Skip to content

英美剧电影台词站

Daddy Issues(老爹的问题)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on Daddy Issues(老爹的问题)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:老爹的问题
英文名称:Daddy Issues
年代:2018

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:24] Follow Your dreams, or they’ll chase you forever. 去追寻你的梦想 否则抱憾终生
[00:32] Follow your– follow your dreams, or they’ll chase you forever. 追 追寻你的梦想 否则抱憾终生
[00:39] Follow your– follow your dreams, or they’ll chase you forever. 追 追寻你的梦想 否则抱憾终生
[00:47] They’ll chase you forever. They’ll chase you forever. 他们使你抱憾终生 使你抱憾终生
[00:50] Follow your dreams, or they’ll chase you forever. 追寻你的梦想 否则抱憾终生
[00:58] Follow your dreams, or they’ll chase you forever. 追寻你的梦想 否则抱憾终生
[01:11] My life sucks. 我这辈子糟透了
[01:14] I haven’t sold once piece of clothing in weeks. 我几周内一件衣服都没卖出去
[01:17] I have no new design ideas. 我想不出来什么新的设计了
[01:21] I’m fucking terrified. 我他妈糟透了
[01:25] Well then, I assume you have plenty of animal crackers on hand. 那么 我想你手头上会有很多动物饼干
[01:31] Hey. 嘿
[01:32] My dad used to give me animal crackers when I was scared. 我害怕时 我爸就会给我动物饼干
[01:36] Yeah, Of the thunder and lightning. 没错 雷电交加的时候
[01:39] How the fuck do you know that? 你他妈是怎么知道的
[01:41] I don’t know, I remember it. 不晓得 我只是依稀记得
[01:44] You told me a couple of years ago. 你几年前跟我说过
[01:46] We were right here. Just like now 当时就是在这里 就像现在这样
[01:48] and a storm was rolling in. 一阵飓风席卷而来
[01:52] You remember that? 你真还记得那些
[01:55] I remember everything you say, Jasmine. 我记得你说过的每件事 杰丝敏
[01:58] Jesus. 天呐
[02:00] I barely remember anything about him 我几乎记不得任何有关于他的事情了
[02:02] and you remember some random comment 而你却记得我在该死的两年前
[02:04] I made two fucking years ago. 随口说的什么破事儿
[02:06] My memory is of you, not him. 我的记忆独属于你 无关于他
[02:09] You know, I don’t get why you’re not a therapist. 我不明白 你干嘛不当个治疗师
[02:14] I’m way too crazy. 我太疯狂了
[02:16] I love that you’re crazy. 我真是爱死你的疯狂了
[02:30] I love that you’re crazy too. 我也爱死你的疯狂了
[02:55] Get undressed. 衣服脱了
[03:21] Fix your hair. 头发扎起来
[03:34] Put on the blue outfit. 穿蓝色那套衣服
[03:54] Have a seat. 坐下来
[04:04] Does someone want their allowance? 有没有人想要点零花钱呢
[04:07] Me, I do. I do. 我 是我呢 是我
[04:10] Sweetheart, is that how we ask for things? 甜心 该怎么要东西啊
[04:16] Please, Daddy? Please? 求你了 爹地 求你了好不
[04:19] Mmm, little Jazzy. You know that’s not what we do. 小杰丝 你知道这样可不行的
[04:25] I don’t come to you, 我不会走到你面前的
[04:29] you come to me. 是你靠近我
[04:36] Please, Daddy? Please? 求你了 爹地 求你了呢
[05:08] 玛娅 – O – 玛娅 奥兰治县 加州
[05:12] 比芭·帕泽雷拉 佛罗伦萨 意大利
[05:14] 没错 又是个“棒儿不动”之夜
[05:22] 来自比芭 你的靓妞跟你就相距一小时路程 而且标记去的每个地方
[05:28] 来自玛娅 那就在她发推的地方照个相
[05:32] 来自玛娅 我叫玛娅 跟你做了两年 网络性爱了 或许爱上你了
[05:33] 来自比芭 说爱我也太大胆了 试试看 坐我脸上
[05:58] It’s Jim. 是吉姆
[06:01] Lock is still broke. 锁还是没修好
[06:04] Dinner. 晚饭好了
[06:07] Oh my god. 我的天呐
[06:16] I see you. 我看见你了
[06:17] I see you. I see you. 我看见你了 我看见你了
[06:21] Look at you. 看到你了
[06:26] Booyah! Nikkei’s rallying, D. 欧耶 日经指数上涨了 D
[06:28] We agreed you wouldn’t do this at dinner. 我们说好了 你不在晚饭时看这个
[06:31] Oh, I’m sorry. 哦 抱歉
[06:32] Did we agree about me making us 30k in 20 minutes 那我们说好过 20分钟赚3万的事吗
[06:34] because that’s what daddy just did. 因为那就是爸爸刚刚做到的
[06:37] Yeah, he did. 是的 他做到了
[06:39] Cha-ching! 赚钱咯
[06:41] – Excuse me, 30,000 dollars. – Fuck yeah, I did. -三万美元吗 -是呢 我赚了
[06:44] Seriously, Jim? In front of Sammy? 吉姆 你认真的 在萨米面前讲这些
[06:45] How many times do I have to ask? 我要跟你说多少次才行
[06:47] You teach your daughter nothing but bad habits. 你除了教女儿些坏习惯还能教她什么
[06:49] This whole house is a bad habit. 这一屋子都是坏习惯
[06:51] Then I have a great idea, leave! 那我有个不错的建议 你倒是走啊
[06:54] Go to college like every other kid your age. 像其他同龄人一样上大学去
[06:57] Get out! Be normal. 离开这个家 过得正常点
[06:59] Or at least as normal as someone like you can be. 起码尽量过得正常一点
[07:02] OK, well now that you just made all of this money, can I go? 既然你已经赚了这些钱 我能走了吗
[07:08] – Move to Italy? – Yeah. -搬意大利去吗 -是的
[07:13] – Fuck that. – Jim. -做你妈的梦 -吉姆
[07:14] Well sorry, but there’s– 好吧抱歉 但是也没
[07:16] Well, yeah. But there’s no effing way 没错 但是我他妈绝不会
[07:18] I’m paying for anyone to go draw cartoons in Rome. 花钱供哪个人去罗马画漫画
[07:21] It’s Florence. 是佛罗伦萨
[07:22] Florence, Rome, Sweden! Who gives a shit? 佛罗伦萨 罗马 瑞典 谁管啊
[07:24] You could take classes and draw your Powerpuff Girls in this state, 你可以在加州上课 画你的飞天小女警
[07:27] that’s been taking taxes out of my ass for the past ten years 过去的十年里 加州都从我这儿
[07:29] with an iron fucking fist. 抢了他妈多少税了
[07:30] – Sell! – You just said you made 30,000 dollars. -卖了 -你刚刚说你赚了三万
[07:33] Jesus, Maya give it up! 天哪 玛娅放弃吧
[07:35] It’s not happening. 那不可能
[07:36] No one here is paying for you 这儿没人付钱供你
[07:38] to go on some two year les-cation 去参加什么两年的女同假日
[07:42] “I’m an artist” fantasy. 让你幻想自己是个艺术家
[07:45] Besides, what do you need in Italy so bad that you can’t get here? 再说了 意大利什么东西是这儿没有的
[07:48] I don’t belong here, mom. OK? 妈妈 我不属于这儿 你明白吗
[07:54] I need to be somewhere where the people appreciate sensitivity, 我要去一个人们欣赏感性
[07:59] and art, and romance. 欣赏艺术 欣赏浪漫的地方
[08:06] And where people understand and appreciate me. 那儿的人要能理解和欣赏我
[08:14] – That was a big drink! – I’m done. -真能喝 -我喝完了
[08:17] Thank you. 谢谢
[08:23] 杰丝敏·J 我为自己代言
[08:29] Oh, I’m so good. 我真棒
[08:31] Right now I’m just all about 现在我只是全力搜集
[08:32] collecting information and inspiration. 有用信息和奇思妙想
[08:35] I just want to be like a sponge, you know, 我只想像个海绵一样
[08:37] like I just want to soak in other people’s knowledge. 我只想浸泡在其他人想法的海洋中
[08:40] I’m so tired of always being the one to give. 我厌倦了做那个出点子的人
[08:44] So tired of people always expecting me to talk about me, 厌倦了人们总希望我谈论自己的想法
[08:47] but like what if I don’t want to talk about me? Sorry, 如果我不想谈我的想法呢 抱歉
[08:50] but at some point, 但是在某些时候
[08:50] it’s got to be about someone else. 肯定也要有别人说了算
[08:52] Wait. This angle sucks. 等等 这个拍照角度真糟
[08:55] Man, I wish I could get somebody to just like take one from a better– 真希望我能找个谁 拍照技术更
[09:02] 玛娅 – O – 玛娅 奥兰治县 加州
[09:03] 杰丝敏·J标记了她的位置 是时候让你梦想成真了
[09:07] 比芭·帕泽雷拉 佛罗伦萨 意大利
[09:40] Look. 你看
[09:41] Your mom’s really old. 你妈妈真的已经老了
[09:43] Yeah, well she had me late in life. 是啊 她老来得子
[09:45] So skunk-head beaver was an accident? 所以臭鼬头一样的小逼是个意外么
[09:48] I don’t think anything’s an accident. 我不相信什么意外
[09:55] – What up? – Hi. -你好啊 -你好
[09:58] Doug. Can I get you a drink? 我是道格 我能请你喝一杯吗
[10:01] Uh, uh. No, thanks. 不用了 谢谢
[10:04] Come on, come on it’s no pressure, 来吧 不用客气
[10:06] really it’s just a friendly Dougie gesture. 就是想展示一下我友好形象
[10:09] A Barolo and a Jager Bomb. 一杯巴罗洛葡萄酒和一杯雅格炸弹
[10:13] Oh hey, hey sit, sit, sit down. 别走 快坐下 坐下
[10:18] So Vice, right? 你是个坏姑娘 对吧
[10:20] – Huh? – Puff Po? -什么 -波波头
[10:23] Yes, see you’re like one of those quirky weird chicks, where you look. 没错 你看起来像一个古怪的妞
[10:27] Weird, but you’re super-hot 古怪 但是你超级性感
[10:29] and you’re into facts and news and shit, right? 你对事实 新闻和那些狗屁很感兴趣吧
[10:32] – I’m getting warm? – Not really. -我说的对吗 -差的有点远
[10:34] Okay. OK. Well, you got to be careful what you read anyways. 行吧 不管怎样 你别什么都信
[10:37] It’s all corporate bullshit. 那全是他妈放屁
[10:40] Cause you know when you buy all the information, 因为只要你买通所有信息来源
[10:43] you can own anyone how you want. 你就可以随意支配任何人
[10:46] Did you just misquote a John Mayer song? 你是改了 约翰·迈耶的歌吗
[10:52] No, I don’t even know who John– I mean– 不 我甚至不知道那是谁 我想说
[10:55] Hey, why don’t you go ahead and give me your phone? 要不你走之前 先把手机给我一下
[10:57] I’ll put my digits in there. We’ll get together this weekend. 我把我的号码输进去 可以周末聚聚
[10:59] – Extreme brunch, you’re extreme brunch? – No, no thank you. -早午餐行吗 -不了 谢谢
[11:02] I’m– I’m not really… 我 我真不是
[11:05] – interest– thank you though. – Thanks for what? -有趣 但还是谢了 -谢什么
[11:07] – I didn’t even– – Oh, for the wine. -我都不知道你谢我什么 -谢你的酒
[11:10] Okay. Just do me a favor 好吧 不过就当帮我个忙
[11:12] and don’t act like you’re all thankful and shit. 不用表现得真的很感谢什么的
[11:14] ‘Cause you got your Barolo 因为你有了巴罗洛酒
[11:15] and now you’re just blowing me off, right? 然后你就不理我了 不是吗
[11:17] I’m not just blowing you off. I just– 我不是不理你 我只是
[11:19] – Why don’t you just give me your phone and– – No. -那为什么不给我你的手机 -不
[11:21] Or we can go somewhere and get a little closer. 或者我们也可以去别的哪儿亲热一下
[11:25] I’m sorry, I’m not really– 我很抱歉 我真不太想
[11:26] Sup, bro! 怎么啦 小老弟
[11:29] Take a break, pink shirt. 喘口气 小粉
[11:31] Boy, bye. 走好啊 小老弟
[11:34] – You– – Huh? -你是 -啥
[11:38] Uh, I mean– 我的意思是
[11:41] Uh, thank you. 谢谢你
[12:06] Happy birthday, Barbara. 生日快乐 芭芭拉
[12:18] Happy birthday, Mom. 生日快乐 妈妈
[12:23] We sure miss you. 我们真的好想你
[12:45] What? 干嘛
[12:50] I knew as soon as you were late. 你一迟到我就知道了
[12:54] Dad, I was ten minutes 爸爸 我只迟了十分钟
[12:55] Is it pills or are we back to injecting? 药片还是注射
[13:00] I’m sorry I’m late, OK? 抱歉我迟到了 行了吗
[13:05] I was in surgery. 我做手术来着
[13:17] I hope you’re lying. 我希望你在说谎
[13:20] Please don’t tell me you’ve become the kind of doctor 请不要告诉我你已经成了那种
[13:22] who operates on his patients high as a kite? 嗨上天了还给患者做手术的医生
[13:25] Of course not. 当然不是
[13:27] Well… 好吧
[13:34] I’m–I’m sorry. 我 我很抱歉
[13:58] What, Simon? 怎么 西蒙
[14:02] You think I don’t understand how you hurt. 你以为我不能理解你有多痛苦吗
[14:08] How I hurt? 我有多痛苦
[14:11] It’s been ten years. 已经十年了
[14:14] Eleven. 是十一年
[14:18] So I get why you do it. 我知道你为什么做这些了
[14:22] But if you’re shooting up before surgery you’re gonna lose you lice– 但要是在手术前吸毒 你的医生执照就
[14:25] I’m fine! 我 很 好
[14:57] Who wants a micro-dose? 谁想来一点点
[15:09] Just your type, huh? 是你喜欢的类型 是吧
[15:11] She’s everyone’s type. 谁不喜欢她
[18:13] So, what’s your deal? 你怎么说
[18:17] Hi. 你好啊
[18:19] I… I’m just taking a break. 我 我只是想歇一会儿
[18:24] Nah, brah. I mean like in life. 不 妹子 我是说生活中
[18:28] Like, what do you do? 譬如 你做什么呢
[18:35] I, uhm– 我
[18:37] I draw. 我画画
[18:41] I make like modern cartoons, 我画一些现代漫画
[18:45] I guess you could call them. 你也许知道一些
[18:49] But, uh… 但是
[18:52] But what I’m actually trying to do is 但是我真正在做的
[18:55] get enough money together to go study in Italy. 是凑够钱去意大利读书
[19:01] No shit. 认真的吗
[19:03] Yeah shit. 是认真的
[19:06] Accademia D’Arte… 艺术学院
[19:09] in Florence. It’s my dream school. 在佛罗伦萨 我梦想中的学校
[19:15] But whatever. Because… 但是有什么用 反正
[19:18] I can’t make enough money on my own 我自己赚不到足够的钱
[19:22] and my parents won’t help me. So… 我的父母也不肯资助我 所以
[19:27] I’m kind of just waiting. 我大概只是在等
[19:31] For… for what? 等 什么
[19:34] Something. 等待些什么
[19:38] For anything. 又什么都没等
[19:39] I’m kind of just waiting for my life to start to happen. 我大概是在等待我的人生开始
[19:45] You know. 你知道的
[19:49] I feel like I’ve just been waiting it out for so long. 我感觉我已经等了太长时间了
[19:55] The isolation… 孤立
[19:59] The teasing. 嘲讽
[20:03] Just feeling stuck. 感觉一切停滞不前
[20:06] People don’t really make fun of you for being different anymore 现在人们嘲笑你不再是因为你与众不同
[20:08] they kind of think it’s cool. 他们只是觉得这样很酷
[20:10] They kind of admire it. 他们很欣赏这么做
[20:14] But they’re still them. 但是他们终究是他们
[20:18] And you’re still you. 你终究是你自己
[20:22] Something’s really changed. 有些东西真的改变了
[20:26] I’m just tired of sitting in the backseat. 我只是受够了坐在后座
[20:31] You don’t drive? 你不能开车吗
[20:34] No, no, no, I’m sorry, I’m sorry. It’s uh… 不 不 抱歉 其实
[20:39] It’s not like a real car. 我说的不是真正的车子
[20:41] It’s like someone else is driving 生活就像别人开着车
[20:45] and I’m sitting in the backseat of… that car, 而我只能坐在后座上一样
[20:51] – that someone else is driving. – Okay. -有其他人在开 -懂了
[20:53] You think I’m an idiot. 你真当我是傻子吗
[20:55] I know it’s not a real car. 我当然知道那不是真的车
[20:57] I’m talking about taking control, 我在说的是 掌控生活
[21:01] being in the front seat. 坐在前排
[21:05] I’m sorry I didn’t really mean that. 对不起 我真不是那个意思
[21:14] So you thought 所以你以为
[21:16] I didn’t understand… your brilliant car analogy? 我不明白你的汽车梗吗
[21:20] But it was you that didn’t understand? 但实际上没明白的人是你
[21:23] You didn’t understand? 你没明白
[21:24] It was you. 是你
[21:35] You’re just so… 你真是太
[21:37] – So what? – You’re just so magic. -太怎么 -太不可思议了
[21:48] Catch me later. 一会儿见
[22:28] Hey, right now! Sam’s up… 就现在 山姆起床了
[22:38] What is it? 什么情况
[22:41] My mother. 我妈
[22:52] You’ve stayed all weekend? 你整个周末都待在这吗
[22:54] You asked me to. 不是你要求的吗
[22:57] Oh, well. 好吧
[22:59] Help me clean up. 帮我收拾一下
[23:05] Hello, love. 早上好 宝贝儿
[23:11] Ooo. Saucy little minx. 我亲爱的小骚货
[23:15] Who are you, my little pink poodle? 你是谁 粉粉的小可爱
[23:17] Hi, I’m Maya. 你好 我叫玛娅
[23:22] Maya. 玛娅
[23:24] It’s good to meet you. 很高兴认识你
[23:25] Jasmine! 杰丝敏
[23:29] – Baby. – Mom. -宝贝儿 -妈
[23:31] Mom. 妈
[23:34] You can’t just show up when you want to show up. 你不能这样想出现就出现
[23:36] I’m finished cleaning, and pack a bag. 我已经收拾好了 打包好了
[23:39] What? 你在说啥
[23:40] We have to be on the road. 我们得出发了
[23:41] What are you talking about? 你在说什么
[23:43] Road to where? 要去哪
[23:45] Vegas, baby! 拉斯维加斯啊 宝贝儿
[23:47] We’re getting married! 我们要结婚了
[23:49] -Who is– Chuck! -跟谁 -查克
[24:01] – Jazz. – Oh my god. -杰丝 -我的天呐
[24:04] Meet your new step-daddy. Chuck 认识一下 你的新继父 查克
[24:06] Hi, honey. 你好 亲爱的
[24:10] Nice to meet you. 很高兴认识你
[24:13] Chuck, this is my darling, my one, my only, Jasmine. 查克 这就是我的宝贝 杰丝敏
[24:18] She’s the next Valentino. 她就是下一个瓦伦蒂诺
[24:21] The next Vera Wang, 下一个王薇薇
[24:23] she’s the best, the best, 她是最棒 最棒的
[24:25] The best designer in all of L.A. 全洛杉矶最好的设计师
[24:27] Show him, Jazz! 给他看看 杰丝
[24:29] Show him that dress, you know, the blue one. 给他看看那条裙子 那条蓝色的
[24:31] It’s the one thing she has that isn’t black. 那是她唯一的一件不是黑色的衣服
[24:34] You know the one I like. 就是我很喜欢的那条
[24:36] He’d love to see it. 他想看看
[24:37] Wouldn’t you Chucky? 对吧 查克
[24:39] Yeah, sure. 没错
[24:41] – Maybe you can model it for me? – Oh, yes! -要不你穿起来给我看看吧 -好主意
[24:44] Wunderbar! 棒极了
[24:46] We’ll have a little fashion show 看个小小的时装展
[24:48] – and then we’ll hit the road. – Yeah. -然后我们就出发 -没错
[24:50] Yeah, go on, Jazz. 快去 杰丝
[24:52] Get the dress. 快去拿裙子
[24:53] Fine, Maya. 好 玛娅
[24:55] Why don’t you go on the roof and check out the view? 你去天台看看风景
[24:58] I’ll be right up. 我一会儿上去找你
[24:59] Okay. 好的
[25:07] Chuck. 查克
[25:09] Can I talk to my mom 我能跟我妈妈
[25:11] alone, please? 单独说几句吗
[25:14] What about the dress? 不看裙子了吗
[25:17] Go and get the dress, let’s see the dress. 快去拿裙子 我们要看裙子
[25:19] The dress! We want the dress! The dress. 裙子 我们要看裙子 裙子
[25:21] Dress, dress, dress, dress. 裙子 裙子
[25:24] Dress! Dress! Dress! Dress! 裙子 裙子
[25:25] Dress! Dress! Dress! Dress! 裙子 裙子
[25:27] Shut the fuck up! 都他妈的闭嘴
[25:30] Okay. 好吧
[25:33] Okay. 好吧
[25:36] Chucky. 查克
[25:37] Why don’t you go and wait in the car. 你先去车里等我好吗
[25:40] We’ll be out in a few. 我们很快下去
[25:43] – Why don’t you… – Yeah. -那我下去之前 -怎么
[25:45] …give me some sugar before I go? 你不给我个亲亲吗
[25:51] Okay. 行了
[25:52] Okay. 差不多行了
[25:54] Mom. 妈
[25:58] Mom. 妈
[25:58] I’m gonna marry you. 我要娶你
[26:05] See ya later, kiddo. 一会见 孩子
[26:09] Mom. 妈
[26:10] What the actual fuck? 这他妈都什么情况
[26:15] What are you doing? 你在干什么
[26:17] Ah, we’re going to Vegas . 我们要去拉斯维加斯
[26:20] All of us. 都去
[26:21] We’re all going to Vegas. 我们都要去拉斯维加斯
[26:24] You’re coming too. 你也得去
[26:25] -Me and Chucky– Ok. First off, -我和查克 -首先
[26:27] I’m not going to Vegas. 我不会去的
[26:30] And who is this guy? 再说这男的谁啊
[26:32] You’re marrying him? 你要跟他结婚
[26:33] Uh, yeah. 对啊
[26:35] That’s what adults do when they love each other. 成年人坠入爱河就是要结婚的
[26:38] Jesus Christ. 老天爷呀
[26:42] Ok, fine, so I haven’t known him long. 好吧 我其实认识他不长时间
[26:47] And does Chuck know about your little… condition. 查克知道你的 状况吗
[26:52] It’s nothing for him to know about! 他不需要知道
[27:01] I’m cured. 我已经好了
[27:02] You’re manic. 你有躁郁症
[27:05] You need to get back on your meds. 你需要继续治疗
[27:07] Call Dr. Reynolds. 联系雷诺兹医生
[27:10] Fucking get a grip. 控制一下病情
[27:12] Ok. You see, Jazz 你知道吗 杰丝
[27:16] this is why you’re not more successful. 就是因为这样你才没有更加成功
[27:20] And chances are you’ll never be. You have to have faith. 也许你永远也不会成功 你得有信念
[27:27] You don’t wanna come? 你不想来吗
[27:29] No. 不想
[27:32] You don’t wanna come? 你不想一起来吗
[27:34] Mom. 妈
[27:38] – You don’t want to come? – Mom. -你真的不一起来吗 -妈
[27:41] Stop, please mom. 别这样 妈
[27:43] Fine! 好了
[27:47] After Vegas, we’re going to Colorado. 去完拉斯维加斯 我们就去科罗拉多
[27:51] That’s where Chuck is from. 那是查克的老家
[27:54] Once we get settled, 等我们安定下来
[27:56] I’ll give you a call. 我会联系你的
[27:59] 杰丝敏 Oh, 杰丝敏.
[28:02] Mom, just go, please? 妈 你赶紧走吧 行吗
[28:05] Just go. Just go! 走啊 走
[28:09] I got somewhere to go, so I need you to leave. 我要出去了 你赶紧离开
[28:15] – Please. – Jasmine. -拜托了 -杰丝敏
[28:19] – Please go. – You’re so beautiful, Jasmine. -求你了快走吧 -你这么美 杰丝敏
[28:22] Look at you. Look at you! 你看看 看看你自己
[28:25] You’re part of me, Jazz. 你是我的一部分 杰丝
[28:28] Please go, mom. 求你了妈 赶紧走
[29:02] Shit, girl. You’re talented. 天赋不赖啊 妹纸
[29:10] Thanks. 谢谢
[29:11] I feel like I’m kind of still honing, 我还在打磨种
[29:15] but thanks. 但还是谢谢夸奖
[29:26] -Your mom is– is like– Suicide in a bottle? -你妈妈看起来 -像个烂酒鬼吗
[29:30] No. 没有
[29:32] No, I think she’s amazing! 我觉得她很棒
[29:35] She’s so into you. 她很喜欢你
[29:38] She’s like– She actually believes in you. 她是真的 全心全意地相信你
[29:41] Okay. 好吧
[29:43] That’s enough of the day. 不想提她了
[29:44] Just because it looks like a dick, 不能因为它长个屌样
[29:46] don’t mean you gotta suck it. 你就凑上去舔一舔吧
[29:48] Uhm, it’s not a problem. 话不是这么说的吧
[29:53] Ah, anyway. 不管怎么说
[29:59] My mom… 我妈妈
[30:02] just like hates me. 就像恨我一样
[30:06] She doesn’t believe in me at all. 她一点都不相信我
[30:09] Like at all. 一丁点都不
[30:12] It must feel amazing. 被人相信着的感觉一定很好
[30:17] Jumping in that pool when it’s a hundred degrees outside, 大热天的一头扎进泳池
[30:21] that feels amazing. 感觉很好
[30:22] Finishing a project you’ve been working on for weeks, 完成一个努力了很久的项目
[30:26] amazing. 感觉很好
[30:27] Fucking cumming. 高潮
[30:29] That feels amazing. 感觉很好
[30:30] Ah, okay, I wouldn’t know anything about that. 是吗 那我就不知道了
[30:34] The sex part, I mean. 我是说 上床的部分
[30:36] You’ve had sex, stop it. 别装了 你做过
[30:38] Oh, I have? Really? 是吗
[30:39] – Yeah. – How do you know? -没错 -你怎么知道
[30:43] Because I kissed you. 我们接吻了
[30:45] And I know when a person’s had sex and when they haven’t. 你做没做过 我当然分得出
[30:50] And you definitely have. 你肯定做过
[30:52] Thank you. 谢谢
[30:56] Fine. 好吧
[30:57] But it’s never been anything worth remembering. 不过没什么值得记住的
[31:01] Ah, oh. 这样哦
[31:03] So you haven’t cum? 意思是你没有高潮过
[31:04] No! 不是
[31:06] Yeah, yes. I mean… like yeah, I’ve 我自己
[31:10] made myself– 自己弄过
[31:13] It’s not the same. 不一样的
[31:16] It’s not? 不一样吗
[31:21] Fuck no. 当然不一样
[31:27] 爸爸: 杰丝 你迟到了
[32:36] 爸爸: 在路上了吗
[32:37] 爸爸: 人呢 跑哪儿去了 担心死了
[33:10] – I gotta go. – No. -我得走了 -别走
[33:13] And you do too. 你也该走了
[33:57] Love you. 爱你哦
[33:58] I love you! 我也爱你
[34:35] What are you doing? 你干什么
[34:37] I could have killed you! 我差点撞死你
[34:39] You stupid, harebrained little girl. 你这个粗心大意小女孩
[34:42] Didn’t anyone ever teach you to look both ways before you crossed the street? 没人告诉过你过马路时候要往两边看吗
[34:45] Dad? 爸
[34:47] What? What did you just say? 什么 你刚刚叫我什么
[34:49] Dad. 爸
[34:52] – Simon Craw. – What? -西蒙·克劳 -什么
[34:56] What are you doing here? 你怎么在这
[34:58] I– I live here. 我 我住在这
[35:00] Honey, Maya! It’s so good to see you. 宝贝 玛娅 见到你真好
[35:02] I haven’t seen you in six years 我整整六年没见你
[35:05] and you live a few exits away? 结果你就离我几条街远
[35:09] I’m so sorry. I’m so– Look, there’s– 我很抱歉 真的
[35:11] There’s– it’s complicated. 事情 很复杂
[35:12] It’s Complicated? 复杂
[35:14] How? 怎么复杂了
[35:16] I’m your daughter. 我是你的女儿
[35:18] – Or I was. – No, no, no you are, you are! -曾经是 -不不不 你现在还是
[35:21] Then why did you leave? How could you leave me? 那你为什么要走 你怎么忍心丢下我
[35:25] You’ve cheated on mom and I get that, but then you just left. 你背叛了妈妈我理解 可你就那么走了
[35:28] – How could you do that? – She– Look, Maya– -你怎么能这样 -她 听我说玛娅
[35:29] How could you leave me with her? 你怎么能把我丢给她
[35:31] Maya, your mother made it impossible. 玛娅 有你妈在 我不可能
[35:33] To call me? 给我打电话
[35:35] To text me? 发信息
[35:36] To send child support or a bloody birthday card? 寄抚养金 还是几张破生日卡
[35:40] Look, I send a check every month 我每个月都会给你们寄支票
[35:42] and I’ve sent you cards, birthdays, Christmas, 我一直在给你寄贺卡 生日 圣诞节
[35:45] Jesus, even half birthdays! 甚至半岁生日我都寄了
[35:47] I would send half your age plus a hundred. 我寄给你的卡片没有100也有50
[35:51] – I don’t believe you. – Well, you should. -我不相信你 -你应该相信
[35:54] Maya I live just a few blocks down on Bankroft. 玛娅 我就住在班克劳夫特附近
[35:57] Get out of the road! 别挡路
[35:58] Maya, sweetie, 玛娅 亲爱的
[35:59] I’ve missed you so much. You don’t know. 你不知道 我有多想你
[36:01] – You can’t imagine. – Don’t touch me. -你无法想象 -别碰我
[36:04] Maya, I love you! 玛娅 我爱你
[36:39] Since when do you wait out front? 谁让你在外面等的
[36:42] – Sorry, I thought you’d like it. – Well, I don’t. -抱歉 我以为你喜欢 -我不喜欢
[36:44] I like when you’re prompt. 我喜欢你准时的时候
[36:46] I like when things go as planned. 我喜欢事情按计划来
[36:48] I like it when I don’t have to sit around here 我喜欢我不再需要坐这儿
[36:50] waiting like an imbecile and then have to drive around looking. 像傻瓜一样等着 然后又开车乱逛
[36:55] That’s what I like. 这才是我喜欢的
[36:59] Ok. Ok. I get it, I’m sorry. 好 好 我记住了 对不起
[37:02] But I’m here now. 可是我现在在这儿了
[37:03] No, Jasmine, you don’t get it. 不 杰丝敏 你还是不懂
[37:05] You don’t even begin to get it. 你甚至都没想着去理解
[37:09] You think this is all some kind of game? That’s fun? 你觉得这些都是游戏吗 很好玩吗
[37:13] But it is fun. Yeah, well. -是很好玩啊 -好 好
[37:16] You’re not the one operating in the field of mother 你不是一个被妈妈操控的人
[37:19] and father and therapist 或者爸爸 治疗师
[37:21] and priest and sugar daddy, and everything else. 牧师 干爹 或者其他什么
[37:26] It’s your world, Jasmine. 这是你的世界 杰丝敏
[37:28] You have this appeal, this allure. 你有这份魅力 诱惑力
[37:30] But is there anything underneath? 但是皮囊之下呢
[37:32] Is there anything in your life 你生活中还有其他什么吗
[37:34] that you have had anything to do with? 你还有其他什么需要做的吗
[37:36] You have that apartment, on my dime. 你住在那公寓 我付的钱
[37:39] You have your view, you have your vision. 你有自己的观点与见解
[37:42] You needn’t worry about real life, 你根本不需要担心真正的生活
[37:45] real consequences, about real authentic feelings. 真正的结果 真实的感受
[37:49] You know what? Just go. 知道吗 跟我来
[37:54] Go smoke a joint and make a T-shirt into a goddamn pair of socks. 去抽大麻 把T恤衫塞到该死的袜子里
[38:03] Fine. 好
[38:04] No wait, wait, Jazzy. Wait, wait, wait. No, no just– 不 等一下 杰丝 等一下 别
[38:08] – I’m sorry, I didn’t– – Get the fuck out of my way. -对不起 我 我 -给我滚开
[38:10] I’m not right. I’m not right. 是我不好 是我不好
[38:12] I’m a mess. 我一团糟
[38:14] I’m sorry, a mess when you’re not here. 对不起 你不在的时候我一团糟
[38:17] You’re– you’re irreplaceable. 你 你是不可替代的
[38:21] You’re everything to me. 你是我的全部
[38:26] You’re everything to daddy. 你是爸爸的全部
[38:30] And you’re going to have to be punished. 你要受到惩罚
[38:33] You need to learn your actions 我要知道的行为
[38:36] have consequences. 会造成什么结果
[38:40] You’re never to be late again. 你再也不许迟到了
[38:44] Daddy was so worried about you. 爸爸很担心你
[38:47] I’m sorry, daddy. 对不起嘛 爹地
[38:50] Now. 好
[38:52] Where… were… 去 哪 了
[38:54] …you? 你
[39:00] I met a new friend, Daddy. 我交了个新朋友 爹地
[39:02] And we had a playdate on the roof. 我们在屋顶约会
[39:05] A friend? What kind of friend? 朋友 什么样的朋友
[39:08] A little girl like me, Daddy. 和我一样的小女生 爹地
[39:10] – She was so pretty. – Oh, yeah? -她很漂亮 -是嘛
[39:13] – You’d really like her. – Yeah? -你会喜欢她的 -是吗
[39:14] And what did you do on your playdate? 你们在约会时候做了什么
[39:19] I touched her and she was so wet. 我摸了她下面 那里很湿
[39:23] – Urgh, wet? – Yeah. – 很湿吗 – 是呀
[39:24] Yeah. And I played with her, I played with her real good. 我跟她做了 跟她做真的很爽
[39:29] That’s a good girl. 这才是好女儿
[39:31] And you know what? When I was playing with her, 你知道吗 我跟她做的时候
[39:35] I was thinking about you. 我一直在想着你
[39:37] The whole time, daddy, I was thinking about you. 我一直 在想你 爹地
[41:01] 比芭·帕泽雷拉 佛罗伦萨 意大利
[41:06] 玛娅 – O – 玛娅 奥兰治县 加州
[41:07] 什么都没 失踪一周了 没消息 没推送 什么都没有
[41:24] – Where have you been? – Hush! Sammy needs a nap. -你们去哪了 -轻点 萨米在休息
[41:30] We rented a house in Palm Springs for the week. 这周我们在棕榈泉租了房间
[41:32] She said she texted you. 她说她给你发消息了
[41:33] She didn’t. And no one answered my calls either. 没有 而且也没有人接我的电话
[41:36] It was hot as fuck. 真热啊
[41:45] He never went anywhere, did he? 他其实哪儿也没去 是不是
[41:47] No. Just sat by the pool on that stupid phone. 是啊 就坐在泳池边他妈的看手机
[41:50] I mean dad. My father. 我说的是爸爸 我的爸爸
[41:56] He lives in L.A. 他住在洛杉矶
[41:58] – Does he? – He almost hit me with his car. -是吗 -他差点撞到我
[42:01] That’s nonsense. He wouldn’t dare come here. 不可能的 他不敢过来的
[42:04] And even if he did, there’s no way he’d recognize this whole thing. 就算他来了 他也不可能认得你
[42:09] I recognized him. 我认出他了
[42:12] I was in West Hollywood… 我在西好莱坞
[42:15] and I was crossing the street and this car almost hit me 我正在过马路 一辆车差点撞到我
[42:19] and he got out. 然后他出来了
[42:23] And I knew it was him. 我知道就是他
[42:26] I like immediately just knew who he was. 我立刻就知道了他是爸爸
[42:31] And he said– 他说
[42:34] He said that you wouldn’t let him see me. 他说你不让他见我
[42:40] Please, Maya. You can’t believe anything that… 好了 玛娅 你别信他说的
[42:42] No! Stop. 不 住口
[42:43] He said, he sent me money! 他说 他给我寄了钱
[42:46] Like– like checks, 比如说支票
[42:48] like child support. 抚养费
[42:51] He said he sent me birthday presents 他说他给我寄了生日礼物
[42:53] – and like half birthday presents? – Relax. -还有半岁生日礼物 -别激动
[42:56] It’s not like it was that much. 没他说的那么多
[43:01] God, I can’t believe you! 老天爷啊 我简直不敢相信
[43:04] I can’t believe you! You took that from me. 难以置信 你竟然夺走了我的东西
[43:08] That was my money, Mom! 那是我的钱 妈妈
[43:10] That was my money! 那是我的钱
[43:13] You stole it from me. 是你偷了我的钱
[43:16] Give it to me. 快还给我
[43:19] Give it to me. 还 给 我
[43:23] I’m gonna go to Italy. 我要去意大利
[43:25] I’m gonna use it to go to Italy. 我要用这些钱去意大利
[43:29] And then I get to go to school, 接着我就去上学
[43:31] and you don’t have to see me anymore. 这样你就再也不用看到我了
[43:34] Everyone wins. 对所有人都好
[43:38] So, just give it to me. 所以 把钱还给我
[43:40] Well, I don’t have it! 我没有什么钱
[43:42] You think I keep it under a mattress or something? 你觉得我会把它藏在床垫什么的下面吗
[43:44] I had to use it. 我已经花了
[43:46] I needed to do what I needed to do for this family. 我得用这钱养这个家
[43:50] My family, who I’ve done everything for. 我的家 我会为它做任何事
[43:53] This idiot can’t hold on to a dollar, 这个蠢货根本没法挣钱
[43:56] why should I have to suffer? 为什么要我来受苦
[43:58] Suffer? 受苦
[44:01] Fuck you. 去你的
[44:04] I hate you. 我恨你
[44:06] You don’t know anything about suffering. 你根本不知道 什么是 受苦
[44:11] I’ve spent the last 19 years of my life 过去的十九年里 我
[44:17] suffering. 一直在受苦
[44:20] You think I didn’t have plans, Maya? 你以为我没有计划吗 玛娅
[44:23] Things that I wanted to do? 我没有想做的事吗
[44:25] Your father? Well, you know, 你爸爸 你知道吗
[44:27] he got to go to Med School. 他去医学院上学
[44:29] I became a fucking nanny! 我却要做保姆
[44:33] You have no idea who he is, 你根本不了解他
[44:36] what he’s into, 不了解他的内心
[44:39] how he belittled me, 他贬低我
[44:42] how he humiliated me. 他羞辱我
[44:46] I hate him. 我恨他
[44:48] And everyday you’re more and more like him. 日复一日 你都越来越像他
[44:53] Maya. 玛娅
[44:58] You saw Maya! 你看到了玛娅
[45:00] That’s, that’s, uh– 这 这
[45:03] Mommy would be thrilled… 你妈妈会很激动的
[45:07] How is she? 她怎么样了
[45:11] She ran off… 她跑了
[45:14] before I could get her to talk to me. 在我能和她说话之前
[45:17] -But she looks so grown– Ran off? -她长大了好多 -跑了
[45:19] She’s not some bunny rabbit, 她又不是兔子
[45:21] she’s your daughter! What the hell’s the matter with you? 她是你的女儿 怎么回事你
[45:24] – She screamed. – What? -她一直在喊 -什么
[45:26] I had to move the– What was I supposed to do? 我要开走 我能怎么办呢
[45:30] You follow her! You stop her! 跟着她 让她停下
[45:33] You don’t let her just run away. 你不该让她跑走的
[45:35] Right, of course. 是 当然
[45:37] Come on, Dad! I can’t just follow her home. 得了吧 爸爸 我没办法跟到她家
[45:39] Danielle she– 丹妮尔她
[45:40] She’s crazy. 她是个疯子
[45:42] She’s gonna show Maya the pictures. 她会把什么都告诉玛娅
[45:44] She’ll tell the hospital. 她会把事情告诉医院
[45:47] Jesus, three years ago I tried to give my own daughter a birthday present 三年前我想给女儿一个生日礼物
[45:51] and Danielle called the police. Do you remember that? 她居然报警了 你还记得吗
[45:54] Yeah, I remember. 是啊 我记得
[45:54] – She called the police on me. – Well, can you blame her? -她报了警 -你能怪她吗
[45:58] Maybe if you showed some sense of propriety. 要是你知道分寸
[46:02] Kept your dick in your pants, 管好自己的小弟弟
[46:04] stopped raiding the hospital’s medicine cabinet, 别抢医院的药柜
[46:07] you might not have so much to worry about, huh? 你就不需要那么担心了
[46:12] For god’s sake, son. Aren’t you tired of constantly mucking up your life? 儿子 这样鬼混的日子你还没过够吗
[46:20] Yes. 受够了啊
[47:18] Maya-muse! 玛娅 我的缪斯
[47:21] Come on. 快进来
[47:32] What do you think? 你觉得怎么样
[47:34] This is amazing! 好美啊
[47:37] – Yeah? – Oh my god. -是吧 -天呐
[47:39] You did all of this? 这些都是你做的吗
[47:41] This is insane. 好疯狂啊
[47:44] What do you think of that one? 你看那个怎么样
[47:48] This is beautiful. 好漂亮啊
[47:49] This is so beautiful. Oh my god. 真的好美啊 我的天
[47:52] I want to show you this. 我想给你看点东西
[47:58] I want to show you something. 给你看看
[48:25] What are you doing? 你在干嘛
[48:27] You’re ready? 准备好了吗
[48:28] – Yeah. – Are you sure? -准备好了 -确定吗
[48:30] Yes. 确定
[48:32] Bam! 看
[48:37] Do you get it? 看懂了吗
[48:40] You’re a genius! 你真是个天才
[48:43] Yeah, well it’s true. 是啊 我也觉得
[49:24] Hey. Hi. – 嗨 – 嗨
[49:28] Ah, I just– walked down Bancroft 呃 我刚才在班克劳夫特街上走着
[49:31] until I found the car that almost killed me. 看到了这辆差点撞到我的车
[50:35] Why don’t you take me out for once? 你怎么不带我出去呢
[53:22] Ah, you can’t keep wearing that. 你可不能一直穿着这个
[53:25] But I love the designer. 可是我爱它的设计师
[53:28] No, find something else, Padawan. 不行 再去找其他的 徒弟
[53:34] You know, I can’t believe we sold 300 shirts. 我不敢相信我们卖了300件衬衫
[53:37] 300 shirts in three weeks? 三周三百件吗
[53:40] I’ve never sold 300 of anything. 我从来没卖过300件东西
[53:42] Oh, we definitely gotta celebrate. 让我们好好庆祝一下吧
[53:44] What is this? 这是什么
[53:46] A dress. 裙子啊
[53:48] This is like a little kid’s dress. 这是小孩子的裙子吧
[53:50] Like what a nine year old would wear to a birthday party. 而且是九岁孩子在生日的时候穿的
[53:54] Why do you have it? 你怎么会有这个
[53:57] Thank you. 谢谢啦
[54:00] A guy I know likes it. 我认识的那个家伙喜欢这个
[54:04] What? 真的吗
[54:08] – Ew. – Why? -好恶心啊 -为什么呢
[54:10] I like it too. 我也喜欢
[54:12] It’s fun! 很好玩啊
[54:15] Plus how do you think I can afford a place like this? 要不然我怎么付的起这样的公寓
[54:18] He gives me five grand a month. 他一个月给我五千美金
[54:21] Um… so you’re a hooker? 你是个妓女吗
[54:24] Hm, that’s how it started. 刚开始是这样
[54:27] But that’s not what it is. 现在不是了
[54:29] We like each other. 我们彼此喜欢
[54:31] We care about each other. 彼此关心
[54:34] He’s my daddy. 他是我的干爹
[54:36] But you’re a lesbian. 可是你是个同性恋
[54:40] Who told you that? 谁说我是同性恋了
[54:42] We’re together. We’re hooking up. 我们在一起 我们在约会了
[54:45] – We’ve been making love! – Yeah, that may be true, babe, -我们上床了 -是 没错 宝贝
[54:47] but I never said I was a lesbian. 但我可没说过自己是同性恋
[54:50] OK. So you’re bi? 那就是说你是双性恋吗
[54:53] I never said that either. 我也没这么说过
[54:55] Ok, but then what are you? 好吧 那你是什么呢
[54:57] What are you? 那你又是什么
[54:58] What do you mean? 你什么意思
[55:00] Um, I like girls, 呃 我喜欢女的
[55:03] I’m a queer, I’m gay! 我是同性恋
[55:06] That’s great, but I’m not. 很好 不过我不是
[55:08] Then what are you then? 那你是什么呢
[55:12] I’m an American. 我是个美国人
[55:14] Come on. 别这样
[55:16] I’m talking about sexuality! 我说的是性取向
[55:19] Yeah, and I’m all for it. 好吧 我都喜欢
[55:21] Connecting with people and loving whoever I want to love. 跟人们交往 爱上那个我想爱的人
[55:25] So you love him? 所以你爱他吗
[55:29] Yeah. Yeah. I do. 对 是的 我爱他
[55:32] Yes. 我爱他
[55:34] Do you love me? 那你爱我吗
[55:37] I guess. 大概吧
[55:39] But come on, Maya, we’re just getting to know each other. 别这样玛娅 我们才刚开始了解彼此
[55:43] You’re here. That means something, right? 你在这里 那就很有意义 不是吗
[55:49] You don’t love me? 你不爱我吗
[55:51] Come on! You don’t love me either. 得了吧 你也不爱我
[55:55] I don’t? 我不爱你吗
[55:58] I don’t love you? 我还不爱你吗
[56:02] I’ve never loved anybody except for you. 除你之外 我没爱过谁
[57:30] Maya. 玛娅
[57:32] What are you doing? 你在做什么
[57:34] Do you want me, baby? 你想要我吗 宝贝
[57:37] Come on, little baby. 来嘛 小宝贝
[57:39] This was supposed to be a fun night. 今晚本该很有趣的
[57:43] – I look terrible. – What? -我看着很糟 -什么
[57:48] You look like art. 你看着就像一件艺术品
[57:54] Don’t cry. 别哭了
[58:10] Maya? 玛娅
[58:55] What’s going on, Daddy? 怎么了 爹地
[58:57] – What’s happening to my room? – Don’t, don’t. -我房间怎么了 -闭嘴 别说了
[59:00] You can’t call me Daddy any more, Jasmine. 你以后再也不能叫我爹地了 杰丝敏
[59:05] Is your little girl growing up? 是因为你的小姑娘长大了吗
[59:08] I’m your big girl now, Daddy? 我现在是你的大姑娘了吗 爹地
[59:10] No. No! Jasmine. 别这样 杰丝敏
[59:12] It’s done. 结束了
[59:17] I’m– I’m sorry. 对 对不起
[59:19] I’m– I’m so sorry. 我 我很抱歉
[59:23] I am– 我
[59:25] This has to be over. 必须要结束了
[59:28] What has to be over? 什么必须要结束
[59:30] What’s over? 什么结束了
[59:33] This. 这件事
[59:35] All of this. You and I. 一切的一切 你跟我
[59:38] The games, the talks, 所有的游戏 所有的交流
[59:40] everything that goes on in here. 在这里的一切
[59:43] I can’t– I can’t do it anymore. 我不能 我再也不能这么做了
[59:50] This is, um, this is the last check. 这是 这是最后的费用
[59:55] I am truly going to miss you 我肯定会想你的
[59:58] and I am truly sorry, but I realize now, 我也真的很抱歉 但我现在发现
[1:00:01] this has been an abhorrent mistake. 这就是个恶心的错误
[1:00:07] A mistake? 错误
[1:00:11] Simon, we’ve been doing this for six years 西蒙 我们在一起已经六年了
[1:00:17] – and now all of a sudden, I’m a fucking mistake? – No! -然后突然 我就是个错误了 -不
[1:00:21] No! I’m the mistake. I made the mistake. 不 错的是我 是我做错了
[1:00:24] I trapped you, I indulged you. 我诱导你 我纵容你
[1:00:27] You filled in the blanks and I allowed it. 你填补我的内心而我放任不管
[1:00:31] I– I don’t want to be that person anymore. 我 我再也不想做那样的人了
[1:00:33] But we’re not doing anything wrong. 但是我们什么都没做错
[1:00:36] I wanted this. 我想这样
[1:00:39] I want to be with you and not just in this fucking fantasy. 我想和你在一起 不只在什么幻想里
[1:00:43] In real life. 我想在现实中和你在一起
[1:00:47] You can go away. You can figure it out and I’ll come back. 你可以走 先解决问题然后我再回来
[1:00:50] – I’ll come back and we’ll work this out. – No, no, no. -我会回来然后我们一起解决 -不行
[1:00:53] Please. No, you don’t get to 求你了 你他妈不能
[1:00:54] – fucking just leave me like this. – No! No! -就这样离开我 -别 住手
[1:00:56] -I don’t have any– No! -我什么都没有 -别这样
[1:00:58] I don’t have anybody else, please. 没有别人在乎我了 求你了
[1:01:00] Jasmine. 杰丝敏
[1:01:02] You can never come back! 你不许再回来了
[1:01:33] You’re down here? 你在这里吗
[1:01:37] Yay! My human! 对 亲爱的
[1:01:42] Oh my god. 哦天哪
[1:01:43] We sold so many shirts today. 我们今天卖了好多衣服
[1:01:46] Awesome. 真棒
[1:01:51] What do we do when we sell a shirt? 卖掉一件衣服我们要做什么来着
[1:01:56] Later, OK? 晚一点 好吗
[1:01:59] We’ll celebrate later. 我们晚一点庆祝
[1:02:11] Jasmine! 杰丝敏
[1:02:19] Wait up! 等一下
[1:02:22] Babe, what’s going on? 宝贝 出什么事了
[1:02:25] Leave me alone. 让我一个人待一会
[1:02:28] Are you mad at me? 你生我气了吗
[1:02:29] Did you really just say that? 你真要这么说吗
[1:02:33] Jasmine. 杰丝敏
[1:03:01] What the fuck are you doing? 你他妈的在干什么
[1:03:05] No! 不
[1:03:07] No, Maya. I’m not mad at you. 不 玛娅 我没有生你的气
[1:03:10] I haven’t seen you all day, we haven’t interacted. 我一整天没有见你 我们没有过交流
[1:03:13] And the last time we saw each other, 上一次我们在一起的时候
[1:03:16] we were in bed together. 我们在做爱
[1:03:17] So why? Why would I possibly be mad at you? 所以为什么 为什么我会生你的气
[1:03:23] Not everything’s about you, or me, 不是所有事都和你有关 或者和我有关
[1:03:26] or you and me. 或者和咱们俩有关
[1:03:27] Jasmine. 杰丝敏
[1:03:29] – What’s wrong? – Don’t. -你怎么了 -别碰我
[1:03:31] Come on. 你说话呀
[1:03:33] Just Don’t! 别碰我
[1:03:35] – Just talk to me! – Take a fucking hint, dude. -跟我说句话 -听不懂人话吗
[1:03:46] Just tell me! 告诉我
[1:03:51] Fine, fine! 好吧 好吧
[1:03:56] You know the guy I see? 你知道我见谁了吗
[1:03:58] The relationship that you have all the fucking opinions about? 就是你意见那么大的那个人
[1:04:05] He just ended it with me. 他刚跟我分手了
[1:04:12] Six years and it– 六年了 就
[1:04:16] And in ten minutes it’s over. 就用了十分钟就都结束了
[1:04:20] He just said it “No more.” 他就只说 别再来了
[1:04:26] And there’s nothing I can fucking do about it. 我他妈什么都做不了
[1:04:30] No more talking to him. 不能再和他说话了
[1:04:34] No more being with him, no more him supporting me. 不能再和他在一起了 他不再给我钱了
[1:04:38] Everything’s fucking awful. 都太他妈糟糕了
[1:04:43] Jazz, we’re making shirts now. 杰丝 我们一直在一起做衣服
[1:04:46] We can figure this out. 我们可以一起解决的
[1:04:48] Come on, you don’t need him. 真的 你不需要他
[1:04:51] You have me. 你有我啊
[1:04:53] Maya, this is not that. 玛娅 这不一样
[1:04:58] Stop bullshitting yourself! 别再自欺欺人了
[1:05:03] I mean, I like you, 我的意思是 我喜欢你
[1:05:06] but do you think you’re worth 5000 dollars a month to me? 但你觉得你对于我来说值一个月五千刀吗
[1:05:12] Do you? 你值吗
[1:05:18] You’re just a toy. 你就是个玩具
[1:05:21] You’re a fucking toy. 你他妈就是个玩具
[1:05:26] And I’m done playing. 我已经玩腻了
[1:05:34] How could you say that to me? 你怎么能这么说我
[1:05:43] I’m sorry I– 对不起 我
[1:05:46] I’m sorry I just… 对不起 我只是
[1:05:56] You just need to leave, OK? 你该走了 行吗
[1:06:00] – Yes. – No. -走吧 -不要
[1:06:01] – Yes! – No! -走啊 -不要
[1:06:03] This should be over. OK? 我们该结束了 好吗
[1:06:07] Look, I’ll give you the money 听着 我会把我们一起卖的
[1:06:09] for the shirts that we sold together. 衣服的钱给你
[1:06:12] – I’m not leaving. – But you just have to go. -我不走 -但你必须走
[1:06:18] You can sleep on my couch tonight. 你今晚可以睡在我的沙发上
[1:06:21] I’m gonna sleep in my room. 我要睡自己的房间
[1:06:25] I’m not leaving. 我不走
[1:06:28] And when I wake up tomorrow, you need to be gone. 明天早晨我起床的时候 你就要走
[1:06:30] No! 不
[1:06:31] No! I don’t! I’m not going! 不 我不要 我不要走
[1:06:36] I’m sorry. 对不起
[1:06:37] No. 不
[1:06:44] No! 不
[1:06:47] No! 不
[1:07:33] Maya. 玛娅
[1:07:35] What is it? What’s wrong? 怎么了 出什么事了
[1:07:43] Oh, honey. 宝贝
[1:07:48] Whatever it is, it’s going to get better. 不管发生了什么 都会变好的
[1:07:50] It’s not. 不会的
[1:07:53] I’ve been lying to you. 我一直都在骗你
[1:07:57] I haven’t been going home. 我从来都没回过家
[1:08:00] I’ve been going to this girl, Jasmine’s house and… 我去了一个叫杰丝敏的女孩家
[1:08:03] We were making these shirts, we were designing shirts 我们一起做衣服 用我的素描
[1:08:08] with my sketches. And they were actually selling! 我们一起设计衣服 真的卖的很好
[1:08:14] I don’t know, I just thought that she loved me, 我不知道 我就是觉得她爱我
[1:08:17] and I thought she was falling in love with me. 我觉得她跟我是相爱的
[1:08:19] But then last night, she dumped me. 但是昨天晚上 她不要我了
[1:08:26] I just haven’t been happy in so long. 我已经好久没这么开心过了
[1:08:28] And she actually made me happy. 她真的能让我开心
[1:08:37] I don’t know what to do. 我不知道该怎么做
[1:08:40] I don’t know where to go. 我不知道该去哪
[1:08:44] I don’t have anywhere to go. 我无处可去
[1:08:52] How about Accademia D’Arte? 去艺术学院怎么样
[1:08:59] That’s where you could go. 你可以去那里
[1:09:03] Are you serious? 你认真的吗
[1:09:05] I am. Maya! 我认真的 玛娅
[1:09:08] I am going to take care of your tuition. 我来负责你的学费
[1:09:10] Your first semester starts in two weeks. 两周以后你就该开学了
[1:09:13] I even bought you a plane ticket. 我还给你买了一张机票
[1:09:14] Maya, I’m going to give you 5000 dollars 玛娅 我会每个月给你5000刀
[1:09:18] a month for an apartment, food, supplies. 让你交房租 吃饭 买日用品
[1:09:20] What? 什么
[1:09:20] 5000 to spend however you see fit. 5000刀随便你花
[1:09:29] – You… – Yes! -你 -对
[1:09:31] Me. 我
[1:09:32] Maya, I believe in you. 玛娅 我相信你
[1:09:34] I want to build on these last couple of months. 我想在过去几个月的基础上继续努力
[1:09:37] Honey, you have real talent and you need to make the most of it, 宝贝 你很有天赋 你应该充分利用
[1:09:40] you deserve to make the most of it. 你要充分利用你的天赋
[1:09:43] I know I can’t make up for the past, 我知道我不能弥补过去
[1:09:46] but I want to be part of your future. 但我想和你一起共度将来
[1:09:50] I love you. 我爱你
[1:09:55] – Is it Jasmine? – Maya? -是杰丝敏吗 -玛娅
[1:09:59] – How did you know? – No, no I didn’t. -你怎么知道的 -不 不是我
[1:10:03] You know? 你知道吗
[1:10:04] Did you know? 你已经知道了吗
[1:10:05] Did you know that you were fucking my fucking father? 你知道你在跟我的混蛋爹上床吗
[1:10:10] She’s your fucking daughter? 她就是你那个女儿吗
[1:10:12] – Maya, please. – Monster. -玛娅 求你了 -畜生
[1:10:14] No, I– Ma– As soon as I found out, I ended it. 不 当我知道这件事的时候我就分手了
[1:10:17] She’s the reason why you ended this? 她就是你和我分手的原因吗
[1:10:18] Maya, I’m sorry, I’m so sorry. 玛娅 对不起 我很抱歉
[1:10:20] – I hate you! – I’m sorry, Maya! -我讨厌你 -对不起 玛娅
[1:10:23] Please, I’m sorry! 求你了 对不起
[1:10:25] I love you. I don’t care about her! 我爱你 我不在乎她
[1:10:27] You need to go. 你该走了
[1:10:28] – Go! – No, no! -走啊 -不 不
[1:10:30] No, please! I need you, I need you. 不 求你了 我需要你 我需要你
[1:10:33] Get out of here! 滚啊
[1:11:21] Fuck off, Jim. 去你妈的 吉姆
[1:11:25] It’s not Jim. 不是吉姆
[1:11:32] I really don’t want to see you. 我真的不想见到你
[1:11:35] Maya. 玛娅
[1:11:38] Please, please just leave me alone. 求你了 请让我一个人待会
[1:11:41] – Just listen. – Just leave! -听着 -走开啊
[1:11:46] No! 不
[1:11:49] Not yet. 我现在不走
[1:11:50] Why? 为什么
[1:11:54] What more could you possibly do to me? 你还要对我做什么
[1:11:59] I just wanna die even being in the same room with you. 哪怕跟你待在同一间屋子 我都想死
[1:12:07] I don’t ever want to see you again. 我再也不想见你了
[1:12:16] I’m not a good person, Maya. 我不是个好人 玛娅
[1:12:23] I’m not a good person and I’m a horrible father. 我不是个好人也不是个好爸爸
[1:12:28] And she is a terrible mother. 她也不是个好妈妈
[1:12:32] But you don’t have to let us win. 但你不能向我们妥协
[1:12:38] You can leave. 你可以离开
[1:12:41] Please. 拜托
[1:12:44] Don’t be like me. 不要像我一样
[1:12:47] Please don’t become what I’ve become. 求你别成为我这样的人
[1:12:52] Your life doesn’t have to be a mess. 你的生活没必要弄的一团糟
[1:13:04] You’re going to Florence. 你要去佛罗伦萨
[1:13:07] You’re going to school. 你要去上学
[1:13:15] For the first time in my life and in yours, 在我的生命和你的生命中
[1:13:18] I am going to be an actual father. 我第一次做一个真正的爸爸
[1:13:22] I’m going to do what’s right. 我要做正确的事
[1:13:25] And so are you. 你也一样
[1:14:42] 杰丝敏 现在这些是你的了 永远爱你 玛娅
[1:21:29] 在此感谢意大利佛罗伦萨的人民 感谢你们的善良与激励
2018年

Post navigation

Previous Post: Gran Torino(老爷车)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Tiger Who Came To Tea(老虎来喝下午茶)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme