Skip to content

英美剧电影台词站

敢不敢挑战我(Dare Me)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 敢不敢挑战我(Dare Me)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:08] “Colette French”? “科莱特·弗兰奇”
[00:10] Some fancy new coach from across the state 从别的州来的新教练
[00:12] thinks she can come and run my squad? 觉得她可以来带领我的队伍
[00:14] No, I’m captain. This is my squad. 不 我是队长 这是我的拉拉队
[00:15] Wrong, it’s mine. 错 是我的
[00:17] Getting to regionals isn’t about one girl. 要进入区赛的重点不是某个女孩
[00:20] It’s about one squad, regardless of who’s on top. 而是整支拉拉队 无论谁站上面
[00:23] That’s how it’s done. 这才是王道
[00:24] And now we will do it again with Tacy. 现在我们再做一次 让塔西站上面
[00:27] Sweetie, this is Mr. Coach. 宝贝 这是你们教练的丈夫
[00:28] – Coach isn’t married. – Four years and counting. -教练没有结婚 -已经结婚四年了
[00:30] She doesn’t give off a big “Wife” vibe. 她感觉不像结了婚的人
[00:37] You should go to him. Don’t miss your chance. 你应该去找他 不要错过你的机会
[00:39] – I can’t. – I’ll watch your kid, go. -不行 -我会照看你的孩子 去吧
[00:41] Don’t you want to peer into the secrets of my black old heart? 你不想看看我的暗黑小秘密吗
[00:45] I guess I already know all your secrets. 我想我已经知道你所有的秘密了
[00:47] – Fetus, you better watch it. – Ow, stop. -小不点 你最好小心点 -住手
[00:50] – Dad! – Sisters never get along. -爸爸 -姐妹们的关系总是不好
[00:52] Half-sisters. 是异母姐妹
[00:53] Tacy’s mom was Mr. Cassidy’s side piece. 塔西的妈妈是卡西迪先生的情人
[00:55] Lives right across the street. 就住在街对面
[00:57] – We could have moved. – And let them win? -我们可以搬走的 -让他们赢吗
[00:59] Never. 绝不可能
[01:07] Love. 爱
[01:12] It’s a kind of killing. 爱是一种杀戮
[01:26] Beth used to say that. 贝丝以前说过
[01:30] I didn’t know what she meant then. 当时 我并不知道她是什么意思
[01:34] I do now. 现在知道了
[01:40] You fall in love. 你陷入爱河
[01:50] You break a heart. 你让他人心碎
[01:59] You die for love. 你就会因爱而死
[02:05] It’s awful and beautiful… 美好而丑恶
[02:11] And you can’t stop. 而你却欲罢不能
[02:16] You don’t want to. 你不会希望这样的
[02:23] What’s the road? 这是什么路
[02:25] You wanna know what’s the road? 你想知道这是什么路
[02:26] – What? – Stop, stop, stop! -什么 -别这样
[02:28] – Crazy. – You could kill us. -疯了吧 -你会害死我们的
[02:34] His uncle’s in Florida. 他叔叔在佛罗里达
[02:37] Empty house, shit ton of fenny, 房子空无一人 留下了很多
[02:39] and weed left behind. 芬太尼和大麻
[02:40] All I know is that Saint Reggie’s QB better be there. 我只希望圣瑞吉的四分卫也到场
[02:42] Okay, that boy is fire. 他太帅了
[02:44] Mm, and you know those Catholic boys? 你知道这些天主教男学生吗
[02:46] They give head for hours. 他们可以连续做上好几个小时的爱
[02:48] They’re so grateful. 真让人满足
[02:51] Get it, girl. Is Addy coming? 好了 姑娘们 艾迪会来吗
[02:54] Or are Mom and Dad fighting again? 还是你们俩又吵架了
[02:56] You can’t fight with someone who’s never there. 人都不在 还吵什么架
[02:58] Yeah, she needs to quit that job. 她得把那份工作辞了
[03:00] The Dairy Cream. If that’s really where she is. 如果她真的在甜品小站工作的话
[03:19] She likes you. 她喜欢你
[03:21] Yeah. 是啊
[03:23] Kids are easy. 孩子好照顾
[03:25] You know, grown-ups are… 大人们
[03:27] difficult. 不好应付
[03:28] Yeah, well, I never did the babysitting thing. 我从没照顾过孩子
[03:30] I didn’t even hold a baby till I had one of my own. 在我有孩子之前 我都没抱过其他孩子
[03:34] Come here. 来
[03:41] What? 怎么了
[03:42] I really appreciate you doing this for me. Again. 再次感谢你帮我这个忙
[03:46] Well, it beats being elbow-deep in Rocky Road. 这比在洛基路上刷盘子好多了
[03:50] My other job. 我的另一份工作
[03:52] Oh, well, that explains the strong forearms. 所以你的胳膊才这么结实
[03:54] No wonder you’re such a good tumbler. 难怪你是个这么优秀的拉拉队员
[03:57] We need to make better use of that body. 得好好利用你的身体
[04:00] The real mystery is 问题是
[04:02] how you never wound up squad captain. 你怎么从来没当过队长
[04:05] Oh, that would have never happened. 这是不可能的
[04:07] Beth, she’s always been so good, 贝丝一直很优秀
[04:08] and she’s just better than all of us. 比我们其他人都要优秀
[04:11] There’s no question who’s best. 到底谁是最棒的 这毫无疑问
[04:14] Right well, there’s best, 最棒的是一回事
[04:16] and then there’s wanting it the most 想成为最棒的
[04:18] and having the discipline to get it. 并且有自制力去争取 这是另一回事
[04:20] I do. 我想
[04:23] I mean, I think I do. 我觉得我应该想
[04:25] That’s why I’m working on my exit plan. 所以我在计划退出
[04:28] A coach can always tell. 教练是看得出来的
[04:33] There’s sheep… 队伍里有乖乖女
[04:38] which is fine. Squads need sheep. 这没关系 队伍也需要乖乖女
[04:40] but I don’t spend my time on sheep. 但我不会在乖乖女身上花时间
[04:42] There’s no payoff. 这样不会有任何回报
[04:47] So, same time tomorrow? 明天同一时间 可以吗
[04:50] Yeah. 好的
[04:53] I wouldn’t miss it. 我不会错过的
[05:12] She go down okay? 她睡得好吗
[05:14] Dead to the world. 睡得很香
[05:16] To be able to sleep like that again… 要是能像她一样睡着就好了
[05:21] You’re up late. 你这么晚还没睡
[05:23] – Squad drama? – Yeah, they’re not a squad. -又是拉拉队的事吗 -她们不是一支拉拉队
[05:25] They’re a bunch of ponytails, 她们是一群梳着马尾
[05:27] blank eyes, mouth stuffed with gum, 两眼无神 成天嚼口香糖的姑娘
[05:29] and I have five more days to submit this bid video, 而我只有五天来提交这个竞选视频
[05:32] otherwise regionals isn’t gonna happen. 否则就跟区赛说再见了
[05:34] Don’t go breaking Bert Cassidy’s heart, heart, heart. 别伤了伯特·卡西迪的心 心 心
[05:40] Yeah, well… 好吧
[05:43] it’s just cheer, right? 只是拉拉队 对吧
[05:47] Hey, no, I–I didn’t mean… 不 我不是这个
[05:49] Come on, tell me what’s going on. 来嘛 告诉我怎么了
[05:51] Seriously. 说真的
[06:01] Well, it’s the “Tale of Two Sisters.” 算是”两姐妹争夺记”
[06:05] There’s Tacy, the anemic little sister 塔西 贫血的小妹妹
[06:08] who’s got the bod and the pliancy, 身体素质好 柔韧性强
[06:09] but she’s way too green. 但她太没经验了
[06:11] They have to help her. 其他人得帮助她
[06:13] Make her strong. 让她强大
[06:16] And Beth is just this… 而贝丝就太
[06:19] hellion. 太坏
[06:20] Yeah, I know, I met her. 是啊 我知道 我见过她
[06:24] She came by the office the other day to see Bert. 那天她来办公室找伯特
[06:28] What’d she say? 她说了什么
[06:29] I mean, did she just introduce herself? 她就直接自报家门了
[06:31] Yeah, she–she is not shy, that one. 对 她可一点不害羞 那个姑娘
[06:35] You know, it reminds me a little of you, actually. 其实这让我有点想到你
[06:40] Come on, Cassidy, stop showing me how scared you are. 拜托 卡西迪 别让我看见你的害怕
[06:42] You have to want it. Show me that you want it. 你得自己想要 让我看看你的决心
[06:46] Five, six, seven, eight. 五六七八
[06:48] One and three–up. 一二三 抬起
[06:53] She made her point with the fetus. 她已经选定了这个小不点[胚胎]
[06:54] Couldn’t she just abort now? 现在不能直接堕了吗
[06:56] – Before tragedy strikes. – Can’t. -在悲剧发生之前 -不行
[06:59] She’s not built to admit defeat. 她才不是会承认失败的人
[07:03] Ali, Mindy, stop being lazy. 艾丽 明迪 别偷懒
[07:05] Nature gave you those shoulders. 自然赋予你们肩膀
[07:07] Why do you refuse to use them? 你们为什么不用
[07:09] Five, six, seven, eight, one. 五六七八 一
[07:12] Good, good. 好 很好
[07:16] How great would it be 要是明迪和艾丽
[07:16] if Mindy and Ali just let her drop? 要是让她摔了就好了
[07:19] Fetus flattened. 小不点扁了
[07:21] Unless, of course, a noble soul were to leap forward 当然了 除非有个崇高的人挺身而出
[07:24] and catch her when she falls. 在她掉下来时接住她
[07:27] You, maybe? 也许是你
[07:29] Me? 我
[07:30] You like working overtime to support your girl. 你喜欢加班加点支持你的姐妹们
[07:36] – Good. – Coming down. -很好 -下来
[07:42] – Got it? – Yeah. -拍到了吗 -嗯
[07:44] Better. 好点了
[07:45] But not good enough. Line up. 但还不够 排好队
[08:00] This video we’re making needs to be flawless. 我们做的这个视频必须完美无缺
[08:03] No filters, no fancy edits… 没有滤镜 没有华丽的剪辑
[08:08] No place to hide. 无处可藏
[08:09] It is sweat, muscles, 必须是汗水 肌肉
[08:12] power, perfection. 力量 和完美
[08:15] We’re not there yet, but we’re close. 我们还没达到 但我们接近了
[08:17] I can see it, and I can see regionals. 我能看到 我也能看到区赛
[08:20] I see fetus foot-punching a hole in someone’s face. 我看到小不点用脚在某人脸上打洞
[08:23] Oh, my God, Beth. 我的天 贝丝
[08:27] It’s a nasty virus, weakness. 软弱是个可憎的病毒
[08:30] One of you shows it… 你们中有一人表现出来
[08:32] next thing, you’re all infected. 接下去所有人都会被感染
[08:35] Laziness lurks in all of you, and it is ugly. 懒惰游荡在你们所有人之中 而且它丑陋不堪
[08:41] So when you see someone who’s weak… 所以当你们看到别人软弱时
[08:44] do you complain? 你会抱怨吗
[08:46] Phone it in? 打电话汇报
[08:50] No, you step up. 不 你挺身而出
[08:53] Adapt, adjust. 适应 调整
[08:56] If we can’t help each other, 如果我们不能帮助彼此
[08:59] if we don’t support each other, don’t teach each other, 如果我们不能支持彼此 不能教授彼此
[09:03] then we can’t get there from here. 那我们就无法走向成功
[09:05] We have to be strong for those who are less strong. 我们要为那些不够软弱的人而坚强
[09:14] That’s how we win. 这样我们才能赢
[09:18] My dad’s just really proud of me. 我爸非常为我骄傲
[09:21] I’m the only freshman in America 我是全美唯一一个高一
[09:22] to make top girl her first year on squad. 就在第一年进队后站上面的女孩
[09:25] – Really? – At least, in this part of the country. -真的吗 -至少 在这片地区是的
[09:28] Someone don’t tell Tacy, 大家别告诉塔西
[09:30] but that purse makes her look like a 58-year-old alcoholic. 不过那个包让她看起来像58岁的酒鬼
[09:37] Room for me in the Jeep today? 今天吉普还有我坐的位置吗
[09:39] Depends. 看情况
[09:41] I can’t. 我去不了
[09:43] – Work. – The Dairy Cream? -要工作 -甜品小站
[09:45] You were just there last night. 你昨天刚去过
[09:48] The new guy is out. 那个新来的走了
[09:49] He split his thumb open on the big can opener. 他的大拇指被大的开罐器划破了
[09:52] I gotta cover. 我得去顶着
[09:56] Call me after, lover. 那结束后打给我 爱人
[10:01] Don’t do anything I wouldn’t do. 别做什么我不会做的
[10:40] 贝丝 刚去了甜品小站 我猜你在后面吧 狠狠地干丹尼斯
[10:42] 刚去了甜品小站 我猜你在后面吧 狠狠地干丹尼斯 吐了
[10:49] Thank you for babysitting again. 谢谢你再次当保姆
[10:51] I’m meeting Will at 5:00, so I’ll be back at 7:00, okay? 我五点去见威尔 所以我七点回来 好吗
[10:56] Okay. 好的
[10:59] Hey, I’m sorry we didn’t get a chance 我很抱歉没能来得及
[11:00] to work on your aerial. 一起练练你的空翻
[11:03] – No, that’s totally fine. – No, it’s not. -没事 真的没关系的 -话不是这么说
[11:06] You’ve got the drive, 你已经有了动力
[11:07] but you’ve been staying in the shadows too long. 但是待在暗处太久了
[11:09] We gotta get you noticed. 得让你受到重视才行
[11:23] Addy, um, just came over to practice again. 艾迪又来练习了
[11:25] You remember Addy, right? 你还记得艾迪对吗
[11:27] Yeah, yeah, yeah. 对 没错 记得
[11:28] How’s the–how’s that back tuck coming? 后空翻练得怎么样了
[11:31] Pretty good. Just gotta nail that aerial. 还不错 搞定空翻部分就行了
[11:34] Addy was just on her way out. 艾迪刚刚正要出门
[11:35] Great. 很好
[11:38] Since Mr. Coach is home early, 既然教练先生回家早了
[11:41] do you wanna go check out the new site for the bid video? 去看看拍摄参选视频的新址吗
[11:44] I can show you where it is. 我可以给你带路
[11:49] Yeah. 好的
[11:51] That would be great. 那太好了
[11:54] Sure. 当然
[12:01] Have fun. 玩得开心
[12:07] Thank you. 谢谢
[12:08] You didn’t have to do that. 你不必这么做
[12:09] I wanted to. 我想这么做
[12:11] You can just drop me off wherever I can take the bus. 你把我放在随便哪个公交车站就行了
[12:18] Fuck the bus. 去他的公交
[12:20] I owe you a practice. 我欠你一次练习
[12:25] I wanna see you fly. 我想看你飞
[13:11] Come on. 快来
[13:15] Are you ready? 你准备好了吗
[13:17] Ready. 准备好了
[13:20] One, two, down, up. 一 二 蹲 起
[13:23] God. 老天
[13:25] Come on, is that the best you guys got? 拜托 这就是你们的绝招吗
[13:27] That was messier than a soup sandwich. 这简直糟得不能再糟了
[13:31] Okay. 好吧
[13:35] Do it again. 再来一次
[13:40] Elbows back, not out, okay? 手肘向后 不要向外 知道了吗
[13:43] You’re a parachute. Open up. 把你自己当成降落伞 打开
[13:48] – Ready? – Ready. -准备好了吗 -准备好了
[13:50] One, two, down, up. 一 二 蹲 起
[14:31] Do you like my scar? 你喜欢我的疤吗
[14:33] Yeah, I like all of them. 喜欢 我全部都喜欢
[14:43] – What’s that? – It’s a hamsa. -那是什么 -这是幸运之手
[14:46] The charm is supposed to ward off the evil eye. 它的魔力是能躲避恶魔之眼
[14:49] You know, they used to believe 人们以前一直相信
[14:50] it would keep people from cursing you, 它可以防止别人诅咒自己
[14:52] especially if they’re jealous of the things you have. 尤其是当别人嫉妒你拥有的东西时
[14:55] Shit, I’m jealous every second of every day. 那我每时每刻都在嫉妒
[15:02] What about you, Addy? Are you ever jealous? 你呢 艾迪 你嫉妒过吗
[15:07] Do you ever want things that you can’t have? 你有过求而不得的东西吗
[15:12] I know what you want. 我知道你想要什么
[15:14] You want to be on top of that pyramid 你想站在金字塔阵形的顶端
[15:15] just like every other girl. 就像其他女孩的梦想一样
[15:19] No, not me. 不 我不配
[15:21] The hell kind of thinking is that? 这是什么胡话
[15:23] You deserve it just as much as anybody else. 你和其他所有人一样值得那个位置
[15:26] Mm, too tall. 高处不胜寒
[15:28] Anatomy is destiny. 在所难免会被生吞活剥
[15:29] But Addy is one of the best tumblers I’ve ever had. 但艾迪是我见过翻跟斗最好的几个之一
[15:34] And tumbling can get you a scholarship? 靠翻跟斗可以拿奖学金吗
[15:37] College teams aren’t just made of flyers. 大学的啦啦队可不全是翻跟斗的
[15:43] You know… I really didn’t think I had a chance before you. 在你来之前我真的没想过自己会有机会
[15:50] Sounds like bad coaching. 听起来之前的教练很差劲
[15:52] – Now you’ve got the best. – Stop. -现在你有最好的教练了 -住嘴
[15:57] Doesn’t really seem like you had any coach before. 你们看起来好像之前没有过教练
[15:59] Our coach was a real fuck-up. 我们之前的教练真的很烂
[16:03] So Beth led instead. 所以贝丝代替教练带队
[16:05] We thought that was as good as we were gonna get, 我们觉得那是最好的选择了
[16:07] but now we know better. 但是现在我们有了更好的
[16:32] Oh, shit! 天啊
[16:37] – And, go! – Oh, shit. -下去 -天啊
[16:42] 艾迪 你把它伺候得滑腻腻的了吗
[16:48] 贝丝 你不在”生死极速”在干吗
[16:55] It’s this way, right? 是往这边开 对吧
[16:57] Starting to get used to this route. 开始有点认路了
[17:00] As my old man would say, 就像我爸说的一样
[17:01] “It’s like déjà vu all over again.” “这好像又是似曾相识”
[17:07] Is she doing okay, though? 她还好吗
[17:10] Beth, I mean. 我说贝丝
[17:14] She’s not gonna say anything, 她会守口如瓶的
[17:15] if that’s what you’re worried about. 如果你是担心这个的话
[17:16] I’m not. 我没有
[17:19] It’s just… 只是
[17:21] She wasn’t playing around with that gun up there. 她那时候可不是只拿枪玩玩而已
[17:26] I know. 我知道
[17:29] She gets like that sometimes. 她有时候会那样
[17:31] But don’t worry, she’s… 但是不用担心 她很
[17:35] strong. 坚强
[17:38] Hard. 硬气
[17:40] Yeah, well, hard things break. 没错 但刚强易折
[17:46] If I was you, I’d keep my eye on something like that. 如果我是你的话 我会时刻留心那种事的
[17:50] I’ve known her forever. 我认识她太久了
[17:53] Really… 真的
[17:55] Beth would never hurt anyone. 贝丝绝对不会伤害任何人
[17:58] I wasn’t thinking that. 我想的不是这个
[18:01] I was thinking she might hurt herself. 我想的是她也许会伤害她自己
[18:16] That took longer than I thought. 比我想象得要久啊
[18:27] Mm, look at you. 看看你
[18:29] You have this… 你身上闪耀着一种
[18:30] glow. 光芒
[18:34] Yeah, it’s the glow of toxic chemicals. 有毒化学物的光芒
[18:36] We, um, stopped by the Dairy Cream. 我们途中还去了一下甜品小站
[18:38] So where’s mine? 那我的甜品呢
[18:42] Oh, I’m sorry, 抱歉
[18:45] Addy works there. 艾迪在那里上班
[18:46] She get you guys the employee discount? 她给你员工折扣了吗
[18:50] I was thinking, actually, 其实我在想
[18:52] she’s such a hard worker– 她工作这么努力
[18:54] she might make a really good babysitter for us. 她也许会是个很好的保姆
[18:57] Sure. 好
[18:59] Glad you had fun tonight. 很高兴你今天玩得开心
[19:04] It’s my job. 这是我的工作
[19:06] Motivating them, bringing them together– 激励大家 让大家团结一致
[19:08] I– I get it. 我懂
[19:09] It’s fine, you know? 没事的
[19:12] I mean, sometimes I wish I had something like coaching 有时我希望我也能做类似教练的工作
[19:13] just to not be in an office all day. 而不是一整天坐在办公室里
[19:18] Must bring back memories, 这肯定让你想起以前
[19:19] remind you of hanging out with your friends in high school. 想起和高中朋友一起玩的时光
[19:24] I didn’t have friends in high school. 我念高中时没有朋友
[19:38] Five, six, seven, eight. 五六七八
[19:40] *One, two, four, three* *一二三四*
[19:41] *None of these bitches look better than me ? *一众贱人美不如我*
[19:43] – Heads up! – *Better than me* -抬起头 -*美不如我*
[19:45] Facials! I am talking all of your teeth. 脸部表情 大家都要笑起来
[19:47] *Every time I walk in the club* *每当我走进俱乐部*
[19:49] What are you smiling at? 你在笑什么
[19:51] *My hair done right and my dress real tight* *发型完美 裙子贴身*
[19:52] *All eyes on me, I took the night* *焦点集于我身 今晚只属于我*
[19:59] She’s been eating mat for two hours. 两个小时了 她一直摔到垫子上
[20:01] Can we please just do it once with Beth? 我们能不能和贝丝试一次
[20:03] Chicken Little can’t get it up. 小小鸡仔无法鹤立鸡群
[20:05] Maybe we need to get her some Viagra– 也许我们需要给她弄点伟哥
[20:07] and a crane. 还有一辆起重机
[20:08] Or a little rub and tug? Try to get her started. 或者连搓带拉 让她能直立而上
[20:11] It’s not me, it’s them. It’s Mindy and Ali. 不是我的问题 是明迪和艾丽
[20:13] They’re twisting me like a corkscrew. 她们把我扭得像螺旋开瓶器似的
[20:15] Does anyone have a towel? I’m covered in JV spray tan. 谁有毛巾吗 菜鸟小妹妹喷了我一身
[20:18] Yeah, don’t blame this on us. 别把责任怪到我们身上
[20:19] Blame it on your limp-dick ankles. 要怪就怪你那一蹶不振的脚踝
[20:21] – Oh, shit. – I don’t know why I’m hearing that talking. -我去 -我不知道我为什么要听这些废话
[20:30] You– you said not to stop. 是你说要一直拍的
[20:35] Again. 再来一次
[20:37] Beth? 贝丝
[20:42] You can back spot this time. 这次你可以去扶着她
[21:04] Five, six, seven, eight. 五六七八
[21:19] Cassidy? 卡西迪
[21:24] I’m fine. 我没事
[21:34] You okay? 你还好吧
[21:36] It’s fine. 没事
[21:38] I know how your shoulder gets. 我知道你肩膀受伤了
[21:39] It’s fine. 没事
[21:41] Does that thing where it dislocates easily. 那个部位很容易脱臼
[21:43] You should ice it. 你应该敷敷冰
[21:49] You know, you’re right. 你说得对
[21:52] Ice. 覆冰
[21:54] I should ice it. 我应该覆冰
[21:56] That’s a great idea. Thanks, Hanlon. 好主意 谢谢 汉伦
[21:59] Hey, Cottontail. 小棉兔
[22:02] I’m thinking of taking an ice bath. 我在想泡个冰浴
[22:06] Don’t you think you should have one too? 你不觉得你也该泡一个吗
[22:12] That’s for boys, the football team. 那是男生和足球队才会做的事
[22:14] Wrong, it’s a top girl rite of passage. 错 那是出色姑娘的仪式
[22:19] I can’t believe you’ve never done it. 不敢相信你从来没做过
[22:23] With all that falling you did today… 你今天摔倒了这么多次
[22:25] you should probably take care of your body. 也许你应该好好照顾一下自己的身体
[22:29] And after all, we’re all counting on you. 毕竟 我们都要指望你了
[22:31] You are our fearless leader. 你是我们勇往直前的领队
[22:40] Time to play, fetus. 该下水了 小不点
[22:53] Here. 来吧
[23:00] I heard ice baths can be really dangerous. 我听说冰浴真的很危险
[23:03] My brother knows a guy from St. Reggie’s 我哥哥在圣瑞吉认识一个人
[23:04] who got hypochondria from one. 他泡完冰浴 就患上了底温症
[23:06] “Hypothermia,” moron. 低体温症 傻子
[23:08] Whatever, he died. 管它呢 他最后死了
[23:12] Gonna let that scare you? 这样就吓到你了
[23:18] Pussy weak. 弱鸡
[23:21] What kind of top girl are you? 你这样算是最出色的姑娘吗
[23:24] ‘Cause I don’t think Coach would approve of that. 因为我认为教练不会认同的
[23:27] Of weakness. 软弱无能
[23:33] Fear. 胆小如鼠
[23:42] She said we all have to be strong 她说我们都要变得强大
[23:45] for the less strong. 因为弱者也要变得强大
[23:49] Question is, which one are you? 问题是 你是哪一种
[23:55] Addy? 艾迪
[23:59] What do you think? 你觉得呢
[24:03] It’s good for you. 对你有好处的
[24:06] Yeah, all the pros do it. 对 只有专业人士才敢这么做
[24:07] Lebron, Serena. 勒布朗 赛琳娜
[24:10] Don’t you want to be strong, Tacy? 你不是想变强吗 塔西
[24:20] I am strong. 我现在就很强大
[24:23] Addy? 艾迪
[24:26] Hold this. 拿着
[24:49] *I took the night* *我掌控着夜晚*
[24:53] She’s been eating mat for two hours. 两个小时了 她一直摔到垫子上
[24:55] Can we please just do it once with Beth? 我们能不能和贝丝试一次
[25:01] God, I still miss it. 天呐 我真怀念
[25:02] I switched to cigars. 我改抽雪茄了
[25:04] Uh, I’m gonna send some home with Matt, you’ll love them. 我要寄点回家给马特 你会爱上它们的
[25:06] Oh, yeah, I’m sure he’ll be thrilled. 是啊 他肯定会很激动
[25:07] Hey, that’s what we’re gonna smoke at regionals. 喂 这是我们打算在区赛时抽的
[25:10] Speaking of, how’s that bid video coming, hmm? 说到这个 参选视频怎么样了
[25:13] My girls, are they– they killing it? 我的姑娘们 她们表现棒吗
[25:16] Or are they just… killing each other? 或者 她们起内讧了
[25:18] It’s fine, yeah. 没事
[25:20] It’s not going as quickly as I would have hoped, 没有我期望的那么快
[25:22] but I’m not worried. 但我不担心
[25:23] Come on, Coach, you can’t hustle the hustler. 得了吧 教练 欲速则不达
[25:26] They gotta be giving you hell. 带她们训练简直是地狱
[25:27] It can’t be just me. 受苦的可不能只有我
[25:28] Not with this pretty face, huh? 这张漂亮的脸蛋可不行 对吧
[25:30] Listen… 听着…
[25:32] I’m not telling you how to… 我不会告诉你该…
[25:35] do your job. 怎么做事
[25:36] You have your process and… 你有你的方法…
[25:39] I respect that, 我很尊重
[25:40] but if you can’t get them all to fall in line 但如果你无法使她们团结一致
[25:43] and you need a little extra something 还需要点其他的
[25:46] to get you through the home stretch… 来帮你完成最后的冲刺…
[25:52] Editing software today can put… 如今的编辑软件可以使…
[25:56] the sizzle in even the saddest steak. 最暗的金子发光
[25:58] Not that we would ever do such a thing… 我不是说我们要这么做…
[26:03] But let’s be honest, everyone does. 但说实话 每个人都这么做
[26:05] Some say squads are at a disadvantage 听说拉拉队不这么做的话
[26:07] if they don’t. 会处于劣势
[26:13] Anyway… 不管怎样…
[26:15] I’m sure you’ll figure it out. 我相信你会想出办法的
[26:18] We’ll make sure that, uh, 我们会确保
[26:20] our hardworking, inspiring young women… 我们的努力 鼓励年轻女孩
[26:24] get the chance they deserve. 得到他们应有的机会
[26:27] Ice off, ice off, ice off. 加油 加油 加油
[26:44] – You got this, Beth. – It’s yours. -你可以的 贝丝 -你赢了
[26:47] Oh, man, she’s turning blue. 天啊 她脸都冻蓝了
[26:49] She’s never gonna last. 她坚持不了多久
[26:52] If she dies, I call the purse. 如果她死了 包归我
[26:57] Now might be a good time to get out, fetus. 现在也许是逃走的好时机 小不点
[27:01] Those are the rules. 这就是规则
[27:03] You can quit at any point. 你随时可以放弃
[27:08] I’m…s-strong. 我 我很强大
[27:13] I’m so strong. 我很强大
[27:23] I’m… 我…
[27:25] S-strong. 强
[27:30] Strong. 强大
[27:32] I’m s-strong… 我很强大…
[27:43] I’m… 我…
[27:44] S-strong… 强大…
[27:57] Tacy? 塔西
[27:58] This is over. It’s over! 到此为止 到此为止
[28:01] This is over. 到此为止
[28:03] This is over. 到此为止
[28:06] Tacy. 塔西
[28:11] Tacy? 塔西
[28:15] Tace. 塔西
[28:17] Tacy? 塔西
[28:19] Tacy. 塔西
[28:20] Tacy! 塔西
[28:21] Wake up! 醒醒
[28:23] Tacy? 塔西
[28:33] You’re okay. 你没事了
[28:38] Here. 给
[28:43] You’re gonna need it. 你会需要的
[29:02] What are you all still doing here? 你们怎么还在这儿
[29:12] Uh, we were just about to head home. 我们正打算回家
[29:23] We’ve been pushing it hard… 我们一直以来太拼了
[29:27] And I think it’s time for a break. 我认为是时候休息一下了
[29:32] Why don’t you all come over to my house? 不如你们都来我家
[29:35] Yeah, Coach, that’d be great. 是啊 教练 那样最好
[29:57] Seriously? 认真的
[29:59] A pizza party 小不点
[30:00] with the fetus and her JV groupies. 和她的菜鸟的披萨派对
[30:04] – Maybe Beth was right to bail. – That was better. -也许贝丝不来是正确的 -刚刚好多了
[30:07] You want? 你想去吗
[30:10] No, I’m good. 不用了
[30:12] You guys want something from the kitchen? 你们要吃的吗
[30:14] Uh, a chance to check out the husband. 有机会去看老公了
[30:16] Cop a feel for me, will ya? 帮我感受一下 好吗
[30:19] What’s up with her? Is she pissed at Beth? 她怎么了 她生贝丝的气了
[30:22] It wasn’t all Beth’s fault. 不全是贝丝的错
[30:24] Cap’n Beth always goes one step too far 贝丝队长总是会有点过头
[30:26] and then Bad Lieutenant Addy reels her back in. 然后坏中尉艾迪只好把她拉回来
[30:30] Like that night at Lanvers. 就像在兰沃思的那晚一样
[30:31] With the gun? 用枪吗
[30:33] At least something happens when Queen B’s around. 贝女王在的时候肯定发生了什么
[30:37] At least we’re not all dying of boredom inside. 至少我们心里都有数
[31:03] Your backdoor man calling. 你的守卫来了
[31:04] Welcome to the island of misspent toys. 欢迎来到废弃玩具之地
[31:11] It’ll do. 还行
[31:12] All by yourself tonight, rich girl? 今天一个人吗 小千金
[31:14] My mom’s upstairs… 我妈妈在楼上
[31:16] so, yeah. 所以没错
[31:19] No little friend? 没有别的小朋友吗
[31:21] I thought girls like you traveled in packs. 我还以为你这样的姑娘都喜欢成群行动呢
[31:24] There’s been a culling of the herd. 她们排挤了我
[31:26] I, um…I thought we were going to your place. 我…我以为我们要去你那里呢
[31:29] Over by the Towers. 去塔沃斯边上
[31:32] No way, walls are too thin. 不行 隔音太差
[31:35] Yeah, I bet they are. 我想也是
[31:38] My dad built that place. 那地方是我爸爸造的
[31:41] So Sarge Will’s right next door? 威尔中士就住你隔壁吗
[31:44] Yep. 是的
[31:45] I didn’t want him to hear you. 我不希望被他听到你的声音
[31:48] You look like a screamer. 你看起来声很大
[31:52] You ever hear him through those walls? 你隔着墙听到过他的声音吗
[31:55] Maybe with some skanky chick, phlegmy voice? 也许是跟某个嗓子干涩的瘦鸡
[32:06] You wanna waste our precious time 你想把我们宝贵的时间
[32:07] talking about my boss? 浪费在讨论我上司上吗
[32:15] He catches me with jailbait… 要是他发现我跑出来
[32:19] Then I’m ass-fucked. 我就完了
[32:26] Who says you’re not gonna get ass-fucked anyway? 谁说你不会完了
[32:33] Cute. 真可爱
[32:39] Why are you cleaning? 你为什么在收拾
[32:42] Come on, let’s kill this by the factory. 来吧 我们把这些都干掉
[32:45] – You in? – No. -你来吗 -不
[32:47] I still can’t believe she let us eat pizza. 我还是不敢相信她让我们吃披萨
[32:51] We’ll work it off tomorrow, bitches. 明天再锻炼掉 贱人们
[32:53] Yeah, you’re right, we will. 没错 我们会的
[32:57] And that too. 还有那个
[33:00] Clearly, no one ever taught you girls the importance of manners. 显然没有人教过这些姑娘礼节
[33:06] You always bring enough to share. 你总是能带足大家一起分的份
[33:23] These past few weeks, something started. 过去几个星期来 发生了一些事
[33:26] Can you feel it? 你们能感受到吗
[33:29] You’re changing. 你们在改变
[33:32] You’re getting hard, you’re getting strong, 你们变得更加坚毅 更加强韧
[33:34] you’re getting tough. 更加不可战胜
[33:38] It’s not gonna be easy. 过程不会太轻松
[33:41] There’s gonna be times when you feel like 有时候你甚至会感觉
[33:42] it’s gonna break you, but it won’t. 你快要被击垮 但是不会的
[33:47] Your skin is just gonna get thicker, 你的皮肤只会更加坚硬
[33:49] your muscles harder… 你的肌肉只会更加有力
[33:52] and those scars are gonna be your badges of honor, 这些伤疤将会成为你的荣誉勋章
[33:56] your marks of pride. 你为之自豪的标记
[34:01] And then one day… 总有一天
[34:04] you’ll realize… 你会意识到
[34:07] that there is no greater pleasure than pain. 没有比痛苦更加美好的愉悦了
[34:38] You always wear this? 你总是戴着这个吗
[34:39] Yeah, it keeps my head from rolling off. 是的 这能防止我的脑袋滚下来
[34:48] Aren’t you empowered or some shit like that? 你是突然转了性吗
[34:51] Just own it: you want that dick. 承认吧 你想要这根屌
[34:54] I’m not into your dick. 我对你的屌没兴趣
[34:57] Show me what else you got. 给我看看你还有什么
[35:01] I give and I give… 我会不停地服侍你
[35:04] just as long as when the time comes, I get. 直到总有一天 我会得到我想要的东西
[36:14] This a party or a home invasion? 这是派对还是私闯民宅
[36:18] It’s a squad. 这是一支拉拉队
[36:24] It’s my squad. 是我的拉拉队
[36:48] Hey, Addy. 艾迪
[36:50] Um, can I give you this? 我能给你这个吗
[36:53] It’s Beth’s hoodie. 这是贝丝的连帽衫
[36:55] Also, I wanted to thank you for saving me today. 我还想谢谢你今天救了我
[36:59] Beth is, like, psychotic. 贝丝真是疯子
[37:04] I always knew that you were different from her. 我总是知道你和她不一样
[37:12] You could have fucking got out yourself. 你差点就他妈没命了
[38:15] You should have come. 你应该来的
[38:24] It’s not my job to make her feel like she matters. 我没必要去让她有存在感
[38:33] Where’d you go? 你去哪里了
[38:38] Boring baller party. 无聊的球手派对
[38:41] East Ridge. 东大桥那里
[38:43] The usual circle-jerk and… 还是那帮混蛋和
[38:46] puke routine. 呕吐的流程
[38:50] I ditched. 我跑了
[38:56] Well, you would have had more fun with us. 你要是来和我们一起会很开心的
[39:00] Is that the point? 重点是这个吗
[39:04] Having fun? 开心
[39:12] Anyways… 不管怎么样
[39:16] Got your hoodie back. 我带来了你的帽衫
[39:21] You might have to wash the reek of JV weakness off it. 你可能得洗掉上面的菜鸟气
[39:36] How’s your shoulder? 你的肩膀怎么样了
[40:08] One time, long ago… 很久以前有一次
[40:13] Beth told me something. 贝丝和我说过一些事
[40:19] “One day, you’ll break my heart,” she said. “有一天 你会让我心碎” 她这么说
[40:31] She’d seen that in a dream. 她在梦里看到了
[40:39] I told her that would never happen. 我和她说那是不可能的
[40:47] But part of it felt real and true. 但是我内心中有一部分觉得那是真的
[40:59] Love… 爱
[41:03] It’s a kind of killing. 也是一种杀戮
[41:25] And none of us get out alive. 没有人能全身而退
敢不敢挑战我

Post navigation

Previous Post: 敢不敢挑战我(Dare Me)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 敢不敢挑战我(Dare Me)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

敢不敢挑战我(Dare Me)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme