Skip to content

英美剧电影台词站

Dante’s Inferno:An Animated Epic(但丁的地狱之旅)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on Dante’s Inferno:An Animated Epic(但丁的地狱之旅)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:但丁的地狱之旅
英文名称:Dante's Inferno:An Animated Epic
年代:2010

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:39] At the midpoint on the journey of life, 走在人生的中途
[00:41] I found myself in a dark forest, 我发现自己步入了一片幽暗的森林
[00:44] for the clear path was lost. 迷失了方向
[00:47] I cannot well recount how I entered the wood 我无法详述我是如何步入其中
[00:50] so long had it been since I abandoned the true way. 我已经抛弃正途很久了
[00:55] How shall I say what a dreary and horrid wood it was? 这是怎样一片沉闷可怕的森林啊?
[00:59] So bitter to endure that death itself would be but little worse. 如此的痛苦 甚至比死亡本身还要难以忍受
[01:07] Several times upon my journey home, 有几次在归途
[01:09] I had sensed an unseen rider trailing my steed. 我感觉到被跟踪了
[01:12] Yet, when I approached the rider vanished, 但当我接近时
[01:17] leaving no trace. 他就消失得无影无踪了
[01:20] I feared this figure as an evil omen. 我担心这是不祥的预兆
[01:23] All my life I’ve known such signs and portents. 我从小就能感觉这些征兆
[01:32] And lord, at the rise of the hill saw a spotted leopard, 天啊 在山腰出现了一只花豹
[01:35] all teeth and fury. 狂暴地露出獠牙
[01:38] At the sight of these beasts, my heart sank. 在这些野兽面前 我有些心寒
[01:41] Sensed danger not for myself, but for my beloved Beatrice 感觉危险不是针对自己 而是袭向我爱的贝娅特丽丝
[01:47] Away, demons! 走开 魔鬼!
[01:59] I drove my steed on, racing for my father’s villa. 我纵马疾驰向父亲的村庄
[02:03] And Beatrice… nothing in this world meant more to me than she. 贝娅特丽丝… 这个世上没有比她对我更重要的了
[02:08] You were right, Dante. 你是对的 但丁
[02:09] Truly this is a divine place. Paradise on Earth. 这是一个神圣的地方 人间天堂
[02:13] Beatrice, will you take my hand in marriage 贝娅特丽丝 在上帝和一切神圣之物面前
[02:16] under God and all that is holy? 你愿意嫁给我吗?
[02:19] Dante, I will not marry you only to see you dead in this crusade. 但丁 我不会嫁给你 看着你在十字军东征中死去
[02:24] Jerusalem must be made Christan once more. 基督教必须夺回耶路撒冷
[02:27] God is with us. We cannot fail. 上帝与我们同在 我们不能失败
[02:31] Through three years of war and horror, 经历了三年恐怖的战争
[02:34] my love for Beatrice had only grown stronger. 我对贝娅特丽丝的爱 变得更加强烈
[02:40] As I came upon the family estate, 当我回到家乡
[02:42] found all unnaturally dark and still. 发现一切 异常的幽暗与宁静
[02:50] Fearing the dreaded omens entered. 担心的可怕预兆 变为了现实
[03:05] The servants. All butchered 仆人们都被屠杀了
[03:18] Father Oh, Father. 父亲 哦 父亲
[03:22] Beatrice! Lord, let her be alive! 贝娅特丽丝! 主啊 保佑她还活着!
[03:28] In the name of God. 上帝啊
[03:33] Where is… 在哪…
[03:35] Oh, no. No. 不 不 不
[03:37] Beloved, are you all right? 亲爱的 你还好吗?
[03:43] Beatrice. 贝娅特丽丝
[03:45] Is it you or a dream? 真的是你 还是梦?
[03:50] Who did this to you? 谁干的?
[03:51] I know not. 我不知道
[03:53] A stranger. A foreigner. 一个陌生人 外国人
[03:58] Do you remember that night before you left? 你还记得 你离开前的那个夜晚吗?
[04:03] What we said? 还记得我们说的话吗?
[04:04] I remember. 我记得
[04:05] Did you betray me? 你背叛我了吗?
[04:12] Never. 没有
[04:23] I never should have left your side. 我不应该留下你一个人
[04:25] Forgive me. 原谅我
[04:31] What? 什么?
[04:37] Do my eyes deceive me? 我看见的 是真实的吗?
[04:40] Fear not for me, my love. I told him you would be true to me. 不要为我担心 亲爱的 我告诉他 你会对我忠诚的
[04:45] I knew you would. 我知道你会的
[04:51] No! Wait. Come back to me! 不! 等等 回我身边来!
[04:57] What is this? 这是什么?
[05:03] God in Heaven! 天哪!
[05:04] What? Dante? 怎么了? 但丁?
[05:06] She is mine. 她是我的
[05:09] No! 不!
[05:11] I have come to take what was promised me… 我来带走承诺给我的东西…
[05:15] a soul meant for Heaven. 一个献给上帝的灵魂
[05:20] It can’t be true. 这不是真的
[05:21] Dante would never betray me. 但丁绝不会背叛我
[05:25] Beatrice. 贝娅特丽丝
[05:26] Release her, devil! 放了她 恶魔!
[05:39] Dante, help me! 但丁 救我!
[05:42] No! 不!
[05:53] This will not stop me! Nothing will stop me. 这无法阻止我! 什么都不能阻止我
[06:03] No! 不!
[06:14] What? 什么?
[06:16] No! 不!
[06:18] God, give me strength! 上帝 赐予我力量!
[06:23] Come with me, mortal, if you have the courage. 凡人 有勇气的话 就跟我来吧
[06:27] Dante, don’t let him take me. 但丁 别让他把我带走
[06:31] Beatrice. 贝娅特丽丝
[06:35] No! 不!
[06:37] You will not keep me from my beloved! 你们决不能带走我的爱人!
[06:48] Dante, you lied to me! I trusted you! 但丁 你欺骗了我! 我却信任你!
[06:53] You’ve got to save me! Dante! 你要来救我! 但丁!
[07:00] I’m coming for you. I won’t let him hurt you! 我来救你 我不会让他伤害你的!
[07:03] Beatrice! No! 贝娅特丽丝! 不!
[07:15] – Martyr. – You lost her. – 受难者 – 你失去了她
[07:18] – Martyr. – You lied to her. – 受难者 – 你欺骗了她
[07:21] You lost her. 你失去了她
[07:22] Never will you know her flesh again. 你再也无法感受她的肉体
[07:25] Never will you know her love. 你再也无法感受她的爱
[07:30] Her sin. 她的罪恶
[07:31] – Martyr. Martyr. – You lost her! – 受难者 受难者 – 你失去了她!
[07:33] – Her desire. – You lied to her. – 她的愿望 – 你欺骗了她
[07:36] – Your sins. – Never will you know her flesh again. – 你的罪恶 – 你再也无法感受她的肉体
[07:40] Your sins. 你的罪恶
[07:42] Never will you know her flesh. 你再也无法感受她的肉体
[07:44] You are bound. 你被束缚住了
[07:47] – Martyr. – You lied to her. – 受难者 – 你欺骗了她
[07:50] – Martyr. – Martyr. – 受难者 – 受难者
[07:54] Why, God? Why are you doing this? 为什么 上帝? 为什么要这样做?
[07:59] It is not the Lord that brought you to this fate, Dante. 不是上帝带你来这儿的 但丁
[08:05] What are you? Shade or living man? 你是什么? 鬼魂还是人?
[08:08] Not man though once I was. 不是人 但我曾经是人
[08:11] I lived under Augustus in the time of the false and lying gods. 我生活在奥古斯都时代 那个虚伪逆神的时代
[08:15] Are you not Virgil glory of the poets? 那你就是被称作 诗人之荣耀的维吉尔?
[08:18] He who wrote the Aeneid, the treasure of Rome? 写出了”埃涅伊德” 罗马最珍贵的宝藏那个?
[08:21] Why do you seek such woe, Dante? 你为何找寻得如此悲痛 但丁?
[08:23] I seek only my beloved Beatrice and nothing more. 我在寻找我的爱人 贝娅特丽丝
[08:26] But I cannot open these accursed gates! 但我无法打开这可恶的大门!
[08:31] Have you lost all faith in God, Oh man? 你失去了对上帝的信仰吗 朋友?
[08:34] Has the way been so obscured? 前途怎会如此阴暗?
[08:39] Heavenly Father, if only one soul should be saved, 天父啊 如果只有一个灵魂可以被拯救
[08:42] please let it be Beatrce. 请拯救Beatrce吧
[08:48] Help! Help! 救命! 救命!
[08:57] Dante, if you broke your promise to me, I’ll be forever damned. 但丁 如果你没有信守承诺 我会坠入地狱万劫不复
[09:02] Are you prepared to be judged in this place? 你准备好在这里接受审判了吗?
[09:06] Do you think you are without sin? 你相信自己是无罪的吗?
[09:10] Please, don’t let him take me! 求你不要让他把我带走
[09:12] Beatrice, Beatrice! 贝娅特丽丝 贝娅特丽丝!
[09:51] What did Beatrice do to deserve such a monstrous fate? 贝娅特丽丝做了什么 要承受这般可怕的命运?
[09:54] She made a wager with Lucifer to see your safe return. 她和路西法打赌 以换取你安全归来
[09:58] She lost. 她输了
[09:59] Wager. What wager? 打赌 赌什么?
[10:01] Lucifer bet that you would betray her love. 路西法赌你会背叛她的爱情
[10:04] I never betrayed her. 我从未背叛她
[10:06] You only deceive yourself, mortal. 你只是在自欺 凡人
[10:09] By all that is holy, I vow to forsake all pleasures of the flesh 这一切都是神圣的 我发誓愿抛弃一切肉欲
[10:14] until I return from this noble crusade. 直到东征结束
[10:16] I gave myself to you because … 我把自己交给你是因为
[10:18] …I know you will be faithful to our love. 相信你会忠诚于我们的爱情
[10:22] And when I return, we shall be married. 我回来的时候 我们就结婚
[10:25] And live to grow old and see our grandchildren have children. 然后一起白头到老 看着子孙繁衍
[10:33] I love you more than Heaven itself. 我爱你更甚天堂
[10:39] – Take this. – But, Beatrice – 带上这个 – 但是 贝娅特丽丝
[10:41] this has been in your family for generations. 这是你们家祖传的
[10:44] It is a true relic, 这是真正的圣物
[10:46] said to contain a thorn from the crown of Christ 据说是由 耶稣基督王冠上的荆棘所制
[10:49] Bring it back to me. 把它带回来给我
[10:55] Great Virgil, lead me into the inferno. 伟大的维吉尔 引导我去地狱吧
[10:58] I beg of you, please! 我求你了!
[11:00] I must save Beatrice even if it means my death. 即使是死 我也必须要救贝娅特丽丝
[11:04] I will guide you, but you must put aside all division of spirit 我会指引你 但你必须抛开一切杂念
[11:09] and gather your soul against all fear. 集中精神 面对各种恐惧
[11:13] I fear nothing. 我无所畏惧
[11:15] Then proceed. 那就出发吧
[11:22] Charon will carry us to the first circle of Hell, Limbo. 卡戎(冥府渡神)会带我们去地狱的第一层 地狱的边境
[11:27] Nine circles comprise the inferno, 地狱共有九层
[11:29] with Lucifer residing in the lowest. 路西法位于最底层
[11:32] Horrifying, yes. 很可怕 是的
[11:34] There are more damned in Hell… 地狱的可怕更甚于…
[11:36] than liberated in Paradise. 天堂的逍遥
[11:39] I can see their sins in life. 我能看见他们生前的罪恶
[11:45] Charon’s boat has grown wide and mighty over the millennia. 千年以来 卡戎的船变得越来越宽大
[11:48] He has had to compensate for the ever-increasing damned. 他必须适应越来越多 被打入地狱的人
[11:52] Through me the way to the city of woe. 我就是通向地狱之路
[11:56] Through me the way to everlasting pain. 我就是通向永恒痛苦之路
[12:00] I don’t like the look of this. 我不喜欢看见这些
[12:01] Now shall I ferry you into the fire, 我将渡你们进入烈火
[12:05] the cold and the everlasting darkness. 寒冷和永恒的黑暗
[12:08] Abandon hope, all ye who enter here. 绝望吧 所有踏入此地的人们
[12:12] How could God allow this? 上帝怎么会容许这些存在?
[12:14] God allowed free will, even for his angels, 上帝容许自由的意志 天使也不例外
[12:18] It was Lucifer that devised such torment. 是路西法设计了这些折磨
[12:21] Mercenaries of Florentna, 佛罗伦萨的佣兵们
[12:24] in payment for reclaiming the Holy Land, 作为你们为圣地而战的奖励
[12:26] your Immaculate Father hereby absolves you of all your sins. 神父宽恕你们的一切罪恶
[12:32] Go with grace. 带着荣耀上路吧
[12:37] Praise God. 感谢上帝
[12:40] Do you think a priest has such divine power? 你认为一个神父有如此神圣的力量吗?
[12:43] Can he truly absolve us of sins so easily? 他真能如此轻易地 赦免我们的罪恶吗?
[12:45] Of course, Francesco. 当然可以 弗朗西斯科
[12:47] Why would you doubt the Church? 你为什么要怀疑教会?
[12:49] That’s the path to Hell, my friend. 这是通往地狱之路 朋友
[12:51] How soon until you leave? 你们还有多久离开?
[12:53] Tomorrow, before dawn. 明天 黎明之前
[12:55] Dante, promise to watch over my brother. 但丁 向我保证 要照顾好我弟弟
[12:59] Beatrice, I’m no child. 贝娅特丽丝 我不是孩子
[13:02] No harm will come to him, my love. 他不会受到任何伤害 亲爱的
[13:04] I’ll protect him as if he were my own. 我会向对自己弟弟一样保护他
[13:08] You who are living, 你们这些活着的人
[13:11] be gone from those who are dead. 离死去的人远点
[13:14] I will not part, Charon! 我不会离开 卡戎!
[13:16] I must cross! 我必须通过这里!
[13:19] I give you my soul to find Beatrice! 我把灵魂给你 你带我去找贝娅特丽丝!
[13:21] It belongs to us already, mortal. 它已经是我们的了 凡人
[14:12] Your will is nothing, mortal. 你的意志毫无意义 凡人
[14:15] You will never traverse the circles of Hell. 你永远也无法穿过地狱的外层
[14:21] Take me to Beatrice, demon. 带我去贝娅特丽丝 魔鬼
[14:57] Virgil, where did you disappear to? 维吉尔 你刚才消失去哪了?
[14:59] I am pure spirit, Dante 我是纯粹的灵魂 但丁
[15:02] I cannot help you fight your enemies. I am naught but a guide. 我不能帮你和敌人战斗 我只是一个向导
[15:30] Dante! Can you hear me? 但丁! 你能听见吗?
[15:35] Can anyone hear me? 有人能听见吗?
[15:43] Dante? 但丁?
[15:45] Thank God. I knew you would find me. 感谢上帝 我就知道你会找到我的
[15:48] Dante? 但丁?
[15:50] Beatrice, my love. 贝娅特丽丝 亲爱的
[15:53] Is… Is that you? 是… 是你吗?
[16:00] No! Dante. 不! 但丁
[16:03] No, stop! Stop, Dante. 不 停下! 住手 但丁
[16:17] What’s happening? 发生了什么?
[16:20] How many ways can a man die? 一个人可以有多少种死法?
[16:23] No! 不!
[16:24] Come to me, Beatrice. 到我这来 贝娅特丽丝
[16:27] – I want to admire you – No. Let me go. – 我要欣赏下你 – 不 让我走
[16:31] There is not only suffering in Hell, my love. 地狱并不只有痛苦 亲爱的
[16:36] There are untold pleasures here, 这里有数不清的乐趣
[16:39] pleasures your human senses could not fathom. 你们人类无法想象的乐趣
[16:45] Never! 绝不!
[17:00] There is nothing you can do to hurt me, child. 你无法伤害到我 孩子
[17:06] What you perceive of me is a literal shadow of my former self, 你感知到的 只是我以前的一个影子
[17:12] but you… 但是你…
[17:16] you can die a thousand deaths by my will. 我的意志 可以让你死一千次
[17:29] What? 什么?
[17:34] Think of the tortures I can create 想想我创造的这些折磨
[17:37] for such a pure, delicate, angelic soul. 对付一个如此纯洁 优雅 天使般的灵魂
[17:49] Tell me more about your life on Earth, great poet. 告诉我你更多的生平事迹 伟大的诗人
[17:52] I know your deeds but not the man you were. 我知道你的功绩 但不了解你的为人
[17:55] Pubius Mergilius Maro was my name Pubius Mergilius Maro是我的名字
[17:57] I was the son of a commoner, 我是一个平民的儿子
[17:59] and though I died a dozen years before the birth of Christ, 虽然耶稣出生前很久 我就去世了
[18:03] I foretold his coming in my works. 但我预言了他的诞生
[18:05] What is this place, Virgil? 这是什么地方 维吉尔?
[18:08] The first circle of the inferno, Limbo. 地狱第一层 地狱的边境
[18:12] Here suffer those that did not sin, 这里惩罚的不是罪恶
[18:14] yet did not have the required faith. 而是没有信仰
[18:17] This is the realm where virtuous pagans … 这里是善良的异教徒
[18:19] …and unbaptized babies reside. 和未受洗礼的孩子居住的地方
[18:29] A child? Here? 一个孩子? 在这?
[18:32] How can this be? 怎么会这样?
[18:35] Dearest Dante. 最亲爱的但丁
[18:37] This s the fourth letter I have written and … 这是我写给你的第四封信 …
[18:40] …the fourth I have destroyed. 也是第四次将其毁掉
[18:42] I am five months with child. 我怀孕五个月了
[18:46] I fear telling your father as we have yet to be married. 我害怕告诉你父亲 我们已经决定要结婚的事
[18:50] I do not know how much longer I can conceal my state. 我不知道这样还能隐瞒多久
[18:54] All I ask is that you return to me soon. 我所请求的只是 你可以早些回到我身边
[18:57] Leave this terrible crusade, 离开这场可怕的战争
[19:01] and we… we can be married. 然后我们… 我们结婚
[19:13] My lady what is it? 夫人 怎么了?
[19:15] The baby. 要生了
[19:31] This is my son. 这是我的儿子
[19:40] Oh Beatrice, I didn’t know. 噢 贝娅特丽丝 我真的不知道
[19:44] Come. Quickly, Dante. This is not a place to contemplate 快跟我来 但丁 这可不是沉思的地方
[19:51] What madness is this? 这是什么鬼东西?
[20:11] Lord, too many. 天啊 这么多
[20:22] Virgil Virgil! 维吉尔 维吉尔!
[20:23] In here, Dante. Hurry 这呢 但丁 快来
[20:44] What is that sound? More demons? 这是什么声音? 还有恶魔吗?
[20:47] No. 没有
[20:57] They are familiar to me. 我对他们很熟悉
[20:59] The great rulers and philosophers of the golden age. 黄金时代的统治者与哲学家
[21:03] Is that not Hector and Electra? 那不是赫克托耳和伊莱克特拉吗?
[21:06] Caesar and King Latinus? 还有凯撒和拉丁纳斯王?
[21:07] And do not forget Plato, Socrates and Arstotle. 还有柏拉图 苏格拉底 和亚里士多德
[21:10] I have never agreed to such terms. 我从不认同那些理论
[21:12] I Say that God exists in the realm of ideas, … 我认为上帝存在于一种
[21:14] …accessible to human thought. 人类思想高度能达到的境界中
[21:17] Plato, there is only one philosophy in the Inferno… Lucifer’s 柏拉图 地狱里只有一种哲学… 路西法的哲学
[21:23] Do not look for liberation here, old friend. 别企图在这得到解放 老伙计
[21:28] – Do you know this shade? – He was Saladin – 你认识这个影子吗? – 他是沙拉丁(回教英雄)
[21:31] a noble Kurdish sultan. 一个高贵的库尔德苏丹(统治者称号)
[21:33] I fought his forces in the Crusades under Richard I the Lionheart. 理查德一世带领十字军时 我曾与他对战
[21:43] Filthy heretic, Jerusalem is ours. 肮脏的异教徒 耶路撒冷是我们的
[21:48] We will wash these holy lands in your heathen bood. 我们要用你们野蛮的血 来洗涤这块圣地
[21:52] Father… 父亲…
[21:55] Mercy, noble knight. She’s only a child. 发发慈悲吧 高贵的骑士 她只是个孩子
[21:58] Dante! Dante the forces of Saladin are routed! 但丁! 但丁 沙拉丁的防线被击溃了!
[22:02] Dante? 但丁?
[22:41] My God, what is it? 天啊 这是什么?
[22:43] He is King Minos. 他是迈诺斯王
[22:45] Once a king of Crete before Daedalus boiled him in his own bath. 被代达罗斯烫死在浴池之前 曾是克里特岛的国王
[22:51] Now, Minos forever judges the damned, 现在 迈诺斯一直留在这儿审判罪人
[22:55] sending them to their circle below. 将他们丢入下一层地狱
[22:59] – Through him… – Traitor. – 通过他… – 叛徒
[23:00] All must pass. 无人能逃脱
[23:02] Heretic. 异教徒
[23:05] Glutton. 暴食者
[23:08] Hoarder. 为富不仁
[23:10] Suicde! 自杀!
[23:14] Who comes into my house of pain? 是谁来到了我的痛苦深渊?
[23:17] He who seeks Beatrice. Let me pass, that I may find her. 我是来找贝娅特丽丝的 让我过去 也许我就能找到她
[23:23] Turn back. There is no place for you here. 回去 这不是你该来的地方
[23:29] Not yet, Oh mortal. 时候未到呢 凡人啊
[23:32] With your permission or not, I pass, monster. 不管你同不同意 我都要过去 怪物
[23:36] You dare so speak to the judge of the damned? 你怎敢如此对判官讲话?
[23:45] I dare. 我就是 敢
[24:15] I will judge you to the lowest circle of Hell. 我要将你打入地狱最底层
[24:21] Lucifer shall devour you for eternity! 路西法会吞噬你 让你永不超生!
[24:24] Silence, Minos. It is his fate to proceed. 安静 迈诺斯 他注定要前行
[25:02] Here you must descend. 你得从这儿下去
[25:09] The damned are trying to flee. 那些罪人想要逃跑
[25:11] Lucifer will not be pleased. 路西法会生气的
[25:15] Let him come. If these demons can die in the Inferno, 那他来啊 如果这些恶魔能在地狱里毁灭
[25:18] then so can he. 那他也能
[25:42] What is this place? 这里是哪?
[25:44] This is the second circle, the circe of Lust. 这是第二层地狱 淫欲地狱
[25:47] To this torment are condemned the carnal damned. 犯了淫欲罪的人 会来此受罚
[25:51] They are the great lustful of the world. 他们就是世上的淫欲之源
[25:53] See there Semiramis and Ninus, 那是赛米勒米斯和尼努斯(亚述王后与国王)
[25:56] Anthony and Cleopatra 安东尼和克利奥帕特拉(埃及国王与王后)
[25:59] Helen of Troy and Paris. 特洛伊的海伦·帕里斯
[26:01] The storms of lust forever rage 淫欲的风暴永不停息
[26:04] while passion in flames the heart. 只因心中激情的火焰仍在继续
[26:09] Listen, on the wind… 听那风声…
[26:12] – Dante, help me. – Beatrice! – 但丁 救我 – 贝娅特丽丝!
[26:15] Please, Dante. 求你了 但丁
[26:17] Dante. 但丁
[26:19] – Beatrice! – Dante, hold. – 贝娅特丽丝! – 但丁 等等
[26:22] Beatrice! 贝娅特丽丝!
[26:25] A new visitor arrives, sisters. 来新人了 姐妹们
[26:30] Come, embrace us Dante. 来呀 拥抱我们吧 但丁
[26:34] We know what you want. We can see it in your eyes. 我们知道你想要什么 从你眼里就能读出来
[26:38] Unbearable lust. 无可抑制的淫欲
[26:42] No, let me pass. Stand aside, harlot. 不 让我过去 一边去 妓女
[26:46] If you wont have us, we shall have you! 如果你不主动 那就换我们了!
[27:21] Dante, how could you let this happen? 但丁 你怎能这样?
[27:23] How could you betray me? 你怎能背叛我?
[27:25] No, Beatrice. I swear. 没有 贝娅特丽丝 我发誓
[27:27] What do you swear, Dante? 你发的什么誓 但丁?
[27:30] Do you want me to show her the truth? 你想让我告诉她真相吗?
[27:33] Serpent. It’s all lies. I never betrayed her. 毒蛇 这全都是谎话 我从未背叛她
[27:37] I’ll kill you! 我要杀了你!
[27:40] You can hide from neither memory nor sin, Dante 你逃避不了你的记忆你的罪行 但丁
[27:50] What? King Richard wants us to stand guard over 3,000 prisoners? 什么? 理查德王让我们监守3000多个犯人?
[27:55] That is his command? 这是他的命令吗?
[27:57] He will negotiate their exchange for the return of the true Cross. 他要用他们 去交换十字军
[28:01] Negotiate with heretics? 与异教徒交涉?
[28:04] Never. They deserve only damnation. 绝不 他们就该被诅咒
[28:10] Get your hands off her. 给我放开她
[28:14] Infidel scum. We’ll show you not to defy us. 异教的人渣 让你尝尝挑衅我们的后果
[28:26] Good and noble knights, have mercy. I beg you! 善良高贵的骑士 大发慈悲吧 我求您了!
[28:30] This prisoner only tried to save me from the guards. 这个犯人只是想把我从守卫中救出
[28:35] Please, sir, show compassion. He is no threat. 求您了 仁慈一点吧 他构不成威胁
[28:39] He is a heretic. He gets what he deserves. 他是个异教徒 他活该这样
[28:45] Kind lord, if you woud show him mercy, 仁慈的大人 如果您能法外开恩
[28:49] perhaps I could give you comfort in return. 也许我能带给您些享受 做为回报
[28:53] What comfort could you give a sodier of God? 你能给上帝的士兵带来什么享受?
[28:59] The nights here are lonely and cold, my lord, 这里的夜晚寂寞且寒冷 我的大人
[29:03] even for a soldier of God. 对上帝的士兵来说也是一样
[29:06] Perhaps I could warm thee. 也许我能带给您温暖
[29:08] Dante, do not commit this wicked sin. 但丁 不要犯下不可饶恕的罪行
[29:11] How is it a sin if I am already absolved? 如果我已经被赦免 何来罪行一说?
[29:13] Guards, hold. 守卫 住手
[29:22] Thank you, Lord. You are kind. 谢谢你 大人 您真善良
[29:25] Could see it in your eyes. 从您眼里就能看出来
[29:27] And your promise of comfort? 那你对享受的许诺呢?
[29:38] How could you do that to me, 你怎么能这样对我
[29:41] to us? 对我们?
[29:43] I was weak. The war changed me. 我当时很脆弱 是战争改变了我
[29:46] You know who I am inside. We’ve known each other since childhood. 你了解真实的我 孩提时代我们就认识了
[29:50] Does she know you, Dante, 她了解你吗 但丁
[29:52] or did the Crusades show her your true self? 还是十字军征战 向她揭露了真实的你?
[29:57] Beatrice. Forgive me. 贝娅特丽丝 原谅我
[30:01] Please forgive me. 请原谅我
[30:06] No it’s not true. He wouldn’t do this to me. 不 这不可能 他不会这样对我
[30:11] Dante! 但丁!
[30:13] What did I say? 我说什么来着?
[30:15] Even the purest of souls can be corrupted. 就连最纯洁的灵魂也会堕落
[30:18] Dante is not the man you once knew. 但丁不再是你认识的那个人了
[30:22] You did this to him. You corrupted his heart. 是你让他变成这样的 是你腐蚀了他的心
[30:27] I’ve had no need to infuence humanity 我没有必要去影响人性
[30:31] for many milennia, my dear. 长达几十个世纪 亲爱的
[30:33] I simply introduced sin. 我只是引入了原罪
[30:37] Man is the one who has spread it like a disease, 是人类让它像疾病一样蔓延
[30:42] cutivating it, empowering it. 培养它 纵容它
[30:58] It is not our fault, none of it. 这不是我们的错 我们没犯任何错
[31:01] Man is good. 人类是善良的
[31:03] No, you don’t understand. 不 你不明白
[31:06] The Earth is another form of Hell 人间是另一个炼狱
[31:10] and men are its demons. 人类就是它的恶魔
[31:19] I failed her, Virgil. I betrayed her. 我对不起她 维吉尔 我背叛了她
[31:23] I could blame the Crusades, but I know it was my own weakness, 我可以归罪于十字军 但我知道这只因我的软弱
[31:26] my own sin. 是我自己的罪行
[31:28] Have you considered she is not the only soul you are here to save? 你有没有想过 你要救的不仅仅是她的灵魂?
[31:34] I seek only my beloved Beatrice 我只想救出心爱的贝娅特丽丝
[31:37] and nothing more. 仅此而已
[31:41] It is Cerberus, 这是冥府看门狗
[31:42] guardian of the third circle, Gluttony. 守卫第三层地狱 饕餮地狱
[32:00] That is the foolest fate one could ever imagine. 能想到的最可笑的命运 也不过如此
[32:04] And it is your fate as well. For the true circle of Gluttony 而这也是你的命运 饕餮地狱的真正面目
[32:08] lies inside of Cerberus’s body. 就在看门狗的体内
[32:11] Inside? Good Lord, isn’t there perhaps a way around it? 体内? 天啊 难道没有别的路了吗?
[32:16] No, not if you wish to reach fair Beatrice. 没有了 要想找到贝娅特丽丝 只有此路
[32:20] So be it! For her I will conquer even this. 那就这条路了! 为了她我能战胜一切
[32:23] Face me, wretched creature. 看着我 卑鄙的生物
[32:29] Release me, demon. 放开我 恶魔
[32:50] Hell can get no more horrible than this place. 这是地狱最恐怖的地方了
[32:54] I find this circle most unpeasant. 我发现这个地狱最讨厌
[32:57] You’re a shade. You should try wearing skin. 你只是个影子 你应该找个皮囊
[33:00] Such a fate. Look at them all. 多么悲惨的命运 看看他们
[33:02] How could such harmless sin provoke such everlasting torment? 如此无害的罪行 为何换来这种无止境的折磨?
[33:06] The gluttons… what they could not satisfy in life, 这些暴食者… 生前对生活总不满意
[33:10] in death they shall be denied for eternity. 死后也不得超生
[33:13] Dante. Do you remember me, Dante? 但丁 你还记得我吗 但丁?
[33:16] I too am from Florence. You were born before I died. 我也来自佛罗伦萨 你出生的时候 我还没死
[33:20] I do not know you, spirit. 我不认识你 幽灵
[33:22] You know me. I am Ciacoo 你认识我的 我是Ciacoo
[33:25] Gluttony was my offense, 暴食是我的错
[33:27] and here I remain mere skin and bones. 现在我已经瘦得皮包骨了
[33:31] Can you help me free me from this agony? 你能让我从这痛苦中 解脱出来吗?
[33:34] Please, please. 求你了 求你
[33:36] Your suffering weighs heavy on my heart, spirt. Be free 你的痛苦让我不可承受 你自由了 幽灵
[33:55] Virgil, what’s happening? 维吉尔 怎么回事?
[33:56] How dare you free the damned? 你怎么敢释放罪人?
[34:00] They deserve torment for wasting their fleeting precious lives. 他们虚度了生命 就该受此折磨
[34:05] And Beatrice? Does she deserve torment? 那贝娅特丽丝呢? 她也该受折磨吗?
[34:08] She is the exception. 她是个例外
[34:10] A pure soul to remind me of my place in Heaven, 一个纯洁的灵魂 能让我记起 天堂里的曾经
[34:14] to remind me of the light of my father. 让我记起 我父亲的荣耀
[34:19] But let me ask you, Dante, 但我要问问你 但丁
[34:22] what of your father? 你父亲怎么样?
[34:26] Beatrice, you must eat. 贝娅特丽丝 你必须得吃点
[34:29] I have no appetite. 我没有胃口
[34:31] I know you miss my son, 我知道你很想念我儿子
[34:33] but you must keep up your constitution, child. 但你得注意身体啊 孩子
[34:36] You’re nothing but bone. 你瘦得只剩骨头了
[34:39] It’s unappealing for a lady. 女人这样可没吸引力啊
[34:44] Beatrice, what have you done to yoursef? 贝娅特丽丝 你对自己做了什么?
[34:51] It’s just another memory, Dante. 这只是另一段记忆 但丁
[34:55] Your father’s memory. 你父亲的记忆
[34:58] – My father? – He is here with us, Dante. – 我父亲? – 他现在和我们在一起 但丁
[35:02] Would you like to visit him? 你想见见他吗?
[35:14] Do these tortures never end? 这些折磨永无止境吗?
[35:19] Virgil, Beatrice is not here. 维吉尔 贝娅特丽丝不在这儿
[35:21] We must escape this beast! 我们要从这怪物体内逃出去!
[35:29] What is this? 这是什么?
[35:32] Cerberus’s black heart. Destroy it quickly. 看门狗的黑色心脏 快摧毁它
[36:06] Beatrice! 贝娅特丽丝!
[36:38] More god than I’ve ever laid eyes upon. 我从没见过这么多金子
[36:41] What could one man do with so much treasure? 一个人要这么多财富做什么?
[36:45] This is the fourth circle… Greed. 这是第四层地狱… 贪婪地狱
[37:06] All the Earth’s treasure that is beneath the moon or ever was 天地间所有的财富
[37:10] cannot give relief to these weary souls. 也不能救赎这些疲惫的灵魂
[37:19] What a mockery is made of the brief battle … 为了财产斗争的短暂一生
[37:23] …for possessions that makes so short a life. 是天大的讽刺
[37:25] These damned remind me of my father. 这些罪人让我想起了我父亲
[37:36] 4849, 50, 51… 四千八百四十九 五十 五十一…
[37:40] What? Where are my last three coins? 不对啊? 还有3个金币呢?
[37:44] Dante? 但丁?
[37:47] Dante! 但丁!
[37:50] Bella! 贝拉!
[37:54] Yes, husband. 怎么了 老公
[37:55] I’m short three crowns. 我少了3个金币
[37:58] Are you stealing from me, woman? 你这女人 是你偷的吧?
[38:01] No Alighiero, I would never do such a thing. 不是的 Alighiero 我从不做这种事
[38:06] Liar. 骗子
[38:12] I knew I’d have to watch you. 我就知道 得提防着你
[38:14] Now tell me where you’ve hidden it, woman, 快告诉我你把钱藏在哪了 臭女人
[38:16] before I throttle you dead. 不然我就掐死你
[38:22] Don’t hit her, Mother! 别打她 妈妈!
[38:38] Can you believe that in my youth I wanted to be a poet? 你能想象 我小时候是想当诗人的吗?
[38:41] But all I ever knew was viloence. 但是我学会的只有暴力
[38:44] And what became of your mother? 你母亲后来怎么样了?
[38:46] She died of a fever a year after. 几年后 她因热病去世了
[38:48] It was sudden and terrible. 很突然 很严重
[38:52] There is no room to pity the dead here, son. 这儿可没有地方追悼死者 儿子
[38:56] Lucifer did not lie, … 路西法没有说谎
[38:58] …but then again how could you not be here, Father? 但你怎么可能不在这儿呢 父亲?
[39:01] You think you’re a greater man than me? 你以为 你比我高尚吗?
[39:04] That you’re above reproach for your sins? 你以为能逃避犯下的罪行吗?
[39:07] I took up the Crusade. The priest absolved us. 我参加了十字军 牧师赦免了我们
[39:11] And you actually beieved him? 你居然相信他?
[39:14] No man can absolve you of your sins, 没人能赦免你犯下的罪
[39:17] but some men can be rewarded in Hell. 但有些人会在地狱里得到回报
[39:31] Lucifer offered me a thousand years free of torture 路西法许诺 只要我亲手杀了自己的儿子
[39:34] and endless gold if I would slay my own son. 就让我摆脱千年的折磨 给我数不尽的金子
[39:39] And where will you spend this gold Father? 那你能用这些金子做什么呢 父亲?
[39:41] Let me pass. I only seek Beatrice. 让我过去 我只想去找贝娅特丽丝
[39:49] So be it. 那就放马过来吧
[40:07] I always despised you. 我一直都鄙视你
[40:11] But you became me, son. 但你跟我一样 儿子
[40:13] You belong here. You always have. 你属于这里 永远都是
[40:21] So I can be damned in Hell with you? Never! 你以为我会留在地狱陪你一起沉沦吗? 做梦!
[40:33] It’s time to claim my prize, boy. 我领赏的时候到了 臭小子
[40:37] Then claim it. 那就放马过来吧
[40:54] You want gold, father? 父亲 你不是想要金子吗?
[40:57] It’s yours. 都是你的了
[41:04] I cannot go on. 我无力前行了
[41:07] You must, Dante. 你必须坚持 但丁
[41:09] Steel yourself. The journey is not half over. 要振作 我们的旅程还未过半呢
[41:12] How do I know you’re not another enemy sent by Lucifer? 我怎么知道你不是路西法派来的另一个敌人呢?
[41:17] You could be luring me to my doom all along. 可能一路上 你都在把我引向万劫不复的深渊
[41:20] Another trick, another deception. 又一个陷阱 又一个骗局
[41:22] Search inside yourself. 你扪心自问
[41:24] You know I was sent here from on high. 你知道我是上天派来的
[41:27] Forgive me, Virgil. 原谅我 维吉尔
[41:29] This place has affected my mind. Let us move on. 这里的气氛影响了我的思考 我们继续吧
[41:39] Please, Lord. Forgive me of my transgressions. 上帝 请宽恕我的罪过
[41:43] Save me from this horrible torment. 将我从这可怕的折磨中拯救出来
[41:46] Please, I beg of you. 我乞求你
[41:53] My God! 主啊!
[41:55] I have heard your prayers, beloved Beatrice, 亲爱的贝娅特丽丝 我听到了你的祈祷
[41:59] and I have come for you. 我来拯救你了
[42:03] There is no escape, little soul. 可怜的灵魂 你是逃不出去的
[42:06] Your prayers are worthless here. 祈祷救不了你的
[42:20] Rejoice, child, 高兴点儿吧 孩子
[42:22] for you are about to be granted a rare privilege in the Inferno. 因为你将被赐予地狱中的殊荣
[42:28] I am making you my bride. 我要娶你做新娘
[42:32] You will become the Queen of Hell. 你将成为地狱的王后
[42:37] Are you not pleased? 你不高兴吗?
[42:51] I cannot stand this wretched place. 我再也无法忍受这个肮脏的地方了
[42:55] For we are in the fifth circle, Anger. 因为我们已经到了地狱第五层 愤怒地狱
[42:59] The very air reeks of fury. 每一丝空气里都充满了戾气
[43:01] Watch your ankles. 小心脚下
[43:08] More food! We’re starving! 给我们食物! 我们快饿死了!
[43:14] We need more food. 我们需要更多的食物
[43:18] We’re doing the best we can. 我们已经尽力了
[43:21] There isn’t enough food to go around. Quiet! Quiet down! 食物不够了 闭嘴! 统统闭嘴!
[43:24] There is nothing we can do. 我们无能为力了
[43:27] The granaries are ablaze. 粮仓着火了
[43:29] We barely have enough rations for our own men. 剩下的粮食只够供应我们自己人
[43:31] Then I’m leaving this post. 那我不干了
[43:32] I will not put up with guard duty any longer. 我再也受不了狱卒的工作了
[43:35] You can’t do that, Dante. 但丁 你不能这么做
[43:37] We came here to kill these heretics, not coddle them. 我们来这儿的使命是消灭异教徒 而不是照料他们
[43:40] We came to reclaim the Holy Land. 我们是来光复圣城的
[43:43] Saladin took the city last year and spared Christian lives. 去年萨拉丁占领了这里 但他赦免了基督徒
[43:47] We should do the same. 我们也应该这样做
[43:48] Since when are heretics worth a Christian life? 从什么时候开始 异教徒可以和基督徒相提并论了?
[43:51] Enough! Enough! 够了! 够了!
[44:03] Keep your mind, Dante. Do not dwell on past deeds here. 理智点 但丁 不要执着于过去了
[44:09] See the souls over whom anger has prevailed. 看看那些因愤怒而失去理智的灵魂
[44:13] In the black sludge of the River Styx, … 挣扎于冥河的黑色泥浆里
[44:15] …do they wish they had never been born? 他们是否希望自己从没出生过?
[44:18] The fools. It is here we must cross. 一群蠢货 这就是我们必须穿过的地方
[44:30] We travel in that? 这东西载我们过去?
[44:32] Perhaps we would be safer swimming. 也许游过去更安全点
[44:41] I suppose it doesn’t get much sturdier. 它能不能再稳点儿
[44:44] Is this a friend of yours, great poet? 大诗人 它是你朋友吗?
[44:47] Phlegias is the guardian of the Styx. 弗勒古阿斯是冥河守卫
[44:50] He was the son of Ares and a king in his day. 阿瑞斯的儿子 生前是一位国王
[44:53] Hold on. The ride will be somewhat bumpy. 抓紧点儿 路上可能会有点颠簸
[44:57] The angry souls know no end to their fury. 愤怒的灵魂要发泄他们无尽的戾气
[45:00] Who are you that comes here before your time? 你阳寿未尽来此何为?
[45:05] If I come, I do not remain. 我就算来了也不会苟活
[45:07] But I know you hell dog, filthy as you are. 但你这无耻之徒 烧成灰我也认得出来
[45:11] You were Fillippo Argenti in life. 你生前就是菲理伯·亚冈底
[45:13] Come down, Dante, and face your old enemy. 下来 但丁 下来会会你的老对手吧
[45:17] Let the damned rip you to shreds, wretch. 让这些恶魔把你撕成碎片吧 混蛋
[45:40] Now, my son, the City of Dis draws near, 孩子 现在我们快到狄斯城了
[45:43] housing its solemn citizens within. 里面住着庄严的子民
[45:48] Damned of Dis, rejoice, for your Lord, Lucifer, 狄斯城的子民们 为你们的主 路西法大人欢呼吧
[45:53] is betrothing the pure soul, Beatrice. 因为他将要迎娶一个纯洁的灵魂 贝娅特丽丝
[45:57] Truly, this will be a marriage of Heaven and Hell. 确实 这将是天堂与地狱的结合
[46:02] Hurry, Phlegias! Run! 快 弗勒古阿斯! 快跑!
[46:12] Beatrice! 贝娅特丽丝!
[46:17] Outcasts of Heaven, race despised, 天堂的放逐者 受蔑视的种族
[46:21] why do you rail against a will that cannot be stopped? 你们为什么妄图阻拦锐不可当的意志呢?
[46:26] Dante? 但丁?
[46:49] He has taken her into the tombs. Hurry, Dante. 他把她带进坟墓了 快点 但丁
[46:57] Gone. Why does he do this? Bait us on. Keep us running. 不见了 他为什么要这么做? 戏弄我们 让我们疲于奔命
[47:03] Perhaps Lucifer wants your soul as well as Beatrice’s. 也许 路西法要的不光是贝娅特丽丝的灵魂 还有你的
[47:06] He’s luring us to the ninth circle. 他在引诱我们进入第九层地狱
[47:10] – What is this place? – The tombs of heresy. – 这是什么地方? – 异教徒的坟墓
[47:14] Here in the sixth circle you will find endless heretics 在地狱第六层 你会看到无数的异教徒
[47:17] burning in eternal fire. 被永恒之火焚烧
[47:21] Oh, Tuscan, who walks through this place speaking so decorously, 哦 塔斯卡尼人 别装模作样地说话
[47:26] know that I am Farinata. 你该知道我是法利那塔
[47:29] Farinata, another hated man in life. What do you want, spirit? 法利那塔 又一个生前的暴徒 你想怎么样 鬼魂?
[47:34] Know this, 你要知道
[47:36] the damned can foresee the future but can never know the present. 被打入地狱的人能预知未来 却永远无法了解现状
[47:40] Your future, Dante, is filled with death and destruction. 但丁 你的未来充满了死亡和毁灭
[47:46] Beatrice will marry Lucifer and reign in Hell, 贝娅特丽丝将会嫁给路西法并成为地狱的女主人
[47:50] and you will be damned with us forever. 而你将会和我们一起永远被诅咒
[48:04] I never liked him. 我一直很厌恶他
[48:07] What’s happening? 发生了什么事?
[48:08] The harrowing of Hell. 地狱地裂
[48:10] Christ’s death forever quakes this circle. 耶稣之死永远震撼着这一层
[48:13] We must hurry. 我们得快点
[48:17] Let me go. What do you want from me? 放我走吧 你到底想怎么样呢?
[48:20] I have taken countless brides over the millennia. 千年间我迎娶了无数位新娘
[48:24] Cleopatra, Salome, Helen of Troy. 埃及艳后 莎乐美 特洛伊的海伦
[48:28] But, unlike them, your spirit is pure, unspoiled. 但与她们不同 你的灵魂纯洁无瑕
[48:34] I will never succumb to you. 我绝不会屈服于你
[48:36] Kill me again and again, 就算你一次又一次地杀死我
[48:37] slit my throat, tear me to pieces, but I will never love you. 割断我的喉咙 撕碎我的身体 我也绝不会爱上你
[48:46] Yes, such passion. 没错 就是这种热情
[48:48] You have a fire inside you. 你的内心充满激情
[48:51] After we are properly married, 等我们正式结婚后
[48:53] you will give me a brood to carry on my legacy. 你要为我生一群子嗣 来继承我的事业
[48:57] You will be birthing my children for eternity, sweet soul. 要永远为我繁育后代 亲爱的
[49:04] Virgil, do you hear… 维吉尔 你听见…
[49:14] Who is this new monster? What does he want? 这个怪物又是谁? 他想怎么样?
[49:18] The minotaur guards passage into the seventh circle. 这个牛头怪是地狱第七层的守卫
[49:21] Be cautious, Dante. 小心点 但丁
[49:24] How dare you threaten us? 你怎敢恐吓我们?
[49:26] Do you think he is the duke of … 你以为他是生前
[49:27] …Athens who served up your death above? 杀死你的雅典公爵吗?
[49:29] Off with you. Begone, abomination! 走开 滚一边去 可恶的东西!
[49:33] Virgil, I think you’ve made him angry. 维吉尔 我想你把他惹火了
[49:35] Now, while he is blind with rage, 现在 趁他被怒气冲昏了头脑
[49:37] hold fast, steady. 站稳
[49:39] Now move! 闪!
[49:49] You have many surprises, poet. 诗人 你真让人意外
[49:51] Perhaps you would have made a great warrior in life. 也许你活着时能成为一个伟大的战士
[49:55] It was nothing. He was all horn, no brains. 小菜一碟 他力大无脑
[50:07] This circle is reserved for the violent. 这一层全是暴民
[50:10] Those who have done violence against others 那些曾对他人施暴的恶徒
[50:12] forever boil in the blood they have shed. 将永远被浸泡在被害者沸腾的血液中受尽煎熬
[50:16] How shall we cross? 我们怎么过去呢?
[50:18] It’s impossible. 根本就无路可走
[50:24] You summoned me, great Virgil? 伟大的维吉尔 是你在召唤我?
[50:26] Greetings, Nessus. 你好 涅索斯
[50:28] We need passage across the bloody Phlegethon. Can you help us? 我们要渡过地狱炎河 能帮助我们吗?
[50:32] Of course. Climb and hold on tightly. 当然 上来坐稳了
[50:37] The river is treacherous. 这条河十分凶险
[50:41] Here is Alexander Dionysius, Attila 河里有亚历山大·狄俄尼索斯 匈奴王
[50:45] and countless others. 还有不胜枚举的人
[50:47] The damned here are worse off than the Styx. 这儿的人比冥河里的还要可恶
[50:51] These were the kings of bloodshed and despoilment. 都是嗜血成性 攻城略地的帝王
[51:12] Be wary of the next passage, friends. 下一段路要多加小心 朋友们
[51:15] My thanks, Nessus. 谢谢你 涅索斯
[51:17] Good luck to you, mortal soul. 祝你好运 凡人
[51:23] We must hurry. Beatrice can wait no longer. 我们得快点 贝娅特丽丝等不及了
[51:30] This is no forest. 这不是森林
[51:33] Yes, they are those who did violence to themselves. 是 他们是对自己施暴的人
[51:37] – This is the wood of suicide. – Dante… – 这是自杀者之林 – 但丁…
[51:40] – No, my friend! Turn back! – Come to me, Dante. – 不 我的朋友! 回来! – 到我这儿来 但丁
[51:42] Come to me, Dante. 到我这儿来 但丁
[51:45] Come to me. 到我这儿来
[51:48] Why do you break me? Have you no pity? 你为什么折断我? 你没有一点怜悯之心吗?
[51:52] Mother? 母亲?
[51:54] Yes, son. 是的 孩子
[51:55] I too am among the damned. 我也受到了诅咒
[51:58] But how can this be? 这怎么可能呢?
[52:01] When a soul takes its own life, 当一个人结束了自己的生命
[52:03] Minos judges it to this circle. 弥诺斯就判它来到这一层
[52:06] Here it sprouts shoots up like a sapling. 它在这儿会像树苗一样抽枝发芽
[52:09] No body, only pain. 没有躯体 只有痛苦
[52:11] No, mother, you don’t belong here. 不 母亲 你不该在这
[52:15] You died of fever. 你是死于热病啊
[52:17] Her heart gave out from the fever. 她因热病而心力交瘁
[52:20] She was just too fragile. 她只是太脆弱了
[52:22] Where is she now, Father? 父亲 那她现在在哪儿?
[52:24] In Paradise, son, with all the souls of pure light. 在天堂 孩子 与闪耀着纯洁之光的灵魂在一起
[52:30] I despised your father’s cruelty, 我憎恨你父亲的残暴
[52:33] but I was too weak to defy him. 但我无力反抗
[52:36] And so… 所以…
[52:38] I… I took my… 我… 我结束了自己的…
[52:41] You learned your father’s ways, but you are not lost. 你受到了你父亲的影响 但你还没有迷失本性
[52:46] You can redeem yourself. 还可以自我救赎
[52:49] Beatrice was all I had. How could I have betrayed her? 贝娅特丽丝是我的全部 我怎能背叛她呢?
[52:53] The pain you endure purifies you, son. 你所经历的痛苦洗涤了你的罪恶 孩子
[52:57] Heed my words. You must look into your deepest sin to save her. 记住我的话 你要反省自己灵魂深处的罪恶才能救出她
[53:04] And what of you? 那你呢?
[53:06] Only the living can redeem themselves. I cannot. 只有活着的人才能自我救赎 我没机会了
[53:11] This s too cruel a punishment for you, mother. 这样的惩罚对你来说太残酷了 母亲
[53:15] God must know this is not your fault. I m going to free you. 上帝一定知道这不是你的过错 我来解救你
[53:28] My soul belongs to God now, son. 我的灵魂现在属于上帝了 孩子
[53:47] We are still in the seventh circle? 我们还在地狱的第七层吗?
[53:50] Yes, the Abominable Sands. 是的 憎恶沙地
[53:52] It is here the damned did violence against God. 这里的人曾亵渎上帝
[54:00] We came here to kill these heretics. 我们来这儿是要消灭这些异教徒
[54:03] We came to reclaim the Holy Land. 我们是来光复圣城的
[54:06] Saladin took the city last year and spared Christian lives. 去年萨拉丁占领了这里 但他赦免了基督徒
[54:09] We should do the same. 我们也应该这样做
[54:10] Since when are heretics worth a Christian life? 从什么时候开始 异教徒可以和基督徒相提并论了?
[54:14] Enough! Enough! 够了! 够了!
[54:17] Dante, no! 但丁 不要!
[54:32] Fight with me, Crusaders. 十字军 与我一起战斗
[54:34] Spill the blood of these heathens. 血洗这些异教徒
[54:36] Their souls are already lost. 他们早已失去灵魂
[54:40] Dante, what have you done? 但丁 你干了些什么?
[55:08] Crusaders? Here? 十字军? 怎么会在这里?
[55:10] Why are you being punished? 你们怎么会受罚?
[55:12] Our cause is holy. We are absolved of sin. 我们的事业是神圣的 我们已经被赦无罪了
[55:18] The Bishop lied, did he not, brother? 主教撒谎了 不是吗 姐夫?
[55:23] Francesco, not you too. 弗朗西斯科 你也不该在这儿
[55:26] God never condones violence of any kind. 上帝从不原谅任何形式的暴力
[55:29] There was no holy war. Don’t you understand? 根本就没有所谓的圣战 你还不明白吗?
[55:32] The priests lied. 神父在撒谎
[55:34] Of all people, how could you be here? 你怎么会在这些人之中?
[55:38] It was you! You did this to me! 是你! 这一切都是因为你!
[55:40] No, no, no, listen. 不 不 不 听着
[55:42] You don’t deserve the life given to you. 你不配继续活着
[55:46] You don’t deserve Beatrice, 你不配拥有贝娅特丽丝
[55:49] and now you will join us here forever where you belong. 现在你也应该和我们一样 永远留在这里
[55:59] Brother. 兄弟
[56:06] I am not your brother. 我不是你的兄弟
[56:08] You’re an animal, Dante. A monster! 但丁 你就是个畜生 一个恶魔!
[56:14] I will not let you have her. 我不会让你得到她的
[56:31] You know I’m the better swordsman, Dante. 你知道作为战士我比你更优秀 但丁
[56:55] It’s over. Justice is inevitable. 结束了 因果报应终有时
[57:00] Not yet. 言之过早
[57:39] He can rest for a while, 他可以休息一段时间了
[57:41] but he is forever bound here like a shadow of time unforgotten. 但他将永远被缚于此 像时间的影子一样不被遗忘
[57:47] He was a good man. 他是个好人
[57:49] He doesn’t deserve such suffering. 不应遭受这些磨难
[57:52] Heavenly Father, let the soul of Francesco rise 天父啊 请让弗朗西斯科的灵魂升入
[57:56] into your divine Paradise. 你神圣的天国
[58:01] What? 什么?
[58:04] Pray for your own soul, Dante, 为你自己的灵魂祈祷吧 但丁
[58:07] for it will freeze with me forever in Cocytus below. 因为我会将它永远封印在悲叹之河下
[58:12] I’ll kill you in your own circle, Devil. 恶魔 我会在第九层了结你
[58:14] Yes, a contest. 好 一言为定
[58:17] Hurry, Dante. Your beloved Beatrice is soon my queen. 快点 但丁 你最爱的贝娅特丽丝很快就要成为我的王后了
[58:34] This is the union of the three great rivers of Hell. 这里是地狱中三条河流的交汇处
[58:49] Another beast I must slay? 又一个需要我手刃的怪物吗?
[58:52] No, Dante. Geryon is our passage to the eighth circle. 不 但丁 格律翁将要带我们进入地狱第八层
[58:57] Climb inside. And be wary. It bites. 钻进来 小心点 别被它咬到
[59:11] My thanks, Geryon. 谢谢 格律翁
[59:13] This way, Dante. 走这边 但丁
[59:17] We are in the circle of Fraud, 我们来到了欺诈地狱
[59:19] which one commits upon those who trust in him. 这里关押的都是骗取他人信任的人
[59:26] You must travel these ten malebolge alone. 你必须独自穿越这十个恶之囊
[59:29] And quickly! Beatrice is soon to wed. 而且要快! 贝娅特丽丝马上就要举行婚礼了
[59:32] Alone? What of you, great poet? 独自? 那你呢 大诗人?
[59:35] I will not be far, believe me. 我就在不远处 相信我
[59:37] You have proven yourself worthy. 你已经证明了自己的价值
[59:39] Now hurry, Dante, lest you lose your love forever. 快点 但丁 否则你将永远失去你的爱人
[59:46] I traveled on alone over the flatterers and simonists, 我独自踏过奉承者和买卖圣职者
[59:50] and as I ran I was overwhelmed with my sins 奔跑时 我被自己的罪孽所包围
[59:53] as if every malebolge was a chasm of memory. 好像这里的一切都是记忆的缺口
[59:56] I felt my mind weakening with every step, 我感觉我的意识正随着步伐逐渐涣散
[59:59] and yet I would not cease. 但我不会停下脚步
[1:00:06] Release that one. His ransom has been paid. 放了那个人 他的赎金已经付了
[1:00:11] My ransom? 我的赎金?
[1:00:13] No. No, you didn’t… 不 不 你不会是…
[1:00:16] You defiled yoursef with him, didnt you? 你和他做了苟且之事 是不是?
[1:00:20] Didn’t you? You whore. 是不是? 你个婊子
[1:00:23] You have shamed me. 你让我感到羞耻
[1:00:25] You are not my wife, do you hear? 你不是我的妻子 听见了吗?
[1:00:26] Filthy whore. Whore! 下流的荡妇 婊子!
[1:00:31] I’ll kill you. You bastard dog, I kill you. 我要杀了你 你个混蛋 我要杀了你
[1:00:35] I swear I’ll kill you. 我发誓 我要杀了你
[1:00:39] You bastard. You’ll see everyone you ever loved dead by my hand. 你个混蛋 你会亲眼看见你所爱的人死在我手上
[1:00:44] Dead, dead! 杀光 杀光!
[1:00:47] No, it can’t be. 不 不可能的
[1:01:01] I have come for the woman. 我为这个女人而来
[1:01:03] No! 不!
[1:01:08] Leave her aone. She’s innocent. 不要碰她 她是无辜的
[1:01:11] Run, Beatrice, run! 跑 贝娅特丽丝 快跑!
[1:01:14] Get out of my house, filthy dog. 滚出去 畜生
[1:01:25] – Get away from me! – There is no escape for you. – 离我远点! – 你跑不掉的
[1:01:28] Stay back. 别过来
[1:01:32] No! 不!
[1:01:47] Vengeance is finally mine. 我终于报仇了
[1:01:54] It was me, Beatrice’s death. 都怪我 贝娅特丽丝的死都是我的错
[1:01:58] They were all murdered because of me. 他们都因我而死
[1:02:00] At last, Dante, now you both see the truth. 终于 但丁 现在你们都看到了真相
[1:02:05] You are the true cause of Beatrice’s suffering, 你才是让贝娅特丽丝和其他人
[1:02:08] and the damnation of so many others. 深陷苦海的罪魁祸首
[1:02:12] How could you have done such evil to me? 你怎么能对我做出如此邪恶之事?
[1:02:14] Tear the heart from my chest, rip the very soul from my body? 让我撕心裂肺 让我魂飞魄散?
[1:02:19] These sins are my own. 这些都是我自己的罪孽啊
[1:02:22] You have no right to Beatrice. 你没有权利让贝娅特丽丝遭受这一切
[1:02:24] Reinquish her. 放了她
[1:02:32] Never! Dwellers, night fiends, 不可能! 地狱士兵 夜魔
[1:02:35] and torturers of the pit, 还有地狱刑者
[1:02:37] strip the flesh from the mortal’s bones. 给我把这个人类抽筋扒皮
[1:02:41] Lucifer! 路西法!
[1:02:57] Beatrice, stop! You don’t know what you’re doing! 贝娅特丽丝 住手! 你都不知道你在做什么!
[1:03:01] I thought I knew many things. 我想我知道很多事情
[1:03:03] I thought love was real, 我曾经以为爱情是真实的
[1:03:05] but it was only an illusion, a fraud. 但是到头来我却发现那只是个幻觉 是个骗局
[1:03:08] There is nothing left for me in all of God’s creation. 在上帝的世界里我已无可留恋
[1:03:17] Yes, my love. 没错 亲爱的
[1:03:18] In union all of Hell’s power will be yours. 戴上戒指 你将获得所有的地狱魔力
[1:03:22] Beatrice, don’t do it! 贝娅特丽丝 不要啊!
[1:03:28] When you had your way with that girl, you gave me to Lucifer. 当你和那个女孩在一起的时候 你就把我交给了路西法
[1:03:32] It was all because of you. 这全都是因为你
[1:03:36] Beatrice. 贝娅特丽丝
[1:03:42] No! 不!
[1:03:44] No, no. 不 不
[1:03:48] The faithful has lost her faith. 信徒已经失去她的信仰
[1:03:52] The incorruptible has become corrupted. 圣物已变的腐朽不堪
[1:03:55] The true innocent has given way to the sins of man, 最终 无罪者还是屈服于罪恶
[1:04:00] like all the rest before her. 无一例外
[1:04:03] Who can now deny me my rights? 现在谁还能对抗我的霸权?
[1:04:17] I will leave you with my consort. 我会让你和我的爱妻好好相处一下的
[1:04:21] She has so much to show you. 她有太多的东西要向你展示了
[1:04:35] This is where you belong, Dante. 这里就将是你的葬身之地 但丁
[1:04:38] You are the greatest fraud of all. 你是世界上最大的骗子
[1:04:41] You’ve lied to me, deceived me, 你欺骗了我 蒙蔽了我的双眼
[1:04:44] and for that you shall suffer. 你会因此受到惩罚的
[1:04:49] Beatrice, don’t do this. 贝娅特丽丝 别这样
[1:04:59] You never loved me. 你从未爱过我
[1:05:00] It was a a lie, all of it… 那全都是谎言 全都是…
[1:05:03] our whole life! 一切都是!
[1:05:11] Beatrice listen to me. I braved the circles of Hell for you. 贝娅特丽丝 听我说 为了你我忍受了地狱所有的磨难
[1:05:15] You mean nothing to me. 你对我来说一文不值
[1:05:18] But I have faced my sins. I am ready to take you home. 但是我已经认识了自己的罪孽 我已经准备好把你带回家了
[1:05:23] Faced your sins? Look down, Dante. 认识到你的罪孽? 看看下面 但丁
[1:05:26] Look deep into the ninth circle, 好好看看地狱的第九层吧
[1:05:32] the circle of traitors. 背叛者的地狱
[1:05:41] God in Heaven, what happened? 上帝啊 发生什么事了?
[1:05:44] Who is responsibe for this massacre? 这次的屠杀谁来负责?
[1:05:50] Take care of my sister. I am responsible. 照顾好我姐姐 我来负责
[1:05:56] Hang him and prepare to march tonight. 绞死他 然后去准备今晚出征的事情吧
[1:06:00] When the noble Saladin learns of this atrocity, 要是崇高的萨拉丁知道了这种暴行的话
[1:06:06] he will bring forth the very forces of Hell. 他会怒不可遏的
[1:06:10] Take care of Beatrice. 照顾好贝娅特丽丝
[1:06:12] Dante, protect her with your life. 但丁 要不惜生命保护她
[1:06:21] Beatrice, I’m coming home. 贝娅特丽丝 我回来了
[1:06:29] I wanted nothing more than to see you and beg for forgiveness. 我只想见你一面 祈求你的原谅 仅此而已
[1:06:33] I will never forgive what you’ve done, never. 我绝不会原谅你的所作所为 绝不
[1:06:37] But while I live, I can absolve you. 但是只要我还有一口气 我就能赦免你
[1:06:40] Forgive me, and free yourself. 原谅我 也救赎你自己
[1:06:45] My cross. 我的十字架
[1:06:47] I brought it back to you. 我把它带来还给你了
[1:06:49] Accept again the love of God. 再次接受上帝之爱吧
[1:07:06] Dante. 但丁
[1:07:13] I forgive you. 我原谅你
[1:07:15] I never wanted any harm to come to you. 我从未想让你受到任何伤害
[1:07:28] You have done well, my friend. 你做的很好 我的朋友
[1:07:31] And though you may not understand it now, Dante, 虽然你现在可能还不理解 但丁
[1:07:34] you have perhaps saved far more than just one innocent soul. 但是你也许拯救了远远不止一个无罪的灵魂
[1:07:43] Wait. I can’t be separated from her now. I’ve come this far. 等等 我已经走到这一步了 现在我不能和她分开了
[1:07:47] You cannot claim a place with her yet, Dante. 你现在还不能和她在一起 但丁
[1:07:51] You have to face the true enemy, … 你要去面对真正的敌人 …
[1:07:53] …in the lowest part of the ninth circle… 在地狱第九层的最底部…
[1:07:56] the circle of traitors. 背叛者地狱
[1:07:58] There, you must face the king of traitors, Lucifer himself. 在那里 你必须要面对背叛者之王 路西法
[1:08:03] He guards your only escape from the Inferno. 他把守着你逃离地狱的唯一出路
[1:08:07] We shall be reunited one day. I promise. 我们会有重聚的一天 我保证
[1:08:12] Goodbye, my love. 再见 我的爱人
[1:08:17] This last trial is for you to face alone. 这最后的试炼你要独自面对
[1:08:21] Godspeed, my friend. 祝福你 我的朋友
[1:08:24] Very well, I am coming for you, Lucifer. 很好 我来找你了 路西法
[1:08:28] I will make you pay for her suffering. 我要你为她遭受的痛苦付出代价
[1:08:32] I am coming for you. 我来找你了
[1:08:46] I fell, not into fire, 我下来了 没有落在烈火里
[1:08:51] but into a vast, frozen wasteland. 但是落到了一个广阔的冰原里
[1:08:55] The very center of Hell, 地狱的最中心
[1:09:00] furthest place in all of creation 是整个世界离神圣之光
[1:09:03] from the divine light of God. 最远的地方
[1:09:07] Treachery, the ninth circle of the Inferno. 背叛地狱 地狱的第九层
[1:09:19] I walked through the darkness, numb with bitter cold. 我穿越黑暗 忍受刺骨的严寒
[1:09:27] All about me were forsaken, 周围到处都是被遗弃的
[1:09:30] frozen souls of deceivers and traitors. 被冰封的欺骗者和背叛者的灵魂
[1:09:41] Who are you to walk the paths of Hell so warmly, oh, living man? 是谁走在地狱之路上 哦 活人?
[1:09:46] Damned soul, where is Lucifer? 被诅咒的灵魂 路西法在哪里?
[1:09:49] Tell me before I too freeze in this miserable Hell. 趁我还没有被冻死在这悲惨的地狱里 告诉我吧
[1:09:52] Wipe the icy tears from my eyes, and I shall tell you. 擦去我冰冻的泪水 我就告诉你
[1:10:08] The Lord of Hell dwells at the center of this frozen lake. 地狱之主的住处在冰湖的中央
[1:10:12] Past the storms of Ptolomea, 穿过托勒密环
[1:10:14] deep in the center pit of Judecca, 在犹大环的中心最深处
[1:10:17] there his icy halls are well protected, 他的冰殿壁垒森严
[1:10:19] and none but the mightiest may cleave a path. 只有最强大的战士才能开出一条路来
[1:10:23] But can you believe me? 但是你会相信我吗?
[1:10:26] Can you believe a traitor? 你会相信一个背叛者吗?
[1:10:33] Long did I wander the dim and icy paths of Hell. 我已在昏暗冰冷的地狱之路上走了很远
[1:10:41] Past the frozen giants of legend 穿过被冰封的传奇巨人
[1:10:43] Nimrod, Ephialtes and Antaeus 宁录 阿尔忒斯和安泰俄斯
[1:10:49] I was battered by a frigid wind 我忍受着刺骨的寒风
[1:10:52] that was like the beating of Lucifer’s black wings. 就像被路西法的黑色双翼抽打一般
[1:11:00] Finally, after a seeming eternity, 最终 在仿佛经历了永恒之后
[1:11:04] I came to a passage bocked by the frozen links of a mighty chain. 我前进的道路被一个强大的冰链挡住了
[1:11:12] Lucifer thinks he can block my way with this? 路西法以为这就可以阻挡我的去路?
[1:11:15] He thinks he can stay my vengeance? 他以为他能阻止我的复仇之路?
[1:11:53] Welcome, great Dante. 欢迎 伟大的但丁
[1:11:56] Welcome to your finally resting pace, 欢迎来到你最后的葬身之地
[1:12:00] the circle of traitors. 背叛者的地狱
[1:12:02] Lucifer, I have come to escape this Hell, 路西法 我是要逃离这地狱
[1:12:05] so that may be reunited with my beloved, 为了和我的爱人团聚
[1:12:08] but not before I rid the world of your corruption. 但是我必须打到你才可以
[1:12:11] You will never see Beatrice again. 你再也见不到贝娅特丽丝了
[1:12:14] The path to Purgatory lies through me. 想通往炼狱 就要过我这一关
[1:12:17] You are the warrior of a weak and dying God, 你是一个弱小将死之神的战士
[1:12:21] a God who is the true evil. 一个真正的邪恶之神
[1:12:24] His power wanes over the world. 他掌控世界的能力越来越弱
[1:12:27] Silence. Your lies have no power over me, Devil. 闭嘴 你的谎言对我毫无作用 恶魔
[1:12:31] I will rend the very soul from your frozen body. 我要撕碎你那冰封之躯里的所有灵魂
[1:12:35] Indignant fool. 愚蠢
[1:12:37] Come, let me devour your soul 来吧 让我吞噬你的灵魂
[1:12:40] as devoured Judas Iscarot. 就像我吃掉犹大的一样
[1:12:43] You will remain in this pit until creation’s last breath, 你要留在这里 直到世界毁灭
[1:12:47] do you hear? 听见了吗?
[1:12:48] Never! 绝不!
[1:12:52] You are not invincible here. 你在这里并不是无敌的
[1:12:54] You are just another demon 你只是另一个魔鬼
[1:12:57] and like any fallen, you can be destroyed. 就像先前被我杀死的那些一样 你是可以被毁灭的
[1:13:02] You cannot destroy me! 你是不可能毁灭我的!
[1:13:22] What have you done to me? 你对我做了什么?
[1:13:34] I have slain you, great beast. 我已经杀了你 巨兽
[1:13:38] Victory is mine. 胜利属于我
[1:13:41] Whats this? 怎么回事?
[1:13:53] New life writhes inside him. 他的体内涌动着一个新的生命
[1:13:55] No! 不!
[1:14:06] Thank you, Dante. I am very impressed. 谢谢你 但丁 我很惊讶
[1:14:09] Many have tried, but all have failed me. 许多人都试过 但是都失败了
[1:14:13] Ulysses, Aexander, Attila, Lancelot… 尤利赛斯 亚历山大 匈奴王 兰斯洛特…
[1:14:16] Truly, you are the greatest of all my minions. 老实说 你是我所有的奴隶里最强大的一个
[1:14:21] Minion? I do not serve you. 奴隶? 我可不效忠于你
[1:14:23] Speak without your forked tongue, serpent! 收起你的谎言吧 魔鬼!
[1:14:27] Do you not? 不是吗?
[1:14:29] You freed me from my eternal torment. 你从无尽的折磨中解放了我
[1:14:33] I came only for Beatrice. 我只是为贝娅特丽丝来的
[1:14:36] Beatrice? She was only bait. 贝娅特丽丝? 她仅仅是个诱饵
[1:14:39] It was you I wanted all along. 你才是我一直想要的
[1:14:42] Don’t you see? I was bound by God in this frozen pit, 没看到吗? 我被上帝困在这冰封的深渊中
[1:14:46] only my shadow self allowed to roam free. 只有我的影子能自由活动
[1:14:50] It took a mortal to release me, you, Dante. 需要有个人来解救我 就是你 但丁
[1:14:55] No, it isn’t true! 不 这不是真的!
[1:14:57] I defeated you before. 我之前打败了你
[1:14:59] Show me the path from Hell, … 告诉我地狱的出路
[1:15:00] …or I will end your miserable existence. 否则我就结束你的贱命
[1:15:03] Destroy an angel of God? 毁灭一个上帝的天使?
[1:15:05] You arrogant gnat. 口出狂言
[1:15:08] Such vanity, such pride. 如此自负 如此骄傲
[1:15:10] I could have slain you the moment you fell into Hell. 我本该在你进入地狱的时候就杀了你
[1:15:24] You worship God, 你崇拜上帝
[1:15:26] but it was he who created evil. 但就是他创造了邪恶
[1:15:29] It was he who created me. 就是他创造了我
[1:15:32] If you knew the true nature of God, Dante, 如果你知道上帝的真面目 但丁
[1:15:37] you too would rebel. 你也会反抗的
[1:15:40] No! 不!
[1:15:41] You are nothing to me. A talking animal. 你对我毫无意义 就是个会说话的畜生
[1:15:45] He made you in his image… 他按照自己模样创造了你…
[1:15:50] and I was to bow down to you? 我要向你屈服吗?
[1:16:08] I grow weary of this game. 我已经厌倦这个游戏了
[1:16:41] Finally, I will reclaim my proper pace in Heaven. 最终 我会恢复在天堂的席位
[1:16:47] Behold, Dante. Beyond the Inferno lies Purgatory, 看啊 但丁 地狱前面就是炼狱
[1:16:52] where awaits your precious Beatrice. 你心爱的贝娅特丽丝就在那里等你
[1:16:55] But instead of you, I shall escape from this pit. 但是 不是你 而是我将要逃离这个深渊
[1:16:59] All the souls in Purgatory shall suffer and burn. 所有炼狱里的灵魂都将会遭受苦难和毁灭
[1:17:04] And beyond Purgatory, Paradise itself. 不仅仅是炼狱里 天堂也是一样
[1:17:10] I will plunge the cosmos into chaos, 我会让宇宙陷入混沌之中
[1:17:13] and it is all your doing, Dante. 而这一切都是你造成的 但丁
[1:17:17] Because of you, God will finally see me rule his creation. 因为你 最终 上帝会看到我来统治他的世界
[1:17:23] No, I cannot be the cause of this. 不 我绝不会让这一切发生的
[1:17:27] There is nothing you can do to stop me, mortal. 你不可能阻止我 凡人
[1:17:31] No one can stop me. 没有人能阻止我
[1:17:34] One can. 有个人可以
[1:17:40] Amighty God, forgive me for all of my wicked sins. 万能的上帝啊 原谅我那些邪恶的罪孽吧
[1:17:45] I forsake my escape. I give up even Beatrice. 我放弃逃离 我甚至放弃贝娅特丽丝
[1:17:50] I belong here, in Hell, 我愿留在地狱里
[1:17:52] and accept my just damnation. 请接受我正义的诅咒吧
[1:17:54] What are you doing? 你在干什么?
[1:17:57] A repentant soul in Judecca? Stop! 一个在犹大圈里的忏悔者? 住口!
[1:18:01] Do not utter a word! 不准再说出一个词!
[1:18:03] But grant me the power to keep your enemy here with me. 但是请赋予我把敌人留在这里的力量吧
[1:18:09] Stop. I command you. 我命令你停下
[1:18:12] No! 不!
[1:18:55] Purgatory. 炼狱
[1:19:22] Beatrice. I will come to you yet. 贝娅特丽丝 我来了
[1:19:27] My love. I have forgiven you. 亲爱的 我原谅你了
[1:19:30] God will forgive you. Now forgive yourself. 上帝会宽恕你的 现在原谅自己吧
[1:19:44] I fought across Earth and Hell to find my beloved Beatrice. 我穿过人间和地狱就是为了找到我最爱的贝娅特丽丝
[1:19:49] We were together, neither in Hell nor in Paradise, 我们在一起了 既不在地狱 也不在天堂
[1:19:54] neither damned nor saved. 既没有被诅咒 也没有被救赎
[1:19:57] I did not die, and did not live. 我没有死 也没有生
2010年

Post navigation

Previous Post: Stand by Me(伴我同行)[1986]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Bodyguard(保镖)[1992]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme