Skip to content

英美剧电影台词站

恋爱挑战书(Dash & Lily)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 恋爱挑战书(Dash & Lily)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
时间 英文 中文
[00:21] Looking for something? 在找东西吗
[00:24] I’m happy to find it for you. 我可以帮你找找看
[00:28] Um, what I’m looking for isn’t here. 我要找的不在这里
[00:35] Psst. Hey, kid. 喂 小子
[00:44] You never saw me. 就当你没见过我
[00:49] Dear Dash… 亲爱的达什…
[00:51] I can say that now, because I finally know your name. 我可以这么写了 因为我终于知道你的名字
[00:55] A week ago, that seemed so important. 一周前 知道你的名字对我来说非常重要
[01:01] It’s funny how things change. 没想到事情变成这样
[01:03] I used to think we’d meet and have this great romance. 我以为见面之后 我们能谈一场轰轰烈烈的恋爱
[01:08] I believed New York was magic. 我曾经相信纽约是有魔法的
[01:12] Osoji, kiddo. A chance to leave everything bad behind. 孩子 断舍离 趁此机会跟痛苦的过去道别吧
[01:18] But it’s New Year’s Eve, 但明天就是新年了
[01:19] and at midnight tonight, I’m getting on a plane to Fiji. 午夜时分 我就会搭上飞往斐济的班机
[01:25] I’m moving. 我要搬走了
[01:30] I’m moving on. 我要放下了
[01:33] You said we’d never work out, and you were right. I know that now. 你说我们不可能在一起 你说得对 如今我懂了
[01:39] But at least for one last Christmas… 但是至少我在纽约度过的最后一个圣诞节…
[01:42] It was nice to believe. 还能抱着这种希望也挺好的
[01:52] I still don’t think it’s fair that you can’t stay in the city like me. 你不能像我一样留下来 我还是觉得很不公平
[01:55] It’s just till I finish high school. 我高中毕业后就可以回来了
[01:57] Well, until then, I got you a going-away present. 在你离开之前 我给你买了一份道别礼
[02:00] From Levain Bakery. 从乐万饼家买来的
[02:02] Figured they don’t have those in Fiji. 斐济应该找不到吧
[02:05] Yeah, probably not. 对啊 很可能找不到
[02:08] – You wanna talk about boys? – It was so bad, Langston. -想聊聊男生的事吗 -朗斯顿 我彻底搞砸了
[02:11] I was drunk, kissing the wrong guy. 我喝醉了 跟另一个男生接吻
[02:14] Then he showed up, and he told me it was over. 他突然出现 然后说我们玩完了
[02:18] I’m fine. Really. 我没事 真的
[02:20] A new country is a new start, 搬去另一个国家重新开始
[02:21] and, you know, that… that actually sounds really nice right now. 现在想想其实也挺好的
[02:27] What? 怎么了
[02:28] You know that thing you do where you say you’re fine but you’re really not? 有时候你嘴上说没事 其实就是有事 你懂的吧
[02:31] Yeah? 是吗
[02:32] This time, I know you will be. 这次你一定会好起来的
[02:36] – Did I ever tell you about my first kiss? – No. -我跟你说过我的初吻经历吗 -没有
[02:40] I don’t remember it. 因为我不记得了
[02:43] My second kiss. Tyler Carr, 但我记得第二个接吻对象泰勒·卡尔
[02:45] pool party, hiding under one of those giant inflatable tubes. 在一场泳池派对上 我们躲在巨型充气垫底下接吻
[02:53] It’s not about the first kiss. 最重要的并不是初吻
[02:55] It’s about the first one that matters. 而是你在乎的第一个吻
[02:58] You know, a new start doesn’t require a new country. 重新开始不一定要搬到其他国家
[03:01] I’m so sorry about Benny. 我也替你和本尼分手感到难过
[03:03] I can’t believe he was gonna move to Puerto Rico without telling you. 没想到他不跟你商量就要搬去波多黎各
[03:07] Oh, no, he’s not moving. 他不是要搬去波多黎各
[03:09] He’s visiting his abuelita for the first two weeks of January. 他要在一月的头两周去那边探望他奶奶
[03:13] You dumped him because he’s going to Puerto Rico for two weeks? 你甩了他只是因为他要去波多黎各待两周吗
[03:16] That’s way too long to be apart. 要分开两个星期太久了
[03:18] – Langston! – Ow! What? You know I’m bad at distance! -朗斯顿 -干嘛 你知道我不喜欢远距离恋爱的
[03:21] – Oh, my God. – Stop hit… Ow! -天啊 -别打了
[03:23] Hey, is Boomer home? 布莫在家吗
[03:25] Right. But is he actually not home, 是吗 他真的不在家
[03:26] or are you covering for him because he’s avoiding me? 还是说他想躲我 你才替他说谎的
[03:30] Well, no offense, 恕我直言
[03:31] but that’s exactly what you would say if you were covering for him. 你每次替他说谎都是这种语气
[03:34] I’m not being finicky! 我没有想太多
[03:36] All right. Could… could you at least tell me where he is? 好吧 至少告诉我他去哪儿了
[03:40] Okay, well, thank you for nothing. 知道了 不劳你费神
[03:56] I only have eight hours, Boomer. Where are you? 布莫 我只剩八个小时了 你在哪里
[04:01] Oh, hell, no. 完了
[04:02] The Jonas Brothers! 有请乔纳斯兄弟
[04:05] Happy New Year, Hudson Yards! 哈德逊广场的朋友们 新年快乐
[04:12] Excuse me. I need to get through. Sorry. Excuse me. 不好意思 借过一下
[04:40] Boomer! 布莫
[04:49] Boomer! 你在哪里
[04:51] Hey! Boomer! 布莫
[04:53] Boom… Hey, seriously? Boomer. Boomer, come on. 布莫… 别闹了 好吗 布莫 够了
[04:57] I’m not talking to you. 我不想理你
[04:59] You blew me off on Christmas. Christmas? 你竟然在圣诞节甩脸走人
[05:01] I… No… I’m… I’m sorry, but I need your help. 抱歉… 我需要你帮我一把
[05:03] I’m done helping you. I… I know you pride yourself on being a loner, 我不想再帮你了 我知道你以自己是个边缘人为荣
[05:07] but there’s a line between being a loner and being a dick. 但边缘人和王八蛋是有差别的
[05:09] He’s not talking to you! Don’t talk to him, Boomer. 他不想跟你说话 布莫 别理他
[05:14] – Why are you at a concert with Priya? – I have friends besides you. -你竟然跟普瑞娅一起来看演唱会 -你不是我唯一的朋友
[05:18] Bro! I heard you were a real putz on Christmas. Not cool. 老兄 听说你圣诞节犯傻了 这可不行啊
[05:21] We do not stan. 不敢苟同
[05:22] Are you just hanging out with everybody I know without me? 你跟我的朋友在一起却不叫我
[05:25] Look who emerged from his Hundred Years of Solitude. 看看这个走出”百年孤独”的家伙
[05:27] – Dude. – You pushed us away. -老兄 -是你把自己封闭起来的
[05:31] I haven’t heard from you in a week. Now you’re showing up, you’re texting, 我已经一星期没你的消息了 现在你发个短信就出现
[05:34] and you’re thinking we’re all cool? Like I’m just gonna forgive you. 以为可以当什么事也没发生过 以为我会原谅你
[05:39] I came to a Jonas Brothers concert for you. 我为了你来看乔纳斯兄弟的演唱会
[05:49] You came to a Jonas Brothers concert for me? 你为了我来看乔纳斯兄弟的演唱会
[05:51] Yeah. 是啊
[05:53] – Um, is there somewhere we could talk? – Dude, and miss the show? -可以找个安静的地方说话吗 -老兄 我可不想错过演唱会
[05:57] Well, it’s about Lily. 事关莉莉
[05:59] We got this. 跟我们走一趟
[06:15] She says that she is moving to Fiji, and she’s flying out at midnight. 她说她将搬去斐济 今晚就会出发
[06:18] Oh, the 12:00 a.m. to Nadi. 零点飞楠迪的那班
[06:21] – I like flight-tracking apps. – What do I do? -我很喜欢航班追踪程序 -我该怎么做
[06:23] I think you’ve done enough. 我看你已经尽力了
[06:25] Sorry, but if it was me, I wouldn’t want anything more to do with you. 不好意思 我可不想跟你扯上任何关系
[06:28] No, she said that she stopped believing. That’s not the Lily I know. 她说她不再相信圣诞节奇迹 她已经不是我认识的莉莉了
[06:31] Maybe you don’t know her. 也许你根本就不认识她
[06:32] Maybe she’s just the girl in your head. 也许她只是你想象中的女孩
[06:35] No, I know it’s important. 不是 我知道这件事很重要
[06:37] If she stopped believing, that’s on me. I need to do something. I need to fix it. 她不再相信圣诞节奇迹是我的错 我必须想办法补救
[06:40] I don’t know, man. If… if this is about making yourself feel better… 怎么说呢 如果你以为这么做能令你好过点的话…
[06:43] I cannot stop thinking about her. 我每时每刻都在想她
[06:48] And if she leaves tonight, I’m never gonna get the chance to tell her that. 如果她今晚离开了 我就永远无法告诉她我的感受
[06:53] So, what are you doing here? Go… go find her. 那你还在这里干什么 去找她啊
[06:55] Well, I did that on Christmas. It just made things worse. 圣诞节那天我去找过她 结果事情变得更糟了
[06:58] Oh, Dash. You’ve read so many books, but you’re still hung up on fairy tales. 达什 你看过这么多书 却走不出童话故事
[07:04] What do you mean? 怎么说
[07:05] People think fairy tales are for girls. 人们以为只有女生爱看童话故事
[07:08] Who do you think wrote them in the first place? 却忘了童话故事是男人写的
[07:11] Men see every girl as a princess to be rescued. 男生把每个女生想象成等待救赎的公主
[07:15] And they see themselves as the prince. 他们把自己想象成王子
[07:18] Operation: Cinderella. 这叫”灰姑娘行动”
[07:20] When you went to Lily before, you were trying to be Prince Charming. 你之前去找莉莉的时候 把自己想象成白马王子
[07:25] If you really care about her… 如果你真的在乎她…
[07:27] You need to go to her as you. 就应该以真正的面貌去见她
[07:30] Your friends are right. 你的朋友说得没错
[07:32] If you want this girl to give you a second chance, 如果你希望这个女孩给你第二个机会
[07:34] you gotta get real. 你就要做回自己
[07:36] Also, why are you in my trailer? 还有 你们怎么会在我的房车里
[07:38] This is his trailer? 这是他的房车吗
[07:40] We went to band camp together. Sounded tight out there, bro. 我们一起参加过摇滚音乐营 老兄 你刚才唱得真好
[07:43] – Thank you. – Yeah. -谢了 -没错
[07:45] I need to go to her as me. 我必须以真正的面貌去见她
[07:47] When I proposed, okay, I had to dig deep. I had to get vulnerable. 我求婚的时候 我必须深入内心 让对方看到赤裸裸的自己
[07:54] That’s good. That’s really good. All right, we gotta go. 说得好 说得太好了 好了 我们该走了
[07:57] – I wasn’t done with my story, though. – No. Oh, you were perfect. -我还没说完呢 -不必了 你最棒了
[08:00] – You were great. Thank you, Nick Jonas. – See ya, bro. -你很棒 谢了尼克·乔纳斯 -再见 老兄
[08:02] – Okay. – Thanks, man. -不客气 -谢了 老兄
[08:03] All right. 得了
[08:07] – Hi. – Priya! -嗨 -普瑞娅
[08:45] Grandpa, did you get the whole temple just for us? 爷爷 你把整个寺庙包下来了吗
[08:48] This is our last night as a family in New York. 这是我们一家人齐聚在纽约的最后一夜
[08:51] I thought that deserved a little ceremony. 我想应该来个小仪式
[09:22] He’s breaking out the otoshidama. You’re in for it now. 他准备派压岁钱了 你有麻烦了
[09:25] No. Grandpa’s not mad at me. 哪有 爷爷没生我的气
[09:28] He probably forgot all about Christmas. 他可能已经忘记圣诞节发生的事了
[09:32] Lily, take it from someone who has experience disappointing Grandpa. 莉莉 听我这个过来人说一句 我也曾令爷爷失望
[09:35] You think he’s forgotten… until New Year’s, when he tells you 你以为他已经忘记了… 新年一到
[09:38] everything you’ve done wrong in front of the entire family. 他就会在全家人面前数落你的过错
[09:41] In exchange for an envelope full of cash. 来换一个装满压岁钱的纸袋
[09:44] It’s a super fun tradition. 这个传统也太有趣了吧
[09:48] Look on the bright side, those look like 20s. 往好处想吧 那些好像是20美元的钞票
[09:50] Langston. 朗斯顿
[09:52] Watch a pro. 看我这个高手怎么拆招
[09:55] Happy New Year, Grandpa. 爷爷 新年快乐
[09:57] I’d like to discuss your old year first. 我先说说你去年的事
[10:02] You started at NYU in the fall… 去年秋天 你进入纽约大学升学…
[10:05] Then dropped out two months later because you told us 两个月后辍学 因为你跟我们说
[10:09] your heart had been broken so badly you couldn’t study. 你的心受伤了 严重到无法专心向学
[10:12] Nailed it. 说得对
[10:14] Yeah, I’m a hot mess, Grandpa. 是啊 爷爷 我真是一塌糊涂
[10:17] Is that my envelope? 那是我的压岁钱吗
[10:18] Then, last week, I find a naked boy in your room. 上个星期 我在你房里撞见一个光着身子的男生
[10:27] I assume this means your heart has healed. 我看你的心已经愈合了吧
[10:30] Yet, you haven’t mentioned returning to school. 但你没跟我提起说要返校
[10:34] Can I expect that to change in the new year? 新的一年有没有这个打算
[10:39] Yeah. Yeah, I think I’m ready to go back, Grandpa. 我懂了 爷爷 我想我也是时候返校了
[10:43] Good. 很好
[10:46] Lily. 莉莉
[10:53] I need Christmas decorations. 我需要一些圣诞装饰
[10:55] On it. Lucky for you, I happen to know a Macy’s elf. 没问题 算你走运了 幸好我认识梅西百货的精灵先生
[10:59] Uh, and food. 还有些吃的
[11:01] I know a place that puts cheese on pie. 我知道有一家餐厅把乳酪放在苹果派上
[11:04] I’ll bring a Two Boots. 我去双靴披萨屋弄个披萨
[11:06] Do you think this will work? 你们真认为行得通吗
[11:08] You got this, bro. 你行的 老兄
[11:09] Okay. See ya. I appreciate you. 好的 待会儿见 感激不尽
[11:14] Guess it’s up to fate now. 现在只能交给缘分了
[11:17] Not fate. It’s up to you. 不是缘分 是你自己
[11:19] Good luck. 加油
[11:26] My Lily-bear. 小莉莉
[11:28] I’ve always been able to count on you. 我向来很信任你
[11:32] Which makes this year especially troubling. 所以今年你尤其让我忧心
[11:36] I thought finding you out all night was an isolated act. 我以为那回抓到你夜不归宿只是单一事件
[11:40] I’ve heard reports from multiple members of the family, 结果又从几个亲戚那边听到有关你的消息
[11:44] Sal at Macy’s, Mark at The Strand, Leroy in Central Park… 梅西百货的萨尔 斯特兰德书店的马克 中央公园的勒鲁瓦…
[11:48] The statue? He doesn’t even talk! 那座雕像 他都不说话的
[11:51] They told me what you’ve been up to. 你最近在干什么他们都跟我说了
[11:54] Breaking curfew, lying, going to parties, 违反门禁 说谎 去参加派对
[11:57] running all over the city with some boy. 跟某个男生一起在城市里跑来跑去
[12:02] When I heard about your father’s new job, 刚知道你爸要到外地工作的时候
[12:06] I didn’t want you to uproot your life. I planned to let you stay here with me. 我不想把你的生活连根拔起 我打算让你留下来跟我一起住
[12:12] But now I realize that New York City is no place for a… teenager. 如今我发现纽约并不适合青少年成长
[12:23] Uh, this is a family gathering. 这是家庭聚会
[12:25] – I am part of this family. – Then you can hear this too. -我是家人 -那你也可以听听
[12:32] You’ve changed. 你变了
[12:35] I don’t recognize my own granddaughter. 变得不像我的孙女了
[12:38] I believe a new home will be good for you, 我相信搬到新的地方对你来说有利无弊
[12:41] unless you tell me it wasn’t your fault. 除非你告诉我这不是你的错
[12:44] That boy made you do it. 是那个男生逼你这么做的
[12:47] He’s responsible… 错在他…
[12:50] Isn’t he? 对吗
[12:53] No. He’s not. 不对 他没有错
[12:56] I’m 17. That’s what I’m supposed to be doing. 我已经17岁了 这些都是我的同龄人会做的事
[12:58] What’s your excuse? 那你又有什么借口
[13:01] You… you refuse to compromise with Great-Aunt Lillian, 你不愿意跟莉莉安姑婆和好
[13:03] and now you’re doing the same thing with Mabel in Florida. 也不愿意跟身在佛罗里达州的美宝妥协
[13:06] Do you wanna end up alone? 你真的希望孤独终老吗
[13:09] And… and Langston, 还有你… 朗斯顿
[13:10] Benny’s going to Puerto Rico for two weeks. 本尼只不过去波多黎各待两个星期
[13:13] That’s not a reason to break up with someone. 这种分手理由根本不合理
[13:15] I… I can’t believe I was taking relationship advice from you. 真不敢相信 我竟然要你教我怎么谈恋爱
[13:19] The men in our family have some seriously mixed-up ideas 这个家的男人对爱情的定义
[13:23] about relationships. 有点糊涂
[13:25] Mom and Dad, you should have told me that Dad lost his job. 爸妈 你们早应该告诉我爸爸失业的事
[13:30] I would have been worried, but I had the right to know. 虽然我会担心 但我有权利知道
[13:34] As for that boy, 至于那个男孩嘛
[13:36] I’m sorry I disappointed you, Grandpa, 抱歉 爷爷 我令你失望了
[13:39] but he didn’t make me do anything. 但真的不是他逼我的
[13:42] All of those mistakes, I made myself. 那些错都是我自己造成的
[13:47] Then I’m sorry, but you can’t stay. 抱歉 我不能让你留下来
[13:52] Time to go. 该出发了
[13:55] First home and then… 先回家 然后…
[13:57] I know. 我懂
[13:59] I’m ready. 我准备好了
[14:13] I’ll keep New York warm for you. 我会在纽约给你留一个温暖的位置
[14:15] But I like it when it’s cold. 但我喜欢冷天气
[14:25] Lily, wait! 莉莉 等一下
[14:30] Uh, happy New Year. 新年快乐
[15:04] 布莫 看到人影了吗
[15:07] You wanna tell me about the boy? 要不要跟我说说那个男生的事
[15:13] You can always write to each other. 你们还是可以继续用书信联络啊
[15:50] – I have to close up. – Just give me 20 more minutes. -我要关店了 -不行 再给我20分钟
[15:52] I have a date. 我有个约会
[15:53] I’m taking her to see the ball drop in Times Square. I’m not ashamed of that. 我打算带她去时代广场看落球倒数仪式 我不觉得丢脸
[15:57] Fifteen, and I will… I’ll organize the fiction section. 再给我15分钟 我会帮你排好小说区的书
[16:02] The children’s section. 不然就儿童区吧
[16:05] She’s not coming, kid. 小子 她不会来的
[16:16] It’ll pick up once we leave Manhattan. 只要离开曼哈顿就会通畅了
[16:22] 朗斯顿 你还是看一下吧
[16:24] Dear Lily, I’m not the guy in your head, 亲爱的莉莉 我不是你想象中的那个男孩
[16:28] and you’re not the girl in mine. 你也不是我想象中的那个女孩
[16:31] But that doesn’t make us strangers. 但这并不意味着我们不了解彼此
[16:34] Honestly, I think I know you better than most people in real life. 说真的 我认为我比现实中任何人更了解你
[16:38] I know you’re smart and brave, 我知道你是个聪明勇敢的人
[16:40] because you take risks to get what you want. 因为为了达到目的 你愿意去冒险
[16:44] Maybe we both had expectations that we can never live up to. 也许我们对彼此的期望太高了
[16:48] But what we shared was still real. 但我们所分享的一切依然是真的
[16:51] The girl I met on the page is the girl I see when I look at you. 看见你的那一刻 我知道眼前的女孩就是笔记本上的那个女孩
[16:58] That’s the girl I’ve been falling in love with. 那个我爱上的女孩
[17:04] We could take the bridge and head down Ocean Parkway. Lily? 我们可以过桥 然后前往公园大道 莉莉
[17:07] And if it’s not too late, 如果一切还不会太迟
[17:09] I’ll be waiting in the place where we began. 我会在我们开始的地方等你
[17:53] No. 不
[17:55] No, no, no, no, no. 不要
[17:56] This looks like a job for a Christmas elf. 似乎轮到我这个圣诞精灵出场了
[17:59] Jingle bells, sweetie. 不用客气 亲爱的
[18:25] Dash? 达什
[19:25] You gave me New York. 你送了纽约给我
[19:29] Yeah. 是啊
[19:31] I mean, I couldn’t fit the whole city, but… 虽然我无法把整个纽约塞进这里 但是…
[19:34] I figured, on your last night, 既然这是你待在纽约的最后一夜
[19:36] you should at least get one last taste of it. 就让你最后一次体验纽约的情怀
[19:40] How did you even do… 你怎么办到…
[19:41] I had a lot of help. 我找了很多人帮忙
[19:47] Yeah, for a loner, I have good friends. 我虽然孤僻 但我有很多好朋友
[19:50] One of them knows a Macy’s elf. 其中一个是那个梅西百货的精灵
[19:59] – Look, I… – Stop. -你听我说 我… -别说了
[20:04] Dash. 达什
[20:07] Oh, why is it so much easier to say something in a book? 为什么写比说更容易呢
[20:11] I wanna tell you how I feel, but, um… 我很想把我的感觉告诉你 但是…
[20:14] I can’t because I’ve never felt this before. 我说不出来 毕竟我不曾有过这种感觉
[20:17] I… I mean, I love my family. I’ve loved fictional characters. 我爱我的家人 我爱那些虚构的人物
[20:21] I’ve loved Spazzy, my gerbil from kindergarten, 我爱斯帕西 它是我幼稚园养的宠物沙鼠
[20:24] but this is different. 但这次不同
[20:26] It’s harder. It’s… 比较难说出口 因为…
[20:53] What was that? 那是什么意思
[20:56] Uh… sometimes, words aren’t enough. 有时候 光靠文字是不够的
[21:05] I have to go. 我要走了
[21:06] No. 不要走
[21:08] Fiji. 我要去斐济了
[21:13] What’s wrong? 怎么了
[21:17] Bye, Grandpa! 爷爷 再见
[21:19] Don’t wait up. 不用等我回来
[21:24] Does Grandpa know you’re here? 爷爷知道你来了吗
[21:26] He invited me. 是他邀请我来的
[21:29] We had an arrangement to discuss. 我们有事要商量
[21:34] I understand, Grandpa. 知道了 爷爷
[21:36] Thank you. 谢谢你
[21:41] Is everything okay? 一切还好吗
[21:43] He spoke to my parents. 他跟我爸妈商量过了
[21:46] If I wanna stay in New York with him, I can. 我可以留在纽约跟他一起住了
[21:50] And with Mrs. Basil E when he’s in Florida. 要是他去了佛罗里达 我可以住巴秀姑婆家
[21:54] He compromised. 他竟然妥协了
[21:58] That’s amazing. 太好了
[22:01] – My parents. – You gonna answer it? -是我爸妈打来的 -你不接吗
[22:04] I sort of, uh, left them in a cab on the way to Queens, 我把他们抛在去皇后区的出租车上了
[22:07] possibly making them miss our international flight. 他们很可能因此错过国际航班
[22:12] I should go… find them. 我该走了… 我要去找他们
[22:15] And apologize in person. 亲自向他们道歉
[22:27] Okay. It’s not a big deal. We’ll just call your cousin Mark. 小事一桩 你可以打给你的表哥马克求助
[22:30] – He’ll come get us. – He’s on a date. -他会来救我们的 -他有约会
[22:33] Okay, well, we could call your parents or your grandpa. 好吧 打给你爸妈或爷爷
[22:38] ‘Cause if you tell them you’re trapped in The Strand with me, 如果你跟他们说 你和我一起被困在斯特兰德书店里
[22:40] they’ll be happy to send the fire department or the police 我相信他们肯定会叫消防员或警察
[22:43] or the… Army. 甚至是… 军队过来的
[22:45] Wait. 等一下
[22:48] They don’t know I’m here. 他们不知道我在这里
[22:58] Benny! 本尼
[23:05] I got you a notebook! You can mail it from Puerto Rico! 我买了一个笔记本给你 你可以从波多黎各寄来给我
[23:13] Who knew that movie would be so emotional? 谁会想到电影这么感人呢
[23:15] – He’s a stapler. – Yeah. -男主角是个订书机 -对啊
[23:17] She’s a piece of paper. He got close, and she got… 女主角是一张纸 他渐渐靠近 于是她被…
[23:20] Stapled! “钉”上了
[23:28] Ten, nine, eight, seven, six… 十 九 八 七 六…
[23:32] – Aryn. – Hey, babe. -艾琳 -嗨 宝贝
[23:35] … three, two, one. … 三 二 一
[23:37] Happy New Year! 新年快乐
[23:45] We could stay trapped a little longer. 那我们就困在这里久一点吧
[23:53] Happy New Year, Dash. 达什 新年快乐
[23:56] Happy New Year, Lily. 莉莉 新年快乐
恋爱挑战书

Post navigation

Previous Post: 恋爱挑战书(Dash & Lily)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 达芬奇的恶魔(Da Vinci’s Demons)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

恋爱挑战书(Dash & Lily)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme