. 他没活下来
[13:36] Guess we just have to face facts. 看来我们只能面对现实
[13:38] No, that’s not– that’s– 不 那不是…
[13:41] Why did he give everyone else a fresh start but not himself? 他什么给大家一个新的开始 却不给自己呢
[13:46] Maybe this was the only way, Kara. 也许这是唯一的办法 卡拉
[13:48] Maybe his sacrifice made all of this possible. 也许他的牺牲才让一切重生
[13:54] Him for us. 用他自己换取了我们
[14:00] – What is that? – We’re being attacked. -怎么了 -我们正遭受攻击
[14:02] By who? 是谁
[14:08] You wouldn’t believe it if I told you. 就算我告诉你们 你们也不会相信
[14:23] Beebo hungry. 碧波饿了
[14:36] How the hell did Beebo get here? 碧波怎么来到这里的
[14:38] Isn’t the more pressing question 目前更紧迫的问题不该是
[14:39] why is there a giant Beebo walking down the street? 为什么有个巨型碧波走在街上吗
[14:41] Well, this wouldn’t be the first time. 这倒也不是第一次了
[14:44] It’s a long story. 说来话长
[14:45] That’s right. 对了
[14:45] Wally told us about the time you guys used those totems 沃利和我们说那次你们利用图腾
[14:48] to turn yourselves into a giant Beebo 把自己变成了巨型碧波
[14:49] to fight a time demon. 来对抗时间恶魔
[14:50] I guess it’s not a long story. 看来可以长话短说
[14:52] Could that be what’s happening here? 现在这个是一样的情况吗
[14:54] Ava, Nate, you there? 艾娃 内特 你们在吗
[14:55] I need a twenty on Behrad and his totem. 我需要知道贝哈德和其图腾的下落
[14:57] Sara, are you okay? 莎拉 你没事吧
[14:59] Ray called us to tell us you were on some special mission. 雷打给我们 跟我们说你们在执行特别任务
[15:01] But he’s a little flimsy with the deets, 但是他没细说
[15:03] so what’s the haps, Cap? 所以事情怎么样了 船长
[15:04] Yeah, we’ve been busy saving the multiverse. 我们一直忙着拯救多元宇宙
[15:06] You got shanghaied into another crossover, didn’t you? 你们又被拉去联动了 是吧
[15:11] Yeah, kind of. 算是吧
[15:12] Whoa, whoa. Did they kidnap you? 他们绑架你了吗
[15:13] This is a classic crossover move. 这就是典型的联动手法
[15:15] We tell ’em we’re too busy, they commit a felony. 我们跟他们说忙不过来 他们就去搞大事
[15:17] Guys, Beebo is rampaging through Star City. 各位 碧波正在摧毁星城
[15:20] Does Behrad have his totem? 贝哈德身上有他的图腾吗
[15:22] Beebo? That doesn’t make any sense. 碧波 这不对啊
[15:23] You would need all six totems to make that happen, 你需要六枚图腾才能成功
[15:25] and Behrad’s definitely still on the ship. 贝哈德肯定还在船上
[15:27] All right, I gotta go. 好吧 我得挂了
[15:28] Wait, do you need help? 等等 你需要帮忙吗
[15:29] No, stay in DC. 不 待在华府
[15:30] I don’t want any more of my people 我不想再让我的人
[15:31] getting roped into this mess. 卷进这场混乱当中
[15:33] Well, here’s the thing. 好吧 事情是这样的
[15:34] One of us is kind of already there. 我们其中一个人好像已经在那里了
[15:38] Who? 谁
[15:39] 瑞贝卡·西尔弗 签名售书会 就在今日
[15:40] And who should I make this out to? 我该签谁的名字
[15:42] Doris. 多莉丝
[15:43] I’m such a huge fan, Rebecca. 我非常仰慕你 丽贝卡
[15:46] I mean, what should I call you? 我应该怎么称呼你呢
[15:48] Rebecca’s fine. 丽贝卡挺好的
[15:49] To Doris. 赠予多莉丝
[15:51] Thanks for the passion, love– 谢谢你的热衷 亲爱的
[16:10] Fur ball. 毛球
[16:11] Oh my. 天啊
[16:17] Oh, man, I can’t believe Nate’s gonna miss seeing Beebo. 天啊 不敢相信内特要错过碧波了
[16:19] He’s gonna be so jealous. 他一定会很嫉妒的
[16:21] Here he comes. 他来了
[16:23] What’s the plan? 有什么计划
[16:24] Smile, Beebo. 笑一个 碧波
[16:26] What? 什么
[16:27] Are you– 你…
[16:28] Oh, sorry, you guys don’t wanna be in it? 抱歉 你们不想被拍进去吗
[16:30] Oh, bad timing. 好吧 时机不对
[16:31] Is this seriously happening right now? 他不是真这样吧
[16:33] Well, maybe it’s a good thing. 也许这是好事
[16:34] Guess we could all use the distraction. 看来我们都需要分散一下注意力
[16:36] Right, compartmentalize, focus on the work, good idea. 划分一下 专注于工作 好主意
[16:38] Guys, Beebo’s still on the warpath. 大伙 碧波还在暴走
[16:40] Any suggestions on how we take him down? 有办法对付他吗
[16:43] Hey, what is that? 那是什么
[16:44] That’s a utility truck. Why? 通用货车 怎么
[16:47] Are you guys ready to do a tag team trip up? 准备来场车轮战怎么样
[16:49] Yeah. What do you have in mind? 行 你想怎么搞
[16:50] All right, Supergirl, Atom, keep him contained. 这样 超女和原子侠 你们控制住他
[16:53] Flash, use those cables to your left. 闪电侠 用你左边的电缆
[16:54] – Got it. – All right. -明白 -行
[16:55] Can do. 没问题
[16:58] Beebo want cuddles! 碧波要抱抱
[17:03] Is this actually happening? 我们是在现实中吗
[17:04] Is this what all the crossovers are like? 联动都这么搞的吗
[17:06] Yes and not exactly. 是的 并不是
[17:07] I’m never letting my child watch that show again. 我再也不让我小孩看这剧了
[17:10] Done. 好了
[17:11] All right, now get him moving. 好的 接着就让他动起来
[17:12] Die, fur ball! 受死吧 毛球怪
[17:14] Mick? 米克
[17:15] That blue bastard ruined my book signing! 臭蓝球怪毁了我书的签售会
[17:19] Okay, everybody get ready to pull. 好 大家准备拉
[17:22] Here, take it. Take it. 来 拿好
[17:25] – The bigger they are– – The harder they– -个头越大 -跌得越…
[17:28] Fall! 狠
[17:33] Thanks, Supergirl. 谢了 超女
[17:34] What the hell? 搞什么
[17:39] Guys, something’s off. 各位 出问题了
[17:41] I’m not reading any known elements, 我读不出任何已知的元素
[17:42] nothing off the periodic table. 周期表上没一个匹配
[17:48] I don’t think the rules apply to 50-foot talking plush toy. 那些规律对这会说话的50英尺毛绒玩具不管用
[17:51] Kate’s here too. 凯特也来了
[17:52] That’s–uh, sorry. What were you saying? 真是 抱歉 你说什么
[17:56] It’s unnatural. 它是非自然的
[17:59] Alien? 外星人吗
[18:00] Or magic? 还是魔法
[18:01] Sara, don’t you and the Legends 莎拉 你和传奇们
[18:02] deal with that kind of stuff all the time? 不是整天对付这种东西吗
[18:04] Or maybe it’s just here to keep us talking. 它也可能只是为了让我们分心
[18:06] A diversion. 调虎离山
[18:08] But for what? 为什么
[18:09] I know what I’d do. 我知道我会去做什么
[18:13] It is finally time for Sargon the Sorcerer 萨尔贡法师终于
[18:18] to claim his reward! 要拿回宝藏了
[18:21] Oh, and buy that beautiful timeshare in Bogota. 然后买个波哥大的分时度假
[18:27] Come on, man, Beebo? 拜托 大哥 利用碧波
[18:29] Is nothing sacred? 就不能有点底线吗
[18:30] You know, it’s a smart move. 你这招是挺聪明
[18:32] Distracting all the fuzz 把所有人的注意力
[18:33] with giant fuzz, but someone should have told you. 转到那个大块头上 但是没人告诉你吗
[18:36] Beebo, he’s off limits. 碧波 他可不是让你随便动的
[18:44] Beebo! 碧波
[18:49] Got him again. 又赢了
[18:53] So how normal was that for everyone? 对你们来说 这算多正常
[18:55] And don’t say very. 不要告诉我很正常
[18:57] Oh, well, with this new Earth, just may be. 因为这里是新地球 就还好吧
[18:59] Well, dear God, I hope not. 天啊 我可受不了
[19:04] What is that? 瓶里是什么
[19:06] Alcohol. 酒
[19:12] Rory, huh? 你叫罗里 是吧
[19:14] We had a Rory once on our team. 我们团队以前也有个罗里
[19:16] We did. 对
[19:20] What’s this? 怎么回事
[19:21] Was there a memo that went out 潜入我们秘密地堡的技术
[19:22] on how to infiltrate our secret bunker? 什么时候被泄露了吗
[19:24] Why are you here? 你来干什么
[19:25] I’m here to warn you. You see this? 我来警告你们 看到这个了没
[19:27] This gauntlet is primed to detect antimatter 这个手套能检测反物质
[19:30] of which there has been a massive surge 而在星城这个附近检测到了
[19:32] in the Star City area. 反物质含量急剧上升
[19:34] Okay, well, you’re about two hours too late. 是 不过你来晚了两个小时
[19:36] Yeah, already took care of it. 问题我们已经解决了
[19:37] Did you really? My readings say different. 是吗 我这里的结果显示还没有
[19:40] This thing ain’t over. 这事还没完
[19:42] As a matter of fact, it’s just beginning. 事实上 一切才刚刚开始
[19:52] Something’s not right. 出问题了
[19:53] – That thing still working? – Yeah, it’s working. -那东西还有用吗 -有用
[19:55] I built it myself. It’s infallible. 这是我自己做的 万无一失
[19:57] Yeah, but you’re still detecting traces of antimatter. 是 但你还在检测反物质
[20:00] Then our fight isn’t done, is it? 这场仗还没打完 对吗
[20:02] No. 没完
[20:03] Or worse, it’s starting up all over again. 可能更糟 一切都要重头再来过
[20:16] How’d you find me? 你怎么找到我的
[20:19] You feel that gust of wind a few seconds ago? 你感觉到几秒前的那阵风了吗
[20:21] That was me. 那是我
[20:22] I did a quick search of the whole city for you. 我为你搜查了整座城市
[20:26] When you didn’t come back for the post-Beebo celebration, 你没回来参加碧波庆祝聚会
[20:28] I got a little worried. 我有点担心
[20:31] Yeah. 是啊
[20:34] See that tree over there? 看见那棵树了吗
[20:37] My sister and I, we used to race to the top 我和我姐姐小时候经常
[20:39] when we were little. 比赛看谁先爬上树顶
[20:40] I’d win every time. 我每次都赢
[20:44] I used to think it was because I was a better climber, 我以前还以为是我爬树厉害
[20:46] but now I think Laurel let me win 但现在我想应该是劳蕾尔让着我
[20:51] ’cause she knew I was a sore loser. 因为她知道我输不起
[20:55] A lot has changed since then. 在那之后很多事情都变了
[20:59] I was an assassin. 我成了刺客
[21:02] I was dead, now I’m the captain of a friggin’ time ship. 我死了 现在是艘时间飞船的船长
[21:07] One thing remains the same. I’m still a sore loser. 只有一件事没变 我还是个输不起的人
[21:14] I know it’s—it’s hard 我知道这很难
[21:18] not having Oliver here with us. 没有奥利弗在我们身边
[21:21] But look at what his sacrifice made possible. 但看看他的牺牲成就了什么
[21:24] Our world is–it’s different… 我们的世界 不一样了
[21:29] But at least it’s safe. 至少是安全的
[21:31] Yeah. 是啊
[21:34] He was just the last tether to my old life, you know? 他是我和过去之间唯一的联系 你知道吗
[21:41] And he was the only person left who knew me 而且他是唯一在我还是我的时候
[21:44] when I was just…me. 就认识我的人
[21:49] With him gone, my connection to this world, 他不在了 我和这个世界
[21:52] this place, to that tree… 这个地方 那棵树的联系
[21:58] It’s gone. 就不见了
[22:02] I know what it’s like to lose family. 我知道失去家人的滋味
[22:07] My mom, my dad, 我母亲 我父亲
[22:10] each death felt like 每个人去世都让人觉得
[22:13] there was no moving forward, like 无力前进 好像
[22:16] life would never be the same. 生活将不再一样
[22:21] And I was right it’s not the same, 我是对的 的确不一样了
[22:22] but…somehow it’s okay. 但… 好像也没关系
[22:28] Family isn’t just the people that you grew up with. 家人不仅仅是陪你一起长大的人
[22:30] It’s the people you find, the ones you love, 还是你找到的人 你爱的人
[22:34] ones that make you crazy…. 让你发疯的人
[22:37] Make you smile. 让你笑的人
[22:40] When did you get so wise? 你什么时候变得这么睿智了
[22:46] The Legends, they are my family. 传奇们 他们是我的家人
[22:49] They have been for a while. 很长时间以来都是
[22:52] I guess I just–I always thought there would be 我想我只是 我一直认为至少得有人
[22:55] at least someone who remembered what I was like 记得我上船之前
[22:59] before I got on that boat. 是什么样子
[23:18] I thought we got rid of all those things. 我以为我们摆脱了那些东西
[23:19] Barry, Sara, the shadow demons are back. 巴里 莎拉 影魔回来了
[23:23] I believe we are being hunted. 我想我们正在被追杀
[23:25] If they’re hunting the Paragons, that means– 如果他们在追杀完人 那就是说
[23:28] Ryan. 瑞安
[23:45] Sara? What the hell’s going on? 莎拉 出什么事了
[23:48] You have to come with me now. 你现在得跟我走
[23:51] All right, Barry, J’onn, Supergirl, and Batlady 好吧 巴里 荣恩 超女还有蝙蝠女侠
[23:54] are gathering the troops. 正在集结军队
[23:55] Those attacks were probably just the first wave. 那些攻击可能只是第一波
[23:57] Assassins sent to pick us off in pairs. 刺客们两个一组来找我们
[24:00] How are the shadow demons even still here? 影魔怎么可能还在
[24:02] Didn’t Oliver destroy the guy who controls them? 奥利弗不是把控制它们的人摧毁了吗
[24:04] Well, not according to the surge 根据我读取到的
[24:05] in antimatter energy I’m reading. 反物质能量激增来看并没有
[24:07] The Anti-Monitor is alive? 反监视者还活着
[24:10] But you said Oliver sacrificed himself 但你说奥利弗牺牲自己
[24:13] to create this new world. 创造了这个新世界
[24:15] Apparently, his sacrifice didn’t kill the Anti-Monitor. 显然 他的牺牲没有杀掉反监视者
[24:18] Well, then how do we do that? 那我们怎么办
[24:19] Well, let’s just throw him into the sun 我们把他扔进太阳
[24:22] and let the bastard burn. 把那混蛋烧死吧
[24:24] Oh yeah, let’s throw him in the sun 好啊 把他扔进太阳
[24:25] and cause an antimatter explosion 引起反物质爆炸
[24:27] that obliterates the solar system. 毁灭太阳系
[24:28] You know what, let’s not do that. 我们还是别这么做了吧
[24:30] At least he’s trying to offer up a solution 至少他提出了一个解决方案
[24:32] instead of being the cause of the problem. 而不是这个问题的制造者
[24:34] That’s the solution? Blow up the solar system? 那是个解决方案吗 炸掉整个太阳系
[24:36] Guys, guys, we’re all on the same team, okay? 伙计们 我们是一个队的 好吗
[24:40] No, Scrappy’s right. 不 好斗女士是对的
[24:42] It’s my fault we’re in this mess. 我们陷入困境是我的错
[24:43] We gotta fix it. Gotta fix it. 我们得解决 得解决
[24:45] It’s just a little tricky. 只是有点棘手
[24:47] The Anti-Monitor is made of antimatter, 反监视者是由反物质构成的
[24:50] and, like its opposite, 正如它的反面
[24:51] it can neither be created nor destroyed. 它既不能被创造也不能被毁灭
[24:53] It can only– 它只能…
[24:54] Change form and move from place to place. 改变外形 辗转各地
[24:56] So what if we do just that? 那我们不如这么做
[24:58] What if we could set off a chain reaction 如果我们可以触发连锁反应
[25:00] that will destabilize his form? 使他的形态不稳定
[25:01] Compressing his molecules 压缩他的分子
[25:02] so he’s essentially shrinking for eternity. 本质上 他就永远保持收缩
[25:06] Is that kind of reaction even possible? 这种反应真有可能发生吗
[25:07] Sure it is. 那当然了
[25:08] I did it a bunch of times by accident 我在研发原子侠战衣时
[25:10] when I was developing my ATOM exosuit. 无意中试过很多次
[25:12] So you think you can keep him shrinking indefinitely? 你认为可以让他永远收缩吗
[25:13] Essentially, we’d be sending him to the “Atomverse.” 实质上 我们还得把他送到”原子宇宙”
[25:16] I like to call it the Microverse. 我喜欢管它叫微宇宙
[25:18] Ah, that’s better. 这名字更好
[25:20] Possible trademark issues, but that’s better. 可能会引起商标纠纷 但这个更好
[25:21] He could get stuck there for, like, ever. 他会被困住 永远困住
[25:24] In theory it could totally work. 理论上 这完全行得通
[25:26] But developing a device in time– 但是得及时开发出设备
[25:28] Leave that to me, D-League. 交给我们开发联盟吧
[25:29] I just gotta get to STAR Labs. Scrappy. 我现在就去尖端科研实验室 好斗女士
[25:34] Look, if this goes down anything like it did on Earth-38, 如果发生像地球三十八的情况
[25:37] then things are gonna get messy. 那事情将会变得棘手
[25:40] Geek team, get on it. 极客团队 去做吧
[25:43] Mick, go with ’em, keep ’em safe. 米克 跟随他们 保证他们的安全
[25:45] The rest of us, we’ll need to hold back this incoming army. 其余队员 我们得阻止这支前进的军队
[25:55] this can work, Sara. 会成功的 莎拉
[25:56] I know it can. 我知道的
[25:58] That’s what we thought back at the Dawn of Time. 在时间之初时 我们也是这样想的
[26:02] Here we are back at square one. 如今我们又回到了原点
[26:04] This new Earth isn’t square one. 这个新地球并不是原点
[26:07] It’s what Oliver gave up his life to create. 这是奥利弗牺牲性命所创造出来的
[26:10] We have to protect it. 我们必须守护它
[26:13] If we’re gonna go down… 如果我们要继续…
[26:17] We go down fighting. 就得继续战斗
[26:28] All right, listen up. 听好了
[26:29] I got a ton of those shadow things descending on Gardner Pier. 有一群影魔正在着陆加德纳码头
[26:32] Copy, we’re en route. 收到 我们在路上
[26:35] This is new. 战衣换新了
[26:36] New world, new look. 新世界 新造型
[26:38] Cut the chatter, they’re here. 别闲聊 他们到了
[27:07] What the hell? 搞什么
[27:09] Was that it? 仅此而已吗
[27:14] It’s not over yet. 还没有结束
[27:23] Paragons, the universal safeguard meant to thwart me. 完人 宇宙保护者想要阻挠我
[27:30] It is time to meet your end! 是时候送你们上路了
[27:34] We’ll need a reinforced core to contain the reaction. 我们需要一个加固核心来控制反应堆
[27:36] Titanium? 钛
[27:37] No, that’s too heavy. 不 那个太重了
[27:38] What we need–what we need is… 我们需要 我们需要的是
[27:42] Depleted promethium. 所剩无几的钷
[27:45] STAR Labs, I’ve got shadows advancing on your position. 尖端科研实验室 影魔正朝你们的位置前进
[27:47] On it. 交给我
[27:48] It’s been a while, Frosty. You look good. 好久不见 冰霜 你气色不错
[27:51] Thanks. I read your book, Rebecca. 谢谢 我读过你的书 瑞贝卡
[27:53] Which one? I’m very prolific. 哪本 我挺高产的
[28:01] Do you wanna take this guy, or should I? 你想解决这家伙吗 还是我来
[28:03] Ladies first. 女士优先
[28:04] Age before beauty. 长者先 美人后
[28:12] Who the hell are you? 你是什么人
[28:13] Guy who just saved your ass. 你们的救命恩人
[28:15] We had that covered. 我们自己能搞定
[28:17] Sure you did. 你当然可以
[28:19] Company’s coming. You ready? 他们要来了 准备好了吗
[28:21] I stay ready. 随时待命
[28:24] I am destiny incarnate, 我是命运的化身
[28:28] inexorable and inescapable. 不可阻挡 无法逃避
[28:32] You are nothing. 你们什么都不是
[28:34] Insects fated to be crushed beneath my heel 虫子注定要被碾碎在我的脚下
[28:38] without a moment’s thought. 根本想都不用想
[28:40] Fighting is useless. 斗争是没有用的
[28:43] Surrender. 投降吧
[28:48] Not today. Not ever. 今天不行 以后更不行
[28:52] Oliver died so that we could continue to fight. 奥利弗的牺牲就是为了让我们继续战斗
[28:56] He sacrificed everything for this new world, 他为这个新世界牺牲了所有
[28:58] and we will not fail him. 我们不会辜负他的
[29:01] We will not fail this world. 我们不会辜负这个世界
[29:04] For Oliver. 为了奥利弗
[29:06] – For Oliver. – For Oliver. -为了奥利弗 -为了奥利弗
[29:08] For Oliver! 为了奥利弗
[29:09] For Oliver! 为了奥利弗
[30:08] The age of heroes ends now! 超级英雄的时代结束了
[30:15] Guys, we’re gonna need a bigger bomb. 朋友们 我们需要一个更大的炸弹
[30:18] Sky team, with me. 飞行队 跟我来
[30:36] Ray, how’s that shrink bomb coming? 雷 微型炸弹准备得怎么样
[30:39] Well, we could really use some fast hands. 我们非常需要一些高效的帮手
[30:41] Could we ever. 有可能吗
[30:42] Barry. 巴里
[30:57] Supergirl, look out! 超女 小心
[31:01] J’onn! 荣恩
[31:07] Where are you from, Sparkles? 你从哪来 闪闪
[31:09] Don’t call me Sparkles. I’m from Freeland. 别叫我闪闪 我从弗里兰来的
[31:12] Martian came, got in my head, told me y’all got caught up. 火星人心灵感应告诉我你们被抓了
[31:15] It’s been a weird day. 那天真怪
[31:21] That’s an understatement. 何止是怪
[31:24] All right, what are we making? 我们要做什么
[31:26] – All right, so plans, right? – Yep. -好 计划 是吧 -对
[31:28] Now, this is what we have to build. 这是我们要造的
[31:29] Now, these pieces are all very volatile. 这些零件都非常易爆
[31:31] Be– 要小
[31:33] – How’s this look? – Okay, that’s good. -看起来如何 -好了 很好
[31:35] Love when he does that. 好喜欢他的行为
[31:36] That’s perfect, actually. 很完美 其实
[31:37] Okay, so now all we have to do is get it into direct contact 那么我们现在要做的就是 启动它之后
[31:40] with the Anti-Monitor once we’ve activated it. 马上直接连接反监视者
[31:41] Okay, and to activate it I just press this button? 好的 启动只要按这个按钮
[31:43] – No don’t touch that! – Are you crazy? -别 不要碰 -你疯了吗
[31:44] All right, okay, relax, relax. 好啦 好啦 放松 放松
[31:46] All right, Ray, you’re coming with me. 雷 你跟我来
[31:48] Oh, cool. 酷
[32:01] No! 不要
[32:02] Shadows are on the move again. 影魔又在行动了
[32:03] Pérez Landing. 在佩雷斯着陆
[32:07] Yeah, we know. We’re here. 我们知道 我们就在这里
[32:23] Barry. 巴里
[32:25] Bomb’s ready. 炸弹准备好了
[32:26] Ray’s running it to the sky team. 雷正送去飞行队
[32:27] We’re running out of time here, Ray. 时间紧迫 雷
[32:29] – Hurry! – Hurrying. -快点 -加速中
[33:00] Hope I’m not too late. 希望我没来晚
[33:02] – Ray? – Hang on, Superman. -雷 -坚持住 超人
[33:12] Throw it like a girl. 像个女生一样丢出去
[33:16] Always. 一向如此
[33:25] How did you–no! 你怎么 不
[33:38] We did it. We did it! 我们做到了 做到了
[33:40] Wait, but where’s Kal? 等等 卡在哪里
[33:42] I’m right here. 我在这
[33:45] Sorry about that, Superman. Here you go. 抱歉 超人 变大
[33:53] Thank you, Ollie. 谢谢你 奥利弗
[34:00] My fellow Americans, 我的美国同胞们
[34:02] today our way of life, our world, 今天我们的生活 我们的世界
[34:06] almost came to an end. 险遭终结
[34:09] An entity known as the Anti-Monitor 一个叫做反监视者的个体
[34:13] attacked Earth intent on its destruction. 袭击并企图毁灭地球
[34:17] Thankfully, we were saved 庆幸的是 地球上最伟大的英雄
[34:19] by Earth’s greatest heroes… 拯救了我们
[34:21] Who came together when we needed them the most 他们在我们最需要的时候出现了
[34:23] – Hey, Sara. – Hey, sweetie. -莎拉 -宝贝
[34:25] Baby, come over here. 宝贝 过来
[34:26] Your brother wants to play with you. 弟弟想要跟你玩
[34:28] Their unity and strength 他们的团结和力量
[34:30] should be an example for us all. 为我们所有人树立榜样
[34:33] I’m told this assembly was led by Star City’s 我听说这次行动由星城的
[34:37] Oliver Queen 奥利弗·奎恩所领导
[34:38] otherwise known as the Green Arrow. 他又叫绿箭侠
[34:41] We give thanks to these brave women and men 我们向这些勇敢的女士和男士致谢
[34:45] who, with great tenacity, tireless work, 他们有着坚毅 顽强
[34:49] and the utmost courage, put their lives on the line 和无畏的精神 为国家 为地球
[34:53] for our country, our planet. 冲锋陷阵 以命相搏
[35:00] Hey, Lois. 露易丝
[35:01] Clark, I need you to get to Metropolis now. 克拉克 我需要你马上来大都会
[35:03] It’s the boys. 是孩子们的事
[35:05] The boys? 孩子们
[35:06] Yeah, honey, your sons. 对 亲爱的 你儿子
[35:12] While in a hard-fought battle, 虽然一场硬仗
[35:15] loss is expected. 难免有牺牲
[35:17] It never gets any easier, 悲伤也是难免的
[35:19] so it is with great sadness 我在这里 告诉大家
[35:22] that I must inform you that Oliver Queen 一个悲痛的消息 奥利弗·奎恩
[35:26] sacrificed his life for our world’s survival. 牺牲了自己的生命换来了世界的幸存
[35:31] He is known to us 他是第一个
[35:33] as the first of our heroes, 被大家知道的英雄
[35:35] and while this is a devastating loss, 他的死对我们来说是巨大的损失
[35:39] we can take solace in knowing 但我们可以缅怀他
[35:42] that he lived as he died, 他活得光荣
[35:45] with honor. 死得伟大
[35:47] I ask all of you to join me 我请求大家现在和我一起
[35:50] in a moment of silence to honor him now. 默哀 悼念他
[36:10] A grateful nation thanks you, Mr. Queen. 整个国家对你充满感激 奎恩先生
[36:14] May you finally find rest in the hereafter. 愿你今后得到安息
[36:18] God bless you, 上帝保佑你
[36:21] and God bless the United States of America. 上帝保佑美国
[36:24] Good night. 再见
[36:28] In the end, there was only one, 终于 一个无尽的黑洞
[36:31] a single black infinitude. 出现了
[36:34] Then the infinitude found release. 这个无尽的黑洞找到了释放口
[36:41] And finally, the darkness broke, 最后 黑洞爆炸了
[36:45] filling it with life…. 在多个平行宇宙中
[36:50] With the multiverse. 创造了生命
[36:55] Every existence multiplied by possibility. 每一个存在都有多种可能
[37:03] And before space and time in infinite measure. 在无限的时间和空间前分散开来
[37:13] Civilizations rose and fell…. 文明诞生又衰落
[37:19] And rose again across reality’s grasping expanse. 在现实的广阔空间中再次崛起
[37:27] Life, a precious gift, persevering 生命是一份珍贵的礼物
[37:30] in the face of every obstacle… 在面对困难时不屈不挠
[37:42] Until, finally, 直到最后
[37:46] the age of heroes was born 英雄时代的到来
[37:55] Thanks for saving us, Oliver. 谢谢你救了我们 奥利弗
[37:58] The world has hope again. 世界又有了希望
[38:02] I have hope again. 我也有了希望
[38:04] We’ll never forget you. 我们永远不会忘记你
[38:15] Thanks for believing in me even when I didn’t. 谢谢你信任我 哪怕在我不相信自己的时候
[38:20] You had this way of bringing out the very best in all of us. 你总是能让我们展现出最好的一面
[38:27] I’m gonna miss you, man. 我会想你的 兄弟
[38:39] I’ve lost a lot of people that I love. 我失去了很多我爱的人
[38:43] But I never imagined my life without you in it. 我从来没想过我的生命中会没有你
[38:47] You were always there for me. 你一直都支持我
[38:49] And now… 可是现在
[38:54] Ollie, you changed my fate for the better. 奥利弗 你让我的命运变得更好了
[39:00] Thank you. 谢谢
[39:31] I never met Oliver, but he must have been a good dude. 我从来没见过奥利弗 但他肯定是个好哥们
[39:45] But why’d you choose a condemned building? 你为什么选一栋危楼呢
[39:48] What? 什么
[39:49] No, this is not a condemned building. 不是 这不是危楼
[39:51] No, listen, this is an old STAR Labs Research Facility 这是尖端科研实验室的老楼
[39:54] that nobody uses, and what’s even better, 没人使用 更重要的是
[39:57] no one knows it exists. 没人知道这栋楼的存在
[39:58] – Good for you. – No, good for us. -对你来说是好事 -是对大家来说是好事
[40:00] I figure we could all use this to gather 我想 如果再有什么事发生的话
[40:02] if anything ever happens again. 我们可以在这集合
[40:05] It’s a great idea, Barry. 是个好主意 巴里
[40:07] Thanks, Superman. 谢谢 超人
[40:07] It’s a better option than you all dropping by the DEO. 这要比你们都去超查部集合强多了
[40:10] Why do we even need it? 我们为什么需要一个集合点
[40:12] I mean, how often does the world almost come to an end? 我是说 能有多少次世界末日
[40:19] Oh, it’s like that. 还真有
[40:20] Don’t worry, I was the new kid last year. 别担心 去年我也是新人
[40:23] All right, listen, I haven’t even shown you guys 好了 听着 我还没给你们看
[40:24] the best part yet. You ready? 最精彩的部分 你们准备好了吗
[40:34] Oh, nice. 厉害
[40:48] You should have led with that, bro. 应该先给我们看这个的 兄弟
[40:49] Yeah. 是啊
[40:51] – Not bad. – I love it. -不错 -爱死了
[40:57] It’s perfect. 完美
[41:35] Sounds like we need to call pest control. 看来我们得找人杀虫了
[41:38] What was that? 那是什么
明日传奇

Post navigation

Previous Post: 明日传奇(Legends of Tomorrow)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 明日传奇(Legends of Tomorrow)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

明日传奇(Legends of Tomorrow)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme