Skip to content

英美剧电影台词站

敢不敢挑战我(Dare Me)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 敢不敢挑战我(Dare Me)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:08] Colette French? 科莱特·弗兰奇
[00:10] Some fancy new coach from across the state 从别的州来的新教练
[00:12] thinks she can come and run my squad? 觉得她可以来带领我的队伍
[00:15] What do I see? Spray tans. 我看到了什么 日光浴美黑
[00:17] Gummy bear thighs. Backyard tumblers. 小粗腿 后院酒会
[00:20] I don’t see a squad. And I do not see my top girl. 我没有看见一支队伍 没有看到最出色的姑娘
[00:23] I’m the captain. 我是队长
[00:24] We’re not doing captains anymore. 我们现在没有队长了
[00:25] No, I’m captain. This is my squad. 不 我是队长 这是我的拉拉队
[00:27] Wrong. 错
[00:28] You’re not like the others. 你和其他人不一样
[00:31] You know that, don’t you? 你很清楚 对吗
[00:37] – He’s back. – Sarge Will. -他回来了 -威尔中士
[00:39] Wonder what he did all summer. 不知道他这个暑假干了什么
[00:40] What the hell, B? 你在搞什么 小贝
[00:41] Beth, put the fucking gun down! 贝丝 把那该死的枪放下
[00:47] Beth, come on. 贝丝 快点
[00:49] Just you and me, like the old days. 只有你和我 就像过去那样
[00:59] Beth! 贝丝
[01:23] Do you know what desire is? 你知道什么是欲望吗
[01:27] Mutually assured destruction. 共同毁灭
[01:36] Coach told me that once. 教练以前和我说过
[01:47] You know each other’s secrets. 你们知道了对方的秘密
[01:52] You’ve laid yourself bare. 让自己暴露得一丝不挂
[01:57] You both have everything to lose. 你们都有可能失去一切
[02:09] Hurry up. 快点
[02:11] It’s time. 到时间了
[03:11] You all look rode hard and put up wet, 你们看上去疲惫不堪
[03:13] like maybe you were up to no good last night. 就像昨天晚上出去干坏事了一样
[03:21] Okay, stop. 好了 停下
[03:25] Go home. Sleep it off. 回家 好好睡一觉
[03:31] You two, my office. 你们两个 来我办公室
[03:52] What you saw last night was a mistake. 你们昨晚看到的是一个错误
[03:55] It’s not gonna happen again. 不会再发生这种事了
[03:57] So I would appreciate it if you could keep it to yourselves. 如果你们能保密 我会很感激
[04:06] I don’t interfere in your personal lives, 我不会干涉你们的私生活
[04:08] and…I hope I can expect the same from you. 希望你们也不要干涉我
[04:14] The squad needs to have each other’s back. 拉拉队的人要互相支持
[04:20] Are we good? 我们之间没事了吧
[04:23] Sure, Coach. We good. 当然 教练 没事了
[04:26] Squad deep. 大家都没事
[04:28] I mean, even if we did want to tell… 就算我们真的想说出去
[04:30] Which we don’t. 我们不想这么做的
[04:32] Look at you– 看看你
[04:34] wife, mother, star coach. 一名妻子 母亲 明星教练
[04:40] Who would ever believe anything so lurid, 谁会相信这么离奇的事情
[04:42] especially from a pair of teenage girls? 尤其还是两个十几岁女生说的
[04:46] I mean, not even teenage girls believe teenage girls. 女孩子之间也不会相信对方说的话
[04:50] That’s not what this is about. 重点不是这个
[04:52] – We know. – We do. -我们知道 -真的知道
[04:54] It’s about the squad, just like you say. 重点是拉拉队 就像你说的那样
[04:58] Support your girl. 支持你的姑娘
[05:00] Stay tight. Legs together. 保持身材 并拢大腿
[05:05] Lock your knees. 合紧膝盖
[05:13] Don’t worry, Coach. We got your back. 别担心 教练 我们支持你
[05:29] “We got your back, Coach.” “我们支持你 教练”
[05:34] Boy, one eyeful of her rosy tits, 一看到她的咪咪
[05:35] and it’s like you’re hypnotized. 你就像着了魔一样
[05:39] I was right, you know. 我说的没错
[05:42] Right…? 什么没错
[05:44] She is a liar… 她是个骗子
[05:46] and a cheater, and an appallingly bad one. 还是出轨者 而且是非常糟糕的出轨者
[05:50] And since when are you the morality police? 你什么时候变成道德警察了
[05:52] You were firing off rounds last night like Tony Montana. 你昨晚开枪的阵势一点也不输疤面煞星
[05:58] It was hot. 挺刺激的
[06:00] People are already talking. 人们已经在开始谈论了
[06:02] They better be. 最好是这样
[06:07] Not everything is a game. 并非一切都是游戏
[06:09] But it could be. 但可以当成游戏玩
[06:11] We play our cards right, 只要我们走好每一步
[06:12] we may never have to do another bleacher sprint. 也许以后就不用再做台阶跑了
[06:15] Yeah, or make it to regionals. 是啊 或晋级区赛
[06:19] Seriously, you care that much about her personal life? 说真的 你这么在乎她的私生活吗
[06:22] I care about a lot of things. 我在乎很多事情
[06:25] Yeah, till you don’t anymore… 嗯 直到你不再在乎了
[06:29] till you get bored. 直到你感到无聊
[06:35] There’s nothing boring about lusty Coach’s warped fetish 淫荡教练对于受伤勇士的扭曲迷恋
[06:39] for the wounded warrior. 一点都不无聊
[06:41] It’s just a shame that we don’t have it in living color. 只是可惜我们没用镜头捕捉到
[06:44] Beth… 贝丝
[06:47] last night, you didn’t. 昨晚你没有拍到
[06:50] How could I? 我怎么拍
[06:52] You knocked my phone out of my hand 你把我手机从手里打掉
[06:53] like it was a goddamn grenade. 好像那是个手榴弹一样
[06:57] And you know the rules– pics, or it didn’t happen. 而且你也知道 无图无真相
[07:00] Good. 很好
[07:03] Then it didn’t happen. 那这事就没发生过
[07:05] If you say so. 你说什么就是什么吧
[07:11] I’m handling it. It’s fine. 我在处理呢 没关系
[07:13] They’re my girls. 她们是我的姑娘
[07:15] I don’t know. 我说不好
[07:15] You didn’t see what I saw at the party. 你没看到我在派对上看到的
[07:17] They’re wild. All girls that age are wild. 她们很狂野 所有这年龄的女孩都是
[07:19] They don’t know anything yet. It’s easy. 她们还什么都不知道 很简单
[07:22] But you weren’t like that. You were, um, so serious. 但你当时不是那样 你看起来很严肃
[07:25] You used to come into the Esso 你常常去埃索加油站
[07:27] and get your bike tires filled. 给你的自行车轮胎打气
[07:29] You, uh–you had old eyes. 你的眼神很老成
[07:31] Is that supposed to be a compliment? 这是在夸我吗
[07:33] Well, your eyes are younger now. 现在你的眼神比之前年轻了
[07:40] I should have never taken you up there. 我不该带你去那里
[07:46] Yeah, well, I shouldn’t have gone. 好吧 我也不该去
[07:54] So this is that kind of talk, huh? 原来是要说这个
[07:56] Cool it before anybody gets hurt, 在让别人受伤之前做个平息
[07:58] straighten up and fly right? 把话说开 然后分道扬镳吗
[08:20] I have a lot of eyes on me, 有很多人盯着我
[08:23] a lot of people watching, all these expectations. 很多人看着 有很多期待
[08:25] I can’t take any more chances right now. 我现在不能冒险
[09:07] Chest up. Eyes up. 抬头挺胸 目光向前
[09:09] – Everything tight. – That’s how it’s done. -整齐有序 -这才是王道
[09:11] It is. 没错
[09:13] And now we will do it again… 现在我们再做一次
[09:16] with Tacy. 让塔西站上面
[09:24] You heard me. Elevator her up. 你们听见了 把她抬起来
[09:26] Why? 为什么
[09:27] If Beth’s the better top girl, aren’t we just wasting time? 如果贝丝更适合站上面 为什么我们要浪费时间
[09:30] Listen up, all of you. 听好了 你们所有人
[09:32] Getting to regionals isn’t about one girl. 要进入区赛的重点不是某个女孩
[09:35] It’s about one squad, regardless of who’s on top. 而是整支拉拉队 无论谁站上面
[09:39] Coach is right. You remember what she said. 教练说得对 你们记得她说过什么
[09:43] Top girl is a girl that can control herself. 站上面的女孩能控制自己
[09:47] And last Friday night, I didn’t see a lot of self-control. 上个周五晚上 我可没看到什么自制力
[09:51] Self-control’s just the beginning. 自制力只是开端
[09:54] What I need to see is hard work, 我还需要看到努力
[09:56] sacrifice, trust. 牺牲 信任
[09:59] If we can’t count on each other, 如果我们不能依赖彼此
[10:01] we fail. 我们就会失败
[10:03] If we can’t trust, we lose. 如果我们不能信任彼此 我们就会失败
[10:12] Now let’s go. 现在开始吧
[10:33] You survived. 你活下来了
[10:36] Yeah. 是啊
[10:37] Booster moms, with J. J. Curtis leading the assault. 拉拉队的妈妈们 由小杰·柯蒂斯打头
[10:40] Bert swore if I had just one drink with them… 伯特发誓我只要她们喝一杯…
[10:44] Can you get PTSD from happy hour? 欢乐时光也会得创伤后应急综合征吗
[10:46] Well, having survived a J. J. ambush… 从小杰的惊喜埋伏中活下来了
[10:58] I never really thanked you. 我还没有好好谢谢你
[11:01] I didn’t buy them to be thanked. 我买这些不是让你谢我
[11:11] I know why you bought them. 我知道你为什么买
[11:14] And now I want the present that comes after the present. 现在我想要这个礼物之后的礼物
[12:32] Best control your little friend, 最好控制住你的小朋友
[12:34] unless you want me to. 除非你想让我来
[12:38] Oh, man. Look who’s back. 天哪 瞧瞧谁回来了
[12:41] Sarge Stud’s never been here two weeks in a row before. 种马中士从没有连续两周一直来过
[12:44] He must love us. 他肯定喜欢我们
[12:47] – Cold. – At ease, boys. -很冷静 -稍息
[12:49] After everything we shared Friday night. 周五晚上我们看到一切之后
[13:11] Okay, everybody. Huddle up. 大家聚过来
[13:23] Tight, clean, perfect. 动作牢固 干净 完美
[13:28] This is Jeff East, my last squad, 这是杰夫伊斯特队 我的上一支队伍
[13:30] the bid video that got them into regionals 这是让她们进入地区比赛的参选视频
[13:32] and then all the way to states. 然后她们一路入选到州赛
[13:33] Where they came in fifth. 她们只是第五名
[13:37] They wanted it. They worked for it. 她们想赢 她们为之努力
[13:40] It happened. 最后成功了
[13:43] And it could be you… 你们也可以…
[13:45] now that you’ve been invited to submit. 既然现在你们已经被邀请上传了
[13:48] What? 什么
[13:52] That’s why for the next two weeks, 这就是为什么在接下来的两个星期
[13:53] everything that we do in practice is about our video. 我们练习的一切都是为了交参选视频
[13:56] Forget football games. Forget sideline cheer. 别管橄榄球比赛 别管球场加油
[13:58] The video is the only thing that matters. 参选视频是唯一要关心的
[14:01] Okay, let’s get started on that tumbling. 好了 开始训练吧
[14:05] Hanlon, a word. 汉伦 说句话
[14:14] Not much of a team player, is she? 她没什么团队精神 是吧
[14:20] She wants this. She wants to win. 她想参加 她想赢
[14:24] She wants those state rings. 她想要冠军戒指
[14:26] As much as you do? 像你一样想吗
[14:29] She’ll do what’s right for the squad. 她会做对队伍有利的事
[14:32] I’ll… 我会…
[14:33] talk to her again. 再和她谈谈
[14:41] It’s not how it looks, Addy. Me and him, it’s… 不是看起来那样 艾迪 我和他…
[14:47] It’s not like that. 不是那样的
[14:58] Like, I don’t want to be seen with you 你要是在这里喝胀了
[14:59] if you’re, like, all bloaty here. 我可不想被人看见和你一起
[15:00] – Thirsty. – Look at how big they are. -很渴 -看我的腿壮得
[15:02] And it’s only been, like, two weeks, 才大概两周
[15:04] so I can’t wait to see what they’re like three weeks… 我等不及想看看三周之后有多壮了…
[15:06] Fetus, keep this flyswatter in check. 小孩儿 把你这个苍蝇拍收好
[15:14] Bitch. 贱人
[15:20] You know, when we make it to regionals, 你知道 我们入选区赛时
[15:23] it’ll be you up there. 上边的人会是你
[15:25] Regionals, regionals, regionals. 区赛 区赛 区赛
[15:28] You know what you should be worried about? 你知道你应该担心什么吗
[15:29] That video. 那个视频
[15:32] Of course I’m worried about the video. 当然 我担心的是视频
[15:33] Everyone wants it to be good. 每个人都希望能拍好
[15:35] Sorry, I meant the other video, 抱歉 我指的是另一个视频
[15:37] the one we almost got Friday night… 我们周五晚上差点拍到的那个…
[15:40] you know, Coach lap-banging Soldier Boy. 教练和大兵车震的那个
[15:46] Beth. 贝丝
[15:47] Which sadly doesn’t exist. 很遗憾没拍到的那个
[15:50] Like I said…pics, or it didn’t happen. 我说过的 有图才有真相
[15:55] Beth, stop fucking with me. 贝丝 别再唬我了
[15:59] You don’t have that video, right? 你没拍到那视频 对吧
[16:02] Coach is right. Trust is vital. 教练说得对 信任是关键
[16:06] You know, I remember a time way back when 我记得很久以前
[16:08] when my best girl never doubted me. 我最好的朋友从来不怀疑我
[16:11] Of course, if that’s changed, check for yourself. 当然如果你变了 自己查去吧
[16:19] You know you want to… 你知道你想的…
[16:23] Mom. 妈妈
[16:31] Forget it. I believe you. 算了 我信你
[18:06] Oh, shit. Oh, sh– 天啊
[18:21] Hiderhole, hiderhole. 隐藏内容 隐藏内容
[19:13] Okay, it’s not in my car. I checked. 不在我车里 我检查过了
[19:16] Can’t you just ask Sugar Daddy Bert to get you a new one? 你不能让你的糖爹伯特给你买个新的吗
[19:19] That’s not what sugar daddy means. 糖爹不是这个意思
[19:23] – She lost her phone. – Lost? -她手机丢了 -丢了
[19:26] Strange, right? 很奇怪 是吗
[19:27] I mean, considering it’s never out of my sight. 我是说 它从来没有离开过我的视线
[19:30] – You lost it the other night. – Did I? -你那天晚上把它弄丢了 -有吗
[19:33] Remind me. 提示我一下
[19:34] You know, I bet it’s in the Jeep. 肯定落在车里了
[19:36] Once I found mine melted to my dashboard. 我有次发现手机都在仪表盘上融化了
[19:38] It looked like lava. 跟火山岩浆似的
[19:39] Couldn’t even tell it was a phone. 都看不出手机的样子了
[19:41] Maybe. 也许吧
[19:42] Or maybe it went missing before that. 或许在那之前就不见了
[19:44] – What, like at practice? – Yeah. -训练的时候吗 -对
[19:48] Here’s an idea– 给你个建议
[19:50] buy a new one. 买个新的
[19:52] Buy a new one, terrorists win. 买新的 恐吓者就如意了
[19:57] Besides, I think I’m gonna get that phone back. 再说了 我会把手机找回来的
[20:01] Here… 给你
[20:03] use mine. 用我的
[20:05] I don’t want your phone. 我不要你的手机
[20:07] So you’re just gonna live without a phone? 所以你要过没有手机的生活吗
[20:10] No. 不
[20:12] You are. 是你
[20:23] I want this timeline to work, too, but the permits– 我也希望能按这时间表来 但许可证…
[20:24] You worry too much. It gives you wrinkles. 你想太多了 容易长皱纹
[20:26] We got this. Oh, there she is. 交给我们吧 她来了
[20:28] Sweetie, this is– this is Mr. Coach himself, 宝贝 这是你们教练的丈夫
[20:31] Matt French. 马特·弗兰奇
[20:34] Coach isn’t married. 教练没有结婚
[20:35] Sure is. Four years and counting. 已经结婚四年了
[20:42] She just doesn’t– she doesn’t give off a big wife vibe. 她感觉不像结了婚的人
[20:47] She seems so… 她好像很…
[20:50] free. 自由
[20:53] Well, uh, I should get going. 我该走了
[20:55] Oh, thanks. 谢了
[20:58] So that’s how you got her here. 你就是这样请到她的吗
[21:01] Well, remember, sweet peach, I got her here for you. 记住了 宝贝 我是为了你才请的她
[21:07] How you doing on gas money? 汽油费够用吗
[21:08] Or–or you know what? Better yet. 或者换个说法
[21:10] Spankin’-new coach means you should have spankin’-new cheer shoes, 换新教练就要买新鞋子
[21:13] am I right? 对吧
[21:15] – Here. – More. -给 -不够
[21:18] More. 不够
[21:20] Someone stole my phone. 我手机被偷了
[21:22] Wow, surrounded by thieves and traitors. 你身边小偷和叛徒还真多
[21:25] Ah, I get it. 好吧
[21:27] Listen, Elizabeth Ann… 伊莉莎白·安
[21:31] I love you. You know that. 我爱你 你知道的
[21:33] You’re always shooting for that “Number one dad” Mug, 你就是想当”最佳爸爸”
[21:35] aren’t you? 是吧
[21:37] And I’m sorry about Friday. Uh, your mother– 周五的事我很抱歉 你妈妈…
[21:41] Let me guess. It was a mistake. 我猜你是要说 那是个错误
[21:45] It’ll never happen again. 再也不会发生了
[21:46] Hey, that’s a promise, angel face. 我向你保证 小天使
[21:59] Told you. 我早说吧
[22:01] I knew he’d pay up. 我就知道他会给钱
[22:03] You have many talents. 你真行啊
[22:21] You sure you don’t mind closing? 不介意我留你关门吗
[22:23] I mind. 我介意
[22:25] Just don’t come back with a shaved head. 答应我别剃个光头回来
[22:27] It’s just talking, just getting some tips. 就是聊聊而已 讨点小建议
[22:30] Sergeant Will used to play back in the day. 威尔中士以前是打后卫的
[22:31] I know. He told me. 我知道 他跟我说过
[22:35] – He recruiting you, too? – No. -他也要招募你们吗 -不是
[22:37] – He gave us a ride Friday night. – Oh, shit. -周五晚上他载了我们一程 -不是吧
[22:40] Home from Lanvers? 把你们从兰沃思送回家吗
[22:43] I heard Beth was in fine form, making moves like a gangsta. 听说贝丝状态很不错 威武霸气
[22:46] No comment. 我不予置评
[22:48] She’s the one they should recruit. 他们应该招募她的
[22:54] Hey, you. 你好啊
[23:00] So, if you were to sign up… 如果你要报名的话…
[23:03] and I’m not saying you should… 也不是说你该报名…
[23:05] it’d be a hell of a lot easier than what you’re doing now– 只是那样会比你现在轻松很多
[23:07] practice before school, lifting, conditioning. 课外训练 举重 健身
[23:10] I mean, you’ve already got the self-discipline. 你已经很自律了
[23:12] Hell of a lot more than I had when I was your age. 比当年的我自律多了
[23:15] – You played quarterback? – No. -你以前是打四分卫的吗 -不是
[23:17] No, I played fullback. 不 我打的是后卫
[23:19] I wasn’t really that good, but I loved it. 打得没多好 但我很喜欢
[23:21] Dislocated my shoulder, 打得我肩膀脱臼
[23:22] knocked three of my front teeth out. 打掉了我三颗门牙
[23:24] The pain was all worth it, you know? It always is. 过去的伤痛都是值得的 永远都是
[23:29] It’s like we say on the T-shirt… 就像我们在T恤上写的
[23:32] “Pain is fear leaving the body.” “痛苦是克服恐惧的过程”
[23:35] Always stumping for the Marines, huh? 总为海军说好话是吧
[23:39] The Corp got me out of my old man’s house, 是军队把我救出了我爸的家
[23:41] showed me the world, gave me structure. 向我展示了世界 为我建构了人生
[23:46] But I didn’t have your arm, so I get it. 但我不能替你做决定 所以我理解
[23:49] You don’t want to let that go. 你不会想放弃的
[23:51] At your age, there’s gonna be a lot of things that you want… 在你这年纪会有很多梦想
[23:55] and you’ve got to try to get them. 你要努力实现它们
[23:58] You’ll regret it if you don’t. 不然你以后会后悔的
[24:34] Hey, so I know it’s late, 我知道已经晚了
[24:35] but I think I’m actually gonna drive over to Sterling Heights 但我觉得我还得开车去一趟斯特林高地
[24:37] and cosign that lease for my mom. 帮我妈签租约
[24:39] I don’t want her calling again. 我不想再听到她打电话来
[24:43] She’s easier in the evenings 她在晚上更好说话
[24:44] after she’s had that third Kahlua and cream. 在喝完三杯甘露咖啡力娇酒之后
[24:48] She still, uh, living with that guy, 她还和那个人住在一起
[24:49] that bail bondsman? 那个保释担保人
[24:51] – What’s his name? – Izzy. -他叫什么名字 -伊奇
[24:53] Yeah, they’re all named Izzy. 他们都叫伊奇之类的
[24:56] But if I get it over with… 但如果我能解决这问题
[25:02] She drives you crazy. 她快把你逼疯了
[25:03] You really want to do that to yourself? 你真的想做到那份上吗
[25:05] Just stay here with us. 和我们一起留在这吧
[25:09] I’d love to, but if I don’t go see her… 我也想这样 但如果我不去找她
[25:14] She’ll come see us. 她会来找我们的
[25:15] Yep. 没错
[25:17] Sold. 成交
[26:57] Really? It’s gonna take that long? 真的假的 要等这么久
[27:01] Dude says, like, 30 minutes for takeout. 伙计说外带大概要30分钟
[27:03] It’s insane. 疯了吧
[27:04] This is boring. I’m bored. 这太无趣了 我很无聊
[27:08] You want to stomp it out? 你想跳跺脚舞吗
[27:13] Phone. 手机给我
[27:16] You, film this. 你来拍
[27:20] Lock up your sons! 看好你们的儿子
[27:23] Lock up your boys. 看好你们的男孩
[27:25] Lock up your sons. Lock up your boys. 看好你们的儿子 看好你们的男孩
[27:28] Mom and Dad. 爸爸妈妈
[27:29] Lock up your sons. 看好你们的儿子
[27:31] Lock up your boys, Mom and Dad. 看好你们的男孩 爸爸妈妈
[27:33] Lock up your sons. 看好你们的儿子
[27:35] Lock up your boys, Mom and Dad. 看好你们的男孩 爸爸妈妈
[27:37] Ready? Let’s stomp. 准备 踩踏吧
[27:41] Stomp, stomp, stomp, 跺 跺 跺
[27:43] stomp it out. 跺跺跺
[27:45] Stomp, stomp, stomp, stomp it out. 跺 跺 跺 跺跺跺
[27:49] Stomp, stomp, stomp, stomp it out. 跺 跺 跺 跺跺跺
[27:52] Lock up your chastity belt. 锁好你的贞操带
[27:54] We’re coming for you. We’re gonna stomp it out. 我们为你而来 我们要踩个痛快
[27:56] Lock up your chastity belt. 锁好你的贞操带
[27:58] We’re coming for you. We’re gonna stomp it out. 我们为你而来 我们要踩个痛快
[28:00] Lock up your chastity belt. 锁好你的贞操带
[28:02] We’re coming for you. We’re gonna stomp it out. 我们为你而来 我们要踩个痛快
[28:08] Hiderhole. Hiderhole. 树洞 树洞
[28:10] Whatever Beth Cassidy has on you, 不管贝丝·卡西迪拍了你什么
[28:12] she probably already uploaded it somewhere. 估计她已经上传到什么地方了
[28:17] You don’t get it. That’s not how we work. 你不懂的 我们之间不搞这套
[28:22] What is it? I need to see. 什么情况 我得看看
[28:31] Lock up your chastity belts. 锁好你的贞操带
[28:32] We’re coming for you. We’re gonna stomp it out. 我们为你而来 我们要踩个痛快
[28:34] Lock up your chastity belt. 锁好你的贞操带
[28:36] We’re coming for you. We’re gonna stomp it out. 我们为你而来 我们要踩个痛快
[28:40] Wait, Hanlon? 等等 汉伦
[28:43] She knows you have her phone? 她知道是你拿了她的手机
[28:45] See? This is how we work. 看到没 这才是她的作风
[29:11] So you’re Sarge Stud’s new lapdog? 所以你是斯达德中士的新走狗
[29:13] The Sergeant needed some help 中士需要
[29:16] – with all you wild things. – Right. -你的帮助 -对啊
[29:18] Well, hell, why don’t you invite him over? 那你怎么不邀请他过来
[29:20] Not gonna happen, pretty girl. 那是不可能的 小美女
[29:22] Why so interested in the Boy Scout? 你为什么对童子军这么感兴趣
[29:26] Maybe I have some classified information about him. 说不定我有关于他的机密呢
[29:28] Yeah? What’s that? 是吗 什么机密
[29:31] Not such a Boy Scout. 跟你无关
[29:34] Maybe not, 也许没关
[29:35] but he’s still not gonna play with you, 但他还是不想和你玩
[29:37] and I thought you were here to play, 我想你是来这里玩的
[29:40] at least till your mama comes home. 至少在你妈回家之前是这样的
[29:42] Or wakes up. 或醒来之前
[29:51] Still nothing? 还是没解开吗
[29:54] You, uh, want my help with the trash? 需要我帮忙倒垃圾吗
[29:59] The trash. The trash! 垃圾 垃圾
[30:03] Oh, shit, yeah! 该死 垃圾
[30:05] 图片 视频
[30:19] Beth, you unbearable tease. 贝丝 你个小王八蛋
[31:45] – Thanks, Sarge. – Of course. -谢了 中士 -没什么
[31:46] – Have a good night. – You too. -晚安 -你也是
[31:52] We meet again. 我们又见面了
[31:55] Hey, look, your friend from the other night, 对了 那晚你的朋友
[31:56] she’s okay, right? 她没事吧
[31:58] Yeah. 没事
[32:00] That’s just a Friday night for Beth. 对于贝丝来说就是个普通的周五晚上而已
[32:05] You know, Colette and I– 科莱特和我…
[32:09] Coach French, I don’t know if she told you, 弗兰奇教练 我不知道她有没有告诉你
[32:11] but we go way back. 但我们是老朋友了
[32:18] No. 没有
[32:20] She didn’t. 她没和我说过
[32:21] Yeah, our paths used to cross all the time in high school. 我们在高中是有交集的
[32:24] They kept crossing. 很多交集
[32:27] – You went to school together? – Same parties. -你们一起上学 -去同样的派对
[32:31] I remember one time, we ended up out at Rattlesnake Point. 我记得有一次 我们去响尾蛇点
[32:34] Cops came. 警察来了
[32:36] We all piled in my cousin’s car, and… 我们都挤到我表哥的车上…
[32:39] somehow, she wound up on my lap. 不知怎的 她坐到了我腿上
[32:42] She was so shy, 她太害羞了
[32:44] maybe even, uh, regal, if that makes sense. 甚至可以说是高贵 如果说得通的话
[32:49] But she wasn’t like anyone else. 但她和其他人不一样
[32:51] So, when I saw her a few months later 所以在几个月后我在某个舞会上
[32:53] standing under one of those glittery balls at some dance, 看到她站在闪光的球下面的时候
[32:56] I wasn’t gonna miss my chance twice. 我是不会错过这次机会的
[33:00] I mean, what happened? You guys didn’t end up together. 发生什么 你们俩最后并没有在一起
[33:04] She had places she wanted to go. 她有她想去的地方
[33:06] So did I. 我也有我想去的地方
[33:08] I guess it’s like my old man used to say– 我想就和我爸以前常说的一样…
[33:11] “The past is never where you left it.” “你以为你已经放下了过去 其实并没有”
[33:16] Would you do me a favor? 你能帮我个忙吗
[33:19] I always liked her hair down. 我喜欢她头发放下来的样子
[33:22] But, uh… 但…
[33:27] Yeah. 好
[33:29] Thank you. 谢谢
[33:42] Tell me that was a Jehovah Witness. 告诉我那是个耶和华见证人
[33:44] He’s just a recruiter from school. 他是学校的征兵人员
[33:46] He was here for Slocum. 来找斯洛克姆的
[34:16] You have fun with RiRi last night? 你昨晚和蕾蕾玩得开心吗
[34:18] Mm, just as it was starting to get interesting, 就在开始有趣的时候
[34:21] J.J. pulled the plug. 小杰叫停了
[34:23] Well, I’ve got some good news. 我有好消息要告诉你
[34:27] Here. 给
[34:31] You wouldn’t believe where I found it. 你肯定猜不到我在哪找到的
[34:33] Your panties? 你的内裤里
[34:35] Locker room. 更衣室
[34:37] It must have slipped between the towels. 肯定是从两块毛巾之间滑下来了
[34:43] Did you look inside? 你看里面了吗
[34:46] Why would I do that? 我为什么要那么做
[34:48] Don’t you want to peer into the secrets of my black old heart? 你不想看看我的暗黑小秘密吗
[34:53] I guess I already know all your secrets. 我想我已经知道你所有的秘密了
[35:12] Don’t be so sure. 别这么确定
[35:51] Mr. French? 弗兰奇先生吗
[35:52] Matt. You’re– 我是马特 你…
[35:53] Oh, you’re one of Colette’s mighty band of warriors, huh? 你是科莱特手下的精良女将之一吧
[35:55] Yeah, Addy. Um, I was just– 我叫艾迪 我只是…
[35:58] Yeah, I-I’m late for a work thing, but go on in. 我有工作上的事 不过你进去吧
[36:02] Okay. 好
[36:25] Hey, what are you doing? 你来干什么
[36:27] Uh, come in. Come in. 进来 进来
[36:31] Glamorous, right? 很小资吧
[36:33] Some day all this can be yours. 总有一天你也会拥有这一切
[36:47] She must have had a bad dream. 她肯定是做噩梦了
[36:53] She’s beautiful. 她很美
[37:00] She is. 是的
[37:03] She really is. 她的确很美
[37:28] Go on. 进去吧
[37:52] This is my favorite room. 我最喜欢这个房间
[38:01] When I was a kid, I used to always have to share 我小时候不得不和我哥哥
[38:03] a room with my brother. 住一个房间
[38:05] Then the day I got my first period, 我来初潮的那天
[38:07] my mom hung a sheet up in the middle of the room. 我妈妈在房间中央挂了一张床单
[38:11] The wall of privacy was what she called that. 她管那叫隐私之帘
[38:16] All I ever wanted was my own room. 我当时只想要一个属于自己的房间
[38:20] And now you have it. 现在你有了
[38:25] It’s important to make things happen for yourself, Addy. 自己努力实现是很重要的 艾迪
[38:32] Don’t wait for things. 不要等待
[38:37] Make them yours. 努力让一切变成你的
[38:38] I will. 我会的
[38:41] There are a lot of things that I want. 我有很多想要的东西
[38:58] Every morning, I put all of these little pillows 每天早上 我会把这些小枕头
[39:04] back on the bed. 放在床上
[39:08] And every night… 而每天晚上
[39:25] Italian. 意大利
[39:27] 1,200 thread count. 织物经纬密度1200
[39:29] You should feel it on your skin. Sit. 你应该自己感受一下 坐下
[39:39] Come on, touch it. 来摸摸看
[39:57] I almost forgot. 我都差点忘了
[40:01] – Where did you– – He gave it to me. -你从哪里… -他给我的
[40:06] Sarge Will. 威尔中士
[40:08] You saw Will? 你见到威尔了
[40:10] Yeah. 嗯
[40:14] He said things about you, 他和我说了一些你的事
[40:16] about how you were. 你过去的样子
[40:19] The way he talked about you… 他描述你的样子
[40:22] Must be something– 肯定是个…
[40:23] someone wanting you like that. 是个很喜欢你的人
[40:40] You should go to him. 你应该去找他
[40:43] What? 什么
[40:44] No–no. 不 不
[40:49] Look, I know that you think that this is easy, 我知道你觉得这很简单
[40:50] but it–it’s not. I… 但其实不是的 我…
[40:56] I can’t. 我不行
[40:59] Don’t miss your chance twice. 不要再次错过你的机会
[41:05] Addy… 艾迪
[41:12] Go. 去吧
[41:14] I’ll stay here, okay? 我会留在这里的 好吗
[41:16] I’ll watch your kid. 我会照看你的孩子
[41:36] We could have moved, you know? 我们可以搬走的
[41:40] At any point. 随时都可以
[41:41] And let them win? 让他们赢吗
[41:45] Never. 绝不可能
[42:24] It’s strange to look back, 当你回头
[42:26] to see the person you thought you were. 看看过去你以为的自己 那种感觉很奇怪
[42:38] There were things I did, 我做了一些事
[42:41] bad things. 很糟糕的事
[42:44] I’d like to say I had to… 我想说我当时…
[42:48] that I had no choice. 我没有选择
[43:04] But we always have a choice… 但我们总是有选择的
[43:08] and those choices can lead us to dark places. 这些选择能让我们陷入黑暗的地方
[43:59] The truth is, it was like I was living for the first time. 事实上 我仿佛是第一次有了活着的感受
[44:05] And once you feel that, 只要你感觉到了
[44:07] you’ll do anything to keep feeling it. 就会愿意为这种感觉而付出一切
[44:13] Anything. 一切
敢不敢挑战我

Post navigation

Previous Post: 敢不敢挑战我(Dare Me)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 敢不敢挑战我(Dare Me)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

敢不敢挑战我(Dare Me)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme