Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第9季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第9季第3集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
时间 英文 中文
[00:48] Damn! Take it easy, cop! 见鬼 轻点 条子
[00:50] Why you so agro? 这么暴力干什么
[00:51] Sorry, I’m not from around here. 不好意思 我可不是本地的
[02:05] No wallet, 没有发现钱包
[02:05] and I found a tag on his backpack. 但我在他背包上发现了一个行李牌
[02:07] Ran the name through NYSPIN, 在纽约州警察信息网上查过他的名字
[02:09] got a hit to his address. 找到了他的住址
[02:10] His name’s Ethan Grohl, 他名叫伊森·格鲁尔
[02:11] 19 years old, 十九周岁
[02:12] lives on the Brooklyn side. 住在布鲁克林河岸
[02:15] Requested bridge surveillance footage. 已经申请了大桥上的监控录像
[02:17] Might get us a glimpse of the killer. 说不定能让我们看到凶手
[02:18] – Who found him? – Passing biker. -谁发现他的 -骑车路过的人
[02:20] Cause of death, exsanguination, 死因是大量失血
[02:23] resulted of a deep abdominal stab wound. 由腹部一道很深的刺伤造成的
[02:26] Asymmetrical tissue damage 伤口组织有不均匀的损伤
[02:28] suggests a serrated blade. 说明凶器是被锯齿状利刃
[02:30] Looks like he took a pretty stiff 看来他鼻子上
[02:31] shot to the nose as well. 挨得那一下也不轻
[02:32] Yeah. 是啊
[02:34] Could’ve left him unconscious long enough for bleed out. 足以让他昏迷直至大出血身亡
[02:37] Well, from the look of things, 看这个情形
[02:38] I’m guessing that didn’t take too long. 我猜死亡过程不会很长
[02:40] Also, 另外
[02:41] seeing some contusions across his right knuckles. 他的右手指关节有不少挫伤
[02:44] There was definitely a struggle. 当时肯定有过一番搏斗
[02:47] But did Ethan know his attacker 伊森认识袭击他的人吗
[02:48] or was it a stranger? 还是个陌生人干的
[02:51] Mac? 麦克
[03:03] You think these are fake? 你觉得这些是伪造的吗
[03:04] It’s too early to tell. 现在判断还为时过早
[03:07] Well, if they’re real, 假如这些照片是真的
[03:09] what the hell was this guy doing 这小子的包里放着
[03:10] with pictures of a dead girl in his backpack? 一个死去女孩的照片干什么
[03:12] Maybe his death has something to do with hers. 也许他们的死有关联
[03:15] Either way, it looks like one homicide 不管怎么说 本来看起来是一起谋杀案
[03:17] may have just become two. 现在变成两起了
[03:32] God, I thought we’d never get through dinner. 天呐 我以为吃那顿饭会吃个没完没了
[03:36] You didn’t enjoy me 你不喜欢
[03:37] rattling on about my work? 我唠叨工作上的事
[03:39] Of course I did. 当然喜欢了
[03:43] I just couldn’t stop thinking about dessert. 我只是一直想着餐后甜点
[03:50] Wait. Wait. 等等
[03:52] – What? – Did you hear that? -怎么了 -你听见了没
[03:54] All I can hear is my heart beating. What? 我只听见我心如鹿撞 怎么了
[03:56] No, I’m serious. 不是的 我没开玩笑
[03:58] I think there’s someone in the apartment. 我觉得有人进来了
[04:20] NYPD. Show me your hands. 纽约警察局 举起手来
[04:22] Oh, my God. Mom, it’s me. 天呐 妈妈 是我
[04:25] – Hey, Mrs. Danville. – I thought you said -你好 丹维尔夫人 -我记得你说
[04:27] she was gonna be at a party? 她要去参加派对
[04:28] I thought you were at a party, Ellie. 我以为你去参加派对了 艾莉
[04:30] Hello? It’s at Sammy’s house, 拜托 派对就在萨米家
[04:33] three floors down. 往下三层楼而已
[04:34] We just came up to get some more soda. 我们只是上来多喝点汽水
[04:36] I can see that. Who’s we? 我看见了 那这位是
[04:38] Jordan, Mom. 乔丹 这是我妈
[04:40] Mom, Jordan. 妈 这位是乔丹
[04:43] I’d introduce you to the surfer dude 如果要我介绍 那他肯定是位胸毛茂密的
[04:45] with the hairy chest, 冲浪运动员
[04:46] but I have no idea who he is. 可他到底是哪位
[05:01] Hey, Sid, what do you got? 希德 有什么线索
[05:03] Oh, Mac. 麦克
[05:04] Are you familiar with the words 你熟悉以弗所古城
[05:06] of Heraclitus of Ephesus? 赫拉克利特的名言吗
[05:08] I’m not sure I got that memo. 不大清楚
[05:10] Well, he was an ancient Greek philosopher 他是位古希腊的哲学家
[05:12] who once said, 曾有云
[05:13] “The eyes are more accurate witnesses than the ears.” “耳听为虚 眼见方为实”
[05:16] And in the case of Ethan Grohl here, 而这位伊森·格鲁尔
[05:18] he may actually have been right. 他算是有此应证吧
[05:22] This is a disposable contact lens. 这是一片抛弃型隐形眼镜
[05:26] I found it tangled in Mr. Grohl’s hair. 我发现它缠在格鲁尔先生的头发里
[05:28] So naturally, 于是自然而然地
[05:29] I went looking for its match. 我就去找另外一片
[05:31] And that’s when I saw– 就在这时 我看见了
[05:34] take a look– these. 你瞧 这个
[05:37] Look at the screen. 看看屏幕
[05:40] Some kind of surgical scarring? 是某种手术留下的疤痕吗
[05:44] Radial keratotomy, to be exact. 确切的说 是角膜放射状切开术
[05:46] It’s been largely supplanted by Lasik, 这种手术基本被镭射视力矫正术所代替
[05:48] but it is still used for the treatment of astigmatism, 不过目前仍然被用来治疗散光
[05:51] and these scars are relatively recent. 而这些疤痕留下的时间又非常近
[05:55] Means Ethan would’ve likely had 也就是说伊森不太可能
[05:56] – no need for contact lenses. – Right. -需要隐形眼镜 -没错
[05:59] And this one could actually belong to our killer. 这个镜片有可能是属于凶手的
[06:05] Good eye, Sid. 好眼力 希德
[07:41] Oh, my God, 天啊
[07:43] that’s Mary. 是玛丽
[07:47] I’m sorry, Mr. And Mrs. Portico, 很抱歉 波提克先生和夫人
[07:48] but your address was on the envelope 你们的地址就在
[07:51] containing these photos. 装有这些照片的信封上
[07:53] Is she… 她是不是
[07:55] are you telling us that Mary is dead? 你是想说玛丽死了
[07:58] Based on what we’ve seen, 就我们所见
[07:59] I’m afraid it’s a possibility. 我恐怕有这个可能
[08:02] Who did that to her? 是谁杀了她
[08:05] We’ve just begun our investigation. 我们才刚刚展开调查
[08:11] Why would someone send those photos to her parents? 为什么有人会寄那些照片给她的父母
[08:14] It clearly wasn’t for ransom. 明显不是为了赎金
[08:17] For some reason, 出于某种原因
[08:18] they wanted the Porticos to know their daughter was dead. 他们想让波提克夫妇知道他们的女儿已经不在人世
[08:20] I understand from the missing persons report 我在失踪人口报案记录上得知
[08:22] that you had an argument with Mary a couple of weeks ago? 你们几个星期前曾跟玛丽大吵过一次
[08:25] Yes, but we told the officers 是的 不过我们已经告诉那些警官
[08:27] it was just the usual, you know? 这只是鸡毛蒜皮的小事
[08:29] Help with the dishes. 去刷刷盘子
[08:30] Pick up your dirty clothes. 收拾收拾自己的衣服
[08:32] Stop spending so much time online. 别老上网
[08:35] We all went to bed mad, 我们不欢而散去睡觉
[08:37] and when we woke up the next morning, 然后第二天早上我们醒来
[08:39] she… she was gone. 她 她就不见了
[08:44] She’s only 15. 她才只有15岁
[08:48] Were there any girls that Mary was 玛丽有没有
[08:50] particularly close to? 关系很好的闺蜜
[08:52] Boys? Anyone who might have been a confidant? 男朋友 知己什么的
[08:55] She’s shy. 她很内向
[08:56] She doesn’t have a lot of close friends. 她没有几个贴心朋友
[08:58] – What about enemies? – No. -仇敌呢 -没有
[09:01] She just wanted to fit in. 她只想尽力融入大家
[09:07] Do you recognize this young man? 你们认识这个年轻人吗
[09:09] His name is Ethan Grohl. 他叫伊森·格鲁尔
[09:13] No. 不认识
[09:15] I never heard her mention him, either. 也从没听她提到过
[09:17] You think he had something to do with this? 你觉得他跟这件事有关系吗
[09:19] We’re looking into it. 我们正在调查
[09:21] I checked Ethan Grohl’s place. 我检查了伊森·格鲁尔家
[09:22] There was no signs of a struggle or murder. 没有争斗或抢劫的迹象
[09:24] What about unidentified DOA’s? 无人认领的尸体有发现吗
[09:26] I searched the rolls for New York and surrounding states. 我查了纽约和附近地区的名单
[09:29] No one matched her description. 没有与她相符的
[09:31] Mary didn’t have a cell phone? 玛丽没有手机吗
[09:33] She did. She lost it. 有 但她弄丢了
[09:36] I told her the next one was gonna be on her dime. 我跟她说 想要的话自己买去
[09:39] God, why didn’t I just get her a new one? 天哪 我为啥不给她买一个新的呢
[09:41] Well, she did have an ATM card. 但她有张银行卡
[09:44] We got it for Mary for her 14th birthday. 是我们送给Mary14岁的生日礼物
[09:47] We thought that it would teach her responsibility. 我们以为可以让她有责任感
[09:50] Why, have you found something? 怎么了 你们有什么发现吗
[09:52] The bank records pulled by 银行关于失踪人员的
[09:54] missing persons indicate that Mary 记录显示
[09:56] withdrew all $700 from her account 玛丽失踪那天
[09:58] the day she went missing. 取走了所有的700美元
[10:00] But that’s all the money she’d saved up from babysitting. 这可是她给别人家看孩子攒起来的钱啊
[10:03] Are you suggesting that she ran away? 你是说她离家出走了吗
[10:05] That she had a plan, she wanted to get away from us? 她早就计划好了 她要离开我们吗
[10:08] I’m not suggesting anything, Mr. Portico, 波提克先生 我什么也没说
[10:10] but sadly, what was 但很不幸
[10:12] being handled as a runaway missing persons case 这个被当做离家出走的案件
[10:15] is now being investigated 已经变成一起
[10:16] as a homicide missing persons case. 谋杀失踪人员案
[10:20] I want to know 我想知道
[10:22] what happened to my daughter, detective, 我女儿到底发生了什么 警探
[10:23] and I want the person… 而且我要这个人
[10:26] who took her away from us to pay. 这个把她从我们身边带走的人血债血偿
[10:29] You have my word they will. 我向你保证 他们一定会付出代价
[10:39] There’s no tougher job in the world. 世上在没有比这更辛苦的工作了
[10:43] Being a cop? 当警察吗
[10:45] Being a parent. 当父母
[10:57] What do you think about our daughter 你觉得咱闺女进入青春期后
[10:58] wearing body armor when she becomes a teenager? 咱给她穿盔甲怎么样
[11:01] After looking at these photos, 看过这些照片以后
[11:03] – I’m fine with that. – Oh, good. -我觉得完全可以 -很好
[11:05] So, did you solve the case? 你破案了吗
[11:06] Me? I thought you had the answer. 我 我还以为你有答案了
[11:08] No, the partial footprint was not a match 没有 那半个部分脚印和伊森·格鲁尔不匹配
[11:11] to Ethan Grohl, so it could have been from our killer, 所以这可能是凶手的
[11:13] but it could have been from anybody, 也可能是任何人的
[11:14] and I ID’d those tiny orange flecks as dried paint, 我也按干漆查找了上面的橘色小斑点
[11:17] but I can’t get a match in EDNA. 但环境DNA也无匹配
[11:19] Messer family– 0 for two. 悲催一家子 全军覆没
[11:21] You rang? 找我吗
[11:22] Sid, please, thank you for coming up. 希德 请进 太谢谢你过来了
[11:25] Oh, don’t be silly. 太客气了
[11:26] I spend all day in a refrigerated room 我整天呆在
[11:28] with no cell reception. 没有手机信号的冷冻室
[11:29] I live for these invitations. 我太盼望这些邀请了
[11:32] All right, well, in that case, uh, this is our photo-topsy. 好吧 这是我们的照片尸检
[11:36] Take a look at these snapshots, 看看这些快照
[11:37] tell me if you could, uh, determine a cause of death. 告诉我你能不能 判断死因
[11:43] Oh, well, at a cursory glance I’m seeing multiple contusions 放眼一看 我看到了眼眶附近的
[11:47] around the supraorbital process 多处擦伤
[11:49] as well as the bridge and septum of the nose. 还有鼻梁和鼻膜
[11:52] Uh, there’s fresh blood pooling, 还有一小滩鲜血
[11:54] approximately 18 to 20 inches in diameter, 直径40到50厘米
[11:57] originating from the nose, mouth, and open abrasions 以鼻子 嘴和头部擦伤处为中心
[12:01] of the scalp. If I had to hazard a guess, 恕我大胆猜测
[12:04] I’d say your C.O.D. could be cerebral hemorrhage 我敢说死因应该是
[12:07] due to blunt-force trauma. 是由钝器造成的脑出血
[12:09] I mean, right? 对吗
[12:10] So, just to play devil’s advocate, 反过来想一下
[12:12] do you think that there’s any chance 你认为有没有可能
[12:13] that these wounds aren’t legit? 这些伤口是伪造的
[12:19] No. 不可能
[12:20] I once caught my own daughter 我曾经逮到过我自己的女儿
[12:22] faking a bloody nose with food coloring 用食用颜料伪造流鼻血
[12:24] to get out of a spelling test. 企图逃避拼写测试
[12:25] I know chicanery when I see it. 如果是假的 我一眼就能看出来
[12:28] However, there is something here 但是 这里
[12:31] that does beg questioning. 却有一些问题
[12:33] Is that a track mark? 那是针眼吗
[12:35] That’s amazing– I mean, 15 years old and she’s using. 太惊人了 15岁就接触毒品了
[12:38] Unfortunately I can’t run a tox panel on a photograph, 可惜我不能给照片做毒理测试
[12:41] so confirming that is impossible. 所以还不能确定
[12:44] I’m afraid I’m not much help. 恐怕我也没帮到什么忙
[12:45] No, thanks, Sid. 别这么说 谢啦 希德
[12:47] Maybe her watch could tell us something. 或许她的手表是条线索
[12:48] It’s a pretty clear view of the face. 表面非常清晰
[12:51] Maybe we can use it to time-stamp the photos. 我们可以依此给照片按时间排序
[12:54] Let’s see, this one says 4:30:58. 看看 这张上是4点30分58秒
[12:57] This is 4:31 here. 这张是4点31分
[12:59] And… 4:30:56 on this photo. 这张照片上是4点30分56秒
[13:03] Okay, so that photo’s first. 所以那是第一张
[13:07] Second. 第二张
[13:08] Third. 第三张
[13:09] With a total of four seconds elapsed from beginning to end. 从开始到结束一共是四秒钟的时间
[13:14] – Uh, there’s just one problem. – What? -只有一个问题 -什么
[13:17] Condensation. 冷凝现象
[13:18] Why is the glass face on her watch 为什么最后一张照片上
[13:20] in this last photo fogged? 她手表的玻璃上起雾了
[13:24] Because it’s so close to her mouth. 因为太靠近她的嘴了
[13:26] She’s breathing. 她在呼吸
[13:27] Right, so she might have 没错 所以她可能
[13:28] not been beaten to death after all. 还没被殴打致死
[13:30] I think you were premature in calling the medical examiner. 我估计你过早地请法医介入了
[13:33] When this final photo was taken, 拍最后这张照片时
[13:34] Mary Portico was still very much alive. 玛丽·波提克还活得好好的
[13:50] Ellie, put the phone down. 艾莉 把手机放下
[13:52] You know I don’t allow ’em at the table. 你知道我不允许在餐桌上玩手机
[13:59] You’re not hungry? 你不饿吗
[14:00] I had nachos at school. 我在学校吃了点玉米片
[14:03] I told you I was coming home to make dinner. 我跟你说过今晚我会回家做饭
[14:07] And we need to talk. 我们需要聊聊
[14:09] I don’t want to talk. 我不想聊
[14:11] – Why not? – Because it’s just going to be -为什么 -因为这只会
[14:13] one of those talks where you do all the talking. 再一次变成你的独角戏
[14:15] No, it’s not. 不 不会的
[14:17] You go first. 你先说
[14:18] Go ahead, ask me anything you want. 来吧 你想问什么都行
[14:23] What’s his name? 他叫什么
[14:24] Cade. 凯德
[14:26] Okay, great. 很好
[14:28] Sit. 坐下
[14:30] He’s an FBI agent. 他是联调局探员
[14:31] He’s visiting from California. 他从加州过来看我
[14:33] He and I used to work together at the Bureau. 我们以前在联调局共事过
[14:35] Looks like you were doing a little bit more than that. 你们昨晚做的好像超出了同事关系
[14:38] Yes, 没错
[14:39] because I thought you were spending the night 因为我以为派对结束
[14:41] at Sammy’s after the party, 你会在萨米家过夜
[14:42] but instead I find you 没想到我在厨房里
[14:43] in the kitchen with what’s-his-name. 发现你和那个谁来着
[14:46] I told you, it’s Jordan. 我告诉过你了 他叫乔丹
[14:48] He’s a ninth grader, a basketball player. 他九年级 是篮球运动员
[14:51] It’s no big deal. 没什么大不了的
[14:52] No big deal? 没什么大不了的
[14:54] Oh, my God, Ellie, I could have killed both of you. 上帝 艾莉 我可能会打死你们俩
[14:58] Listen to me, this is about your safety, 听我说 这事关你的安全
[15:01] so I don’t care if it’s Jordan 我不管是乔丹
[15:02] or Drake or all the members of One Direction. 还是德雷克 还是世代乐团的成员
[15:05] You may not bring anyone into 没有我的允许
[15:07] this apartment when I’m not here 我不在家的时候
[15:08] without my permission, 你不能带任何人进来
[15:10] especially when I don’t even know who he is. 尤其是我不认识的人
[15:14] Don’t give me that look. 别这么看着我
[15:15] I am the adult, you’re the child. 我是成年人 你还是孩子
[15:17] I’m not a child. 我不是孩子了
[15:19] Okay, you’re a teenager. 好吧 你是青少年了
[15:21] We still have rules in this family. 这家里还是有规矩的
[15:23] Yeah, and yours are different than mine– I get it. 只准州官放火不准百姓点灯 我明白了
[15:25] Good. 很好
[15:27] Let’s eat. 吃饭吧
[15:34] Ellie, was that your first kiss? 艾莉 那是你的初吻吗
[15:36] Are you kidding me right now? 你在取笑我吗
[15:39] I can’t believe you’re not talking 真不敢相信你从没跟我
[15:40] to me about these things. 说过这些事
[15:42] Because, Mom, I knew you’d do exactly what you’re doing. 因为妈妈 我就知道你会像现在这样
[15:46] What, caring? 哪样 关心你吗
[15:48] No, prying. 不 瞎打听
[15:54] Ellie, come on. 艾莉 别这样
[15:56] I just want to know how you feel. 我只是想知道你的感受
[15:58] Well, I don’t know yet, okay? 我还不知道 好吗
[16:02] Do you? 你知道吗
[16:08] You want some green beans? 要吃点四季豆吗
[16:10] No, I have homework. 不了 我还有作业要写
[16:45] Ethan Grohl might have had drugs 伊森·格鲁尔被袭击时
[16:47] on him when he was attacked– 身上可能藏有毒品
[16:48] heroin to be exact, 准确来说是海洛因
[16:50] cut with traces of cocaine, LSD, and B12. 含有可卡因 致幻剂和维生素B12成分
[16:52] B12? 维生素B12
[16:53] I guess even users need their vitamins. 我猜吸毒的人也需要补充维他命
[16:56] I found this street pipe, 我在他的背包里找到了
[16:58] foil burner in his backpack. 吸管和锡纸
[17:02] Bridge surveillance shows 桥上的监控录像显示
[17:04] the killer was lying in wait, 凶手一直埋伏在旁边
[17:05] but at that hour I think he was waiting for anyone. 不过我觉得那时间对他来说什么人都可以
[17:07] Ethan just happened to come along at the wrong time. 伊森只是不巧出现在了错误的时间
[17:10] When the killer couldn’t score any cash, 凶手发现包里没钱
[17:12] he took the only valuable thing he could find. 就拿走了能找到的唯一值钱的东西
[17:14] The heroin, but he didn’t even touch 海洛因 他都没碰过
[17:15] that envelope full of photos. 装着照片的信封
[17:17] Means he probably didn’t know anything about Mary Portico. 他很可能不认识玛丽·波提克
[17:19] But Ethan certainly did. 但伊森肯定认识
[18:04] Boyd Hackman– 波伊德·海克曼
[18:05] our number one suspect in Ethan Grohl’s murder. 伊森·格鲁尔谋杀案的首要嫌犯
[18:07] Already done a couple stints upstate 在北面有过几起
[18:09] for assault and armed robbery. 人身攻击和武装抢劫的案件
[18:12] Holy sideburns. 看看这胡子
[18:13] Not even a mother could love that face. 他妈估计都不喜欢他的长相
[18:15] – Where is he? – In the wind with a parole warrant. -他在哪 -在假释期内 不过人消失了
[18:17] Hasn’t checked in or been at his place in over 24 hours. 没有报道也没回家 已经24小时了
[18:20] I got unis sitting on it now. 我已经派人盯着了
[18:21] In the meantime I ran Ethan Grohl’s phone records 同时我查了伊森·格鲁尔的电话记录
[18:24] and noticed dozens of calls to and from a 212 number 发现有数十个电话是一个212开头的号码打的
[18:27] within 36 hours of his death. 他死亡36小时内
[18:28] Thought it might mean something. 我觉得这大概是条线索
[18:30] Tracked that number to a guy named Oliver Epps, 通过那个号码追踪到了奥利弗·艾普斯
[18:31] 212-555-0125 Oliver 艾普斯 多通电话
[18:33] and I’m trying to get a bead on where he is now. 我正在追查他的下落
[18:35] Did you run Epps’ name by Mary Portico’s parents? 你找玛丽·波提克的父母核查过艾普斯这个人吗
[18:38] – Next on my list of things to do. – Okay. -下一步就打算去查 -好的
[18:41] Looks like you’ve got your hands full as well. 看样子你手头的事情也不少
[18:45] Hmm, you could say that. 可以这么说
[18:48] Detective Danville. 丹维尔警探
[18:49] Agent Conover, thank you for coming. 康纳文特工 感谢前来
[18:52] No problem. 别客气
[18:53] I just wish we could have had this meeting at my hotel 要是我们约在我住的酒店见面就好了
[18:55] because we have these margaritas– 因为那里的玛格丽塔酒
[18:57] – the best I’ve ever had– at the bar. – I need FBI support -简直是人间佳酿 -我需要联调局
[18:59] to find Mary Portico, 协助寻找玛丽·波提克
[19:00] a minor who went missing two weeks ago. 一位两周前失踪的未成年少女
[19:02] We thought we were investigating her death, 我本以为她已经身亡
[19:04] but it turns out there could be a slim chance 但现在得知她有可能还活着
[19:05] she’s still alive and in imminent danger. 并处于极度危险之中
[19:08] Oh, so if she’s dead she’s your case, 所以如果她死了就归你负责
[19:10] and if she’s alive she’s mine? 活着就归我负责
[19:11] Well, this one’s tricky, 这件案子很棘手
[19:12] but your specialty in the Bureau 但你在联调局专门负责
[19:13] is tracking missing persons across state lines, 在全国境内追踪失踪人口
[19:16] and I realize you’re on vacation, 我知道你正在休假
[19:18] but this is a teenage kid. 但这是位少女
[19:19] Cleaned out her bank account, she could be anywhere. 把她的银行账户清空之后 她去哪都有可能
[19:21] We need to broaden the scope of our search, 我们需要扩大搜索范围
[19:23] so I really need your help. 我真的需要你帮忙
[19:26] Everything you need to know is right here. 所有案情都在这里了
[19:31] You love taking advantage of me, don’t you? 你就喜欢占我便宜 是吧
[19:33] You have no idea. 那可不是嘛
[19:46] I feel like my eyes are going to pop out of my skull. 我感觉眼珠子都要瞪出来了
[19:48] Come on, babe, stay with me. 亲爱的 集中注意力
[19:49] We got to figure out where these photos were taken. 我们得研究出这些照片的拍摄地点
[19:52] So no details from the hardwood floor. 硬木地板上没有线索可循
[19:55] The lamp is mass-produced. 台灯是批量生产的
[19:57] You checked the paper in the corner? 你查过角落的那张纸了吗
[19:59] Yeah, it’s a take-out menu, but there’s no name. 查了 是份外卖菜单 但没有餐馆名字
[20:03] Yeah, but there is, uh, 不过这上面…
[20:04] a partial address on it from… 有部分地址
[20:07] Right, Ulton Street, 对 尔顿街
[20:08] which is probably Fulton Street, 全名可能是富尔顿街
[20:09] but there’s hundreds of restaurants down there, 但那条街上餐馆太多了
[20:11] and so far none of them match that flower pattern in any way. 目前还没找到跟那个花朵图案相符的
[20:16] All right, let’s take another look at the beer bottle, okay? 好吧 我们再来看看啤酒瓶吧
[20:20] All right, so based on its proximity to the body, 好 鉴于它在尸体附近
[20:22] it was probably broken in the struggle. 很可能是在搏斗过程中打碎的
[20:25] I couldn’t make out a label. 我辨认不出标签
[20:27] Wait a second– boom, right there, you see that? 等等 你看到没有
[20:29] – What? – Right there, that piece of glass in the center. -什么 -就是中间那块玻璃
[20:31] Looks like there’s some kind of reflection in it. 上面貌似有个倒影
[20:34] Yeah, maybe from a window. 对 可能是从窗户投射进来的
[20:36] The sun is visible. 可以看到太阳
[20:38] We know it’s around 4:30, so we’re looking at a sunset in the west. 案发在四点半左右 所以当时太阳正在西落
[20:41] It’s backlighting something. 逆光处有个物体
[20:46] Is that just me or does that look like the Flatiron Building? 为什么我看着像福莱顿大厦
[20:49] No, that’s not just you, babe. 我看着也像
[20:59] Okay, the Flatiron Building is 22 stories, 福莱顿大厦共有22层
[21:01] so the crime scene had to be across the street, 所以犯罪现场在街对面
[21:03] below the 20th floor, 低于22层
[21:04] with a direct view of the Flatiron’s front wedge. 能直视到福莱顿大厦的正面
[21:08] All right? 好了
[21:19] Good afternoon, sir. 下午好 先生
[21:20] I’m Detective Lovato with the NYPD. 我是纽约警局的洛瓦托警探
[21:22] We’re searching for a missing young girl. 我们正在寻找一名失踪少女
[21:24] You mind if I take a look inside your apartment? 介意到您家里进行调查吗
[21:29] Good afternoon, sir, I am Detective Messer with the NYPD. 下午好 先生 我是纽约警局的莫瑟警探
[21:32] We’re searching for a missing young girl. 我们正在寻找一名失踪少女
[21:35] We’re searching for a missing young girl. 我们正在寻找一名失踪少女
[21:37] You mind if I take a look inside your apartment? 介意到您家里进行调查吗
[21:40] Good afternoon, I’m Detective Lovato with NYPD. 下午好 我是纽约警局的洛瓦托警探
[21:44] Do you mind if I take a look inside your apartment? 介意到您家里进行调查吗
[21:48] I’m Detective Messer with the NYPD. 我是纽约警局的莫瑟警探
[21:50] Do you mind if I take a look in your apartment? 介意到您家里进行调查吗
[21:53] Hello. NYPD. 您好 纽约警局
[21:57] Te despertaste mi bebe. 你把我孩子吵醒了
[21:59] Disculpeme, senora, lo siento. 对不起 女士 抱歉
[22:06] Call me crazy, but I’m not seeing those hardwood floors, Lindsay. 不知为何我根本没找到相符的硬木地板 琳赛
[22:09] Neither am I. 我也是
[22:10] Windows don’t match, either. 窗户也不匹配
[22:11] And I don’t see how that view 不知道那幢大厦
[22:12] could’ve been reflected into any of these apartments. 怎么会反射进这些公寓里
[22:21] And they canvassed multiple floors? 她们对多个楼层进行了排查
[22:23] Every viable vantage point of the Flatiron, 所有能看到福莱顿的住户都查了
[22:25] from the one angle it could have been seen from, 只有从那栋公寓的角度能看到大厦正面
[22:27] but nothing lined up with the Mary Portico crime scene photos. 但都与玛丽·波提克犯罪现场的照片不符
[22:30] It doesn’t make sense. 这可说不通
[22:31] All of our science says she was there. 所有调查结果都显示她在那里
[22:33] You hear anything more from Flack? 弗莱克那边有新消息吗
[22:35] Still no 20 on Oliver Epps. 还是没有奥利弗·艾普斯的下落
[22:37] He’s the guy who traded all the calls with Ethan Grohl? 他就是和伊森·格鲁尔有电话往来的家伙吗
[22:39] Right. 对
[22:40] But apparently, Mary’s parents knew his name. 不过玛丽的父母显然知道他的名字
[22:44] Oliver, I guess, was an older kid 我猜奥利弗是玛丽
[22:45] who went to school with Mary in Manhattan. 在曼哈顿的学长
[22:47] She had a big crush on him, and he dropped out about a year ago. 她曾疯狂暗恋过他 他大约一年前辍学了
[22:51] So we don’t know where he is, 所以我们不清楚他的下落
[22:52] but he’s definitely the connection between Ethan and Mary. 不过他绝对是将伊森和玛丽联系在一起的线索
[22:56] Epps have family of his own? 查过艾普斯家里的情况吗
[22:57] Flack’s trying to track them down. 弗莱克正在对他们进行追踪
[22:59] But I did notice something interesting. 不过有件事很有意思
[23:01] The 212 number assigned to Oliver’s cell may be local, 虽说那个登记在奥利弗名下的212号码是本地号
[23:04] but the cell towers getting hit by its signal definitely weren’t. 但根据发射塔所发的信号却不是这样
[23:07] All the calls that Oliver Epps made 奥利弗·艾普斯打给伊森·格鲁尔的
[23:09] to Ethan Grohl originated from the West Coast. 所有电话都来自于西海岸
[23:19] Was it something I said? 我说了什么有用的东西吗
[23:20] Get Agent Conover and meet me in the War Room. 让康纳文探员到战情室找我
[23:25] The fog on Mary Portico’s wristwatch 玛丽·波提克手表上起的雾
[23:27] could very well be her last breath. 很可能是她最后一口气
[23:29] But our priority is still to find her, right? 但我们的首要任务仍是要找到她 对吗
[23:31] Absolutely. 没错
[23:32] We’ve just been looking in the wrong place. 但我们调查错地方了
[23:34] Mary took out $700 from her ATM. 玛丽从自动提款机里取出了七百块
[23:37] We know she has a crush on Oliver Epps. 我们知道她暗恋奥利弗·艾普斯
[23:38] I think she used it to go be with him. 我猜她用这笔钱去找他了
[23:40] But Manhattan isn’t the only city with a Fulton Street… 但并不是只有曼哈顿有富尔顿街
[23:45] And we’re not the only one with a Flatiron Building. 也不是只有我们有福莱顿大厦
[23:47] And the reason Lindsay had trouble 而琳赛鉴别那些橙色油漆斑
[23:48] identifying the orange paint flecks 有困难的原因是
[23:50] is because they’re not in EDNA’s database. 它们不在本地环境DNA数据库中
[23:52] It’s a proprietary color, 这是种很特别的颜色
[23:54] developed in the 1930s, called “International Orange” 诞生于二十世纪三十年代 称为国际橙
[23:58] And you can only find it in one place. 你只可能在一个地方找到它
[24:07] Dead or alive, 无论生死
[24:09] Mary Portico is somewhere in San Francisco. 玛丽·波提克在旧金山的某个地方
[24:21] Flack confirmed it. This is Oliver Epps’ apartment, 弗莱克证实了 这是奥利弗·艾普斯的公寓
[24:23] right across from the San Francisco Flatiron. 就在旧金山福莱顿大厦正对面
[24:40] All right, we spoke to the building manager. 我们和大楼管理员谈过了
[24:42] The lease on this apartment’s being paid for 这间公寓的租金是由奥利弗·艾普斯的
[24:43] by Oliver Epps’ parents, who live in Long Island. 父母支付 他们住在长岛
[24:46] They claim they haven’t seen him 他们说自从他一年多前
[24:47] since he moved to San Francisco over a year ago. 搬来旧金山 就再没见过他
[24:49] And the manager says the kid’s hardly ever here. 而管理员说这孩子很少来这里
[24:51] Is there any chance that Oliver Epps is a victim 是否有可能奥利弗·艾普斯也是
[24:53] in all this, as well? 受害者之一呢
[24:54] Well, based on the active federal interstate drug warrant 在我调出和他相关的联邦州际使用毒品记录之后
[24:57] I pulled on him, I seriously doubt it. 我很怀疑这点
[25:01] Well, this is definitely where he took the photos. 这里肯定就是他拍照片的地方
[25:05] Looks to me like he cleaned up an awful lot of blood. 看来他清理了大量的血
[25:07] Enough to kill her? 她会因此丧命吗
[25:08] Well, it’s hard to tell if these are mop streaks 这些是清理的拖把痕迹
[25:11] from cleaning up, or drag marks, from removing Mary’s body. 还是拖拽玛丽尸体的拖痕 很难说
[25:15] This handwriting definitely 这个笔迹和我们
[25:16] looks like a match to the envelope we found 在伊森·格鲁尔犯罪现场所找到的
[25:18] at Ethan Grohl’s crime scene. 信封笔迹相吻合
[25:20] At the very least, Oliver Epps could be good for 至少 奥利弗·艾普斯可能实施了
[25:23] assault, kidnapping, unlawful imprisonment. 袭击 绑架和非法监禁
[25:25] You got the full support of a FBI on this one, Mac. 我非常赞同你这点 麦克
[25:27] Epps is a very dangerous young man. 艾普斯是个非常危险的小伙子
[25:30] Well, I’m here to find a vulnerable young woman. 我是来找脆弱的女孩的
[25:41] 27 to two. 二十七比二
[25:43] – Doesn’t matter. – How does that not matter? -这不重要 -这怎么不重要了
[25:45] We’re talking about 27 World Series wins. 我们说的可是二十七次世界大赛的胜利
[25:47] That is over two dozen times 扬基队可是超过
[25:49] the Yankees have been rightfully anointed the gods of baseball, 二十四次被众人奉为棒球之神
[25:52] – whereas the Mets… – The Mets are the heart. -而大都会… -大都会是核心
[25:54] The heart and soul of New York City baseball. 是纽约棒球的核心和灵魂
[25:57] – Come on. – Tom Seaver. Voted into the Hall of Fame -得了吧 -汤姆·西沃尔 以史上
[25:59] with the highest first ballot percentage in history. 第一轮最高投票率列入名人堂
[26:02] Rusty Staub. 鲁斯蒂·斯托布
[26:03] Founded the New York Police and Fire Widows Fund. 创立了纽约警察和消防员遗孀基金
[26:06] And don’t even get me started on Gary Carter. 别逼我说盖瑞·卡特
[26:08] Again, 27 to two. 再说一次 二十七比二
[26:11] And 19 of those were before the Mets even existed. 其中十九次胜利甚至是在大都会建队之前
[26:15] How are you such a pinstriper? 你怎么可能是扬基队棒球迷
[26:17] Did you not say you were born and raised in Queens? 你不是说自己自打出生就在皇后区吗
[26:19] Proudly. But fortunately, my father had the good sense 没错 但很幸运 我父亲有先见之明
[26:22] never to let me root for a sad-sack bunch of boo… 决不让我支持一支冒失鬼队伍…
[26:26] That’s Boyd Hackman. 那是波伊德·海克曼
[26:27] Boyd Hackman! NYPD! 波伊德·海克曼 纽约警察局
[26:30] Go, go, go! Out of the way! Go! Go! 快快快 别挡道 上
[26:42] Don’t move. 不许动
[26:48] I’m sorry… 抱歉
[26:50] What were you saying? 你刚才说什么
[26:54] You keep that crazy bitch away from me. 让这疯女人离我远点
[26:56] Watch your tongue or I’ll leave you alone with her. 说话注意点 否则我留你和她独处
[26:58] I think she hurt my neck. 我觉得她弄伤我脖子了
[26:59] We think you killed Ethan Grohl. 我们认为是你杀了伊森·格鲁尔
[27:01] I don’t even know any Ethan Grohl. 我根本不认识什么伊森·格鲁尔
[27:02] No? You should. Here. 是吗 你认识的 这里
[27:05] Maybe this will refresh your memory. 或许这个可以帮你恢复记忆
[27:08] This is you mugging Ethan Grohl on the Brooklyn Bridge 这是你在布鲁克林桥上杀死伊森·格鲁尔
[27:11] just before you killed him. 前的行凶抢劫画面
[27:13] You can’t tell that’s me. 你认不出那就是我
[27:15] No, you can’t tell that’s you. 不 是你自己认不出
[27:17] Of course, you can’t see much without your contacts, 不戴隐形眼镜你就看不清
[27:18] can you, Boyd? 对吗 波伊德
[27:21] How many fingers? 这是几
[27:26] Turns out you lost one of your lenses on our victim. 在被害人身上发现了你的一只隐形眼镜
[27:28] Then we found a hunting knife in your jacket. 然后在你的上衣里发现一把猎刀
[27:30] Oh, and the bundle of heroin we found in your apartment 又在你的公寓里找到从他背包里
[27:32] that you stole from his backpack. 抢来的一包海洛因
[27:36] Okay, it was his fault! 好吧 那是他的错
[27:38] His fault? 他的错
[27:39] Yeah! What kind of kid doesn’t carry a wallet? 对 怎么还会有孩子不带钱包的
[27:47] Real charmer that one. 那个人还真”可爱”啊
[27:48] Probably a Mets fan. 可能是个大都会球迷
[27:51] Do you want me to give you a head start like him 需要我像对待他那样
[27:53] before I kick your ass? 把你在起跑前就狠狠揍一顿吗
[27:54] Or would you like to take your chances? 还是你想冒次险
[28:28] You ever run away from home? 你曾经离家出走过吗
[28:29] No. You? 没有 你呢
[28:31] Few times. Yeah. 有过几次
[28:33] I even, uh… 我甚至…
[28:34] I even ran away to be with this girl once. Yeah. 我甚至还和个女孩私奔过一次
[28:37] Uh, except she, um… she only lived across town, 只不过她 她住在城市的另一端
[28:40] and, uh, these two other guys showed up. Yeah. 接着又有两个人出现了
[28:42] Ugh. It was crowded. 当时真是敌众我寡
[28:45] But I would’ve never 但我是不会
[28:46] gone all the way across the country like Mary did, though. 像玛丽一样搞跨省私奔的
[28:48] I mean, my home life might’ve sucked, but… 我的家庭生活确实不咋地
[28:51] it’s the evil you know, you know? 认识的总比不认识的好 是不
[28:53] But at her age, I’m sure 玛丽还年轻
[28:54] Mary would’ve come home by now if she could. 若是现在给她机会 她肯定会回来的
[28:58] Oliver Epps’ prints are all over this heroin bundle. 装海洛因的袋子上满是奥利弗·艾普斯的指纹
[29:01] I-I still can’t figure out what this… 可我还是不明白这个
[29:03] daisy sticker is, though. 小雏菊标签是什么意思
[29:08] It’s called “Flower Power.” 这个标志叫作”花之力量”
[29:10] It’s high-grade heroin distributed by a… 是活动在旧金山的一个
[29:13] drug ring here in San Francisco. 高级贩毒团伙散布的标签
[29:15] Listen to this, 听听这个
[29:16] according to intel I just got from our local task force, 根据我从驻地特遣分队得到的消息
[29:20] Epps is part of it. 艾普斯是该团伙成员
[29:22] Makes sense. 可以想见
[29:23] The heroin’s an exact chemical match 该海洛因的成分与我们在伊森·格鲁尔的
[29:25] to the street pipe residue we found in Ethan Grohl’s bag. 包里找到的烟纸里的残余成分完全相同
[29:28] So what if Oliver sent the drugs to Ethan in exchange 奥利弗是不是用毒品买通伊森
[29:31] for delivering the photos to Mary Portico’s parents? 让他去给玛丽·波提克的父母送照片呢
[29:34] What could he hope to gain with her already dead? 她都死了 送去还有什么用
[29:37] Maybe the gains were Mary’s. 也许玛丽会有用呢
[29:39] You think she was in on it? 你觉得她是幕后主使吗
[29:40] Well, we know she was upset with her parents. 她很生父母的气
[29:42] She might’ve thought sending the photos 也许她想把照片寄给父母
[29:44] was a way to find her freedom. 就能获得自由了
[29:46] Now, that sounds like something a kid would do. 听起来确实像孩子才干得出来的事
[29:48] Well, if that was her plan, 如果她真的如此计划
[29:49] she picked the wrong guy to hatch it with. 真是选错队友了
[29:51] What can you tell us about Oliver Epps’ involvement 你知道奥利弗·艾普斯在这个贩毒团伙中
[29:54] in the drug ring? 有何牵连吗
[29:55] Well, on the record, I can tell you 正式地说
[29:57] it’s an ongoing investigation. 该调查还在进行当中
[29:59] And off the record? 私底下说呢
[30:00] It’s centered in Haight-Ashbury. 他们多在海特黑什伯里区活动
[30:02] There’s a restaurant in the neighborhood 我们的探员怀疑
[30:04] that my case agents suspect is being run as a front. 该区域的一家饭店是他们的前哨
[30:11] 358 Fulton Street. 富尔顿街358号
[30:13] The Daisy Chain Cafe. This is the place. 名叫雏菊花环咖啡厅 就是这里
[30:20] Welcome to the Daisy Chain. 欢迎来到雏菊花环
[30:23] Can you tell us if you’ve seen this young man? 请问你见过这个年轻人吗
[30:27] Nah. 没有
[30:31] You want a smoothie? 要不要来份冰沙
[30:34] Right, you haven’t seen him. Let’s go! 你不是没见过他吗 快追
[30:37] Yeah, this is Agent Cade Conover with the FBI. 我是联邦调查局探员凯德·康纳文
[30:40] I need SFPD backup in the vicinity of Fulton and Page. 富尔顿街和佩局街附近有罪犯逃逸
[30:44] 10-31 in progress. 请求警方支援
[30:53] Step aside. Stop! Police! 让个路 站住 警察
[31:08] Stop! 站住
[31:17] Jo. Just entered the south end of the park. 乔 嫌犯刚刚进入公园南面
[31:20] You and Cade circle around to the north side. 你和凯德绕到北面去截他
[31:55] Damn! Take it easy, cop! 见鬼 轻点 条子
[31:57] – Why you so agro? – Sorry, -这么暴力做什么 -抱歉
[32:00] I’m not from around here. 我不是本地人
[32:01] I got him, I got him. 我来吧
[32:03] Go ahead, check my pockets. I got nothin’! 来啊 搜我身啊 我什么都没带
[32:04] We don’t want your drugs. Where is she? 我们不搜毒品 那女孩呢
[32:06] – Who? – Mary. -谁 -玛丽
[32:07] Tell me what you did to her! 说 你怎么她了
[32:09] Nothing she didn’t ask for. 她叫我干嘛我就干嘛而已
[32:13] Maybe you didn’t understand the question. 你可能没听明白问题
[32:16] Where is Mary Portico? 玛丽·波提克在哪里
[32:19] That little head case? 就那个土逼小妞
[32:21] Good luck finding her, man. 祝你们早日找到她
[32:23] She’s gone. 她已经走了
[32:30] What do you mean Mary’s gone? Did you kill her? 什么叫她已经走了 你杀了她吗
[32:32] No, I didn’t kill her. She’s just… 我没有 她只是…
[32:36] you know, a little messed up. 境况有点糟糕
[32:37] – I’m sure she’s got you to thank for that. – Where is she? -我确定那是拜你所赐 -她到底在哪
[32:40] Don’t you think if she wanted to be found, 如果她想被你们找到的话
[32:42] she’d be back in New York already? 这会不就在纽约了吗
[32:43] Her parents want her found, Oliver. 她爸妈在找她 奥利弗
[32:45] Did you ever stop to think about that? 你有没有想过她父母的感受
[32:46] Hell, yeah. 当然有了
[32:47] Why do you think we sent those photos to them in the first place? 那当初我们为什么要把照片寄给她父母
[32:50] It was Mary’s idea. 那是玛丽的主意
[32:53] – What do you want to do, again? – I’m just saying… -你又想干嘛 -我想说…
[32:55] I could, like, fake like I’m dead, 我可以假装死亡
[32:57] and you could take pictures to send to my parents. 然后你拍点照片寄给我爸妈
[32:59] Man, you must be really pissed at them. 你果真是恨透他们了
[33:02] Whatever. 无所谓
[33:03] At least they won’t come looking for me. 至少他们不会再来找我了
[33:06] Damn, girl. 小妞
[33:07] That’s Cray. 你真够疯的
[33:15] But sure, what the hell, 管他呢
[33:19] let’s have some fun. 我们一起爽一把吧
[33:20] No, wait, what are you doing? 等等 你想干嘛
[33:24] You shot up a 15-year-old with heroin? 你竟然给一个十五岁的孩子注射毒品
[33:28] I had to give her something for the pain. 我得帮她忘记痛苦
[33:37] What the hell is wrong with you? 你脑子是不是有病
[33:38] Look, I just did what she asked. 我只是照她说的做罢了
[33:40] And then what happened? 然后呢
[33:41] Then she started bitching and moaning, 然后她就开始唠唠叨叨 抱怨不止
[33:43] saying she wanted to run back home to Mama. 说她想回家去找妈妈
[33:45] And I was like, “Screw that,” You know? 我就说 去死吧你
[33:47] I’m 19 years old. 我才十九岁
[33:48] You’re only 15, I’m not getting hit with statutory. 她也才十五 法律判不了我的
[33:51] Oh, no, that’s done. It’s done. 够了 够了
[33:54] I just wish we could peg you for murder. 真心期待我们能以谋杀定你的罪吧
[33:58] I told you, she’s still alive. 我说了 她没死
[34:01] She better be. 最好是这样
[34:02] Because your buddy Ethan isn’t. 因为你兄弟伊森已经挂了
[34:05] What are you talking about? 你说什么呢
[34:07] He’s dead, Oliver. 他死了 奥利弗
[34:08] He got mugged on his way across the Brooklyn Bridge, 在横穿布鲁克林大桥时遇害
[34:10] trying to deliver those pictures to Mary’s parents. 就在给玛丽父母送照片的路上
[34:14] Oh, dude… 老兄
[34:15] Sad, right? 难过 是吗
[34:17] Didn’t get to keep the drugs you sent him. 他也没保住你给他的毒品
[34:19] Of course, that’s not going to keep you 当然 这肯定不会耽误
[34:20] from racking up interstate trafficking charges. 对你进行州际走私的指控
[34:22] Believe me when I tell you, 你得相信我
[34:25] it’s in your best interest to help us. 现在最好的选择就是跟我们合作
[34:27] We’re only going to ask you one more time: 我们最后问你一次
[34:30] where is Mary Portico? 玛丽·波提克在哪
[35:33] Mary? 玛丽
[35:39] Can you help me? 你们可以帮我吗
[35:40] That’s why we’re here. 我们来就是为了帮你
[35:41] Your parents are very worried about you. 你的父母非常担心你
[35:45] I’m sorry. 抱歉
[35:47] They were very mad at me, but… 他们当时对我很生气 但是
[35:51] I should have listened to them instead of trusting him. 我应该听他们的话而不是相信他
[35:53] Is he here? 他在这吗
[35:54] If Oliver sees me talking to you, 如果奥利弗看见我在跟你们讲话
[35:56] he’s going to be really mad. 他肯定会发飙的
[35:57] Now, don’t worry. 不用担心
[36:00] It’s okay. He can’t hurt you now. 没事的 他不会再伤害你了
[36:04] Oh, that’s good. 那就好
[36:12] I think I’m lost. 我觉得我迷失了方向
[36:14] No, sweetie, you’ve been found. 不 亲爱的 我们找到你了
[37:09] You got to be kidding me. 你是开玩笑的吧
[37:16] Welcome home, Yankee. 欢迎回来 洋基迷
[37:18] I thought your desk could use some sprucing up. 我觉得你的办公桌可以适当打扮一下
[37:30] The look on Mr. Portico’s face when he walked into Mary’s 波提克先生走进玛丽病房时
[37:32] hospital room, that’s going to stay with me for a long time. 脸上的表情 要很久挥之不去了
[37:36] Feels nice to be able to deliver good news every once in a while. 偶尔能带去好消息也不错
[37:41] Yeah. 是啊
[37:43] This one hit close to home, didn’t it? 这次很有感触 是吧
[37:45] Well, I mean, Ellie’s a teenager, 这个嘛 艾莉也是个青少年
[37:48] just like Mary 就像玛丽一样
[37:49] and Lord knows we don’t always see eye to eye. 我们难免也有争吵
[37:53] But God, I would hate to think one argument 但天哪 我真难想象一次争吵
[37:55] could change so much. 会改变这么多
[37:58] Just got to keep the lines of communication open and 只要自由沟通并且
[38:01] give yourself a break every now 适时放松自己
[38:03] and then while you’re at it. 你就不用担心了
[38:04] You’re a great mom, Jo. 你是个好母亲 乔
[38:06] She’s lucky to have you. 拥有你她很幸运
[38:07] Thanks, Mac. 谢谢 麦克
[38:08] Would you mind telling her that? 你介不介意告诉她这些
[38:12] You go ahead and laugh, you’ll see. 你就尽管笑好了 以后就明白了
[38:14] Just wait till you and Christine start plopping out 只要等到你和克里斯汀生出
[38:16] cute little blonde babies into the world. 可爱的金发宝宝
[38:19] Slow down, Jo. 慢慢来 乔
[38:20] You don’t fool me. 你骗不了我
[38:22] I’ve seen you two. 我看见你们俩有多亲热
[38:43] Oh, where did you go, little girl? 你去哪了 小宝贝
[38:53] Hey. 嘿
[38:54] Hey. 嘿
[38:56] Sorry we had to leave so soon. 抱歉我们很快就离开
[38:58] It’s all right. 没关系
[38:58] You had to get Mary on the first plane out. 你得让玛丽搭最近一班机回去嘛
[39:00] How’s she doing? 她怎么样了
[39:02] Oh, time will tell. 时间会告诉我们的
[39:04] How are you? 你怎么样
[39:07] Well, Ellie spent the night with her friend Sammy again 在我们急着去旧金山时
[39:09] while we rushed off to San Francisco. 艾莉又出去跟朋友萨米过夜了
[39:11] So who knows what kind of trouble 谁知道她又给自己
[39:13] she’s gotten herself into. 惹了什么麻烦
[39:14] Nothing you wouldn’t have gotten into, for sure. 你肯定不会给自己找麻烦的
[39:17] Yeah, that’s exactly what worries me. 是啊 这恰好是我发愁的
[39:22] Well, she’s a good kid. 她是个好孩子
[39:25] Just like her mom. 就像她妈妈一样
[39:30] I wish you could have stayed, Jo. 我真希望你能留下来 乔
[39:32] Please. All those blue skies and sun tans? 拜托 没完没了的蓝天和日光浴
[39:35] Why would I want to do a thing like that? 我为啥想要那样的生活呢
[39:37] You tell me. 你说呢
[39:39] Maybe I will. 也许我会的
[39:40] One of these days. 某一天
[39:43] Okay. 好吧
[39:46] Bye. 拜
[39:47] Bye. 拜
[40:06] Let me see your hand. 让我看看你的手
[40:10] You seriously think he’s cute? 你真觉得他帅吗
[40:11] Jordan? Yeah. 乔丹 是啊
[40:14] He’s pretty good looking for a freshman. 作为新生他真的挺帅的
[40:16] But you should pace yourself. 但你应该慢慢来
[40:17] They do get better with time. 男人年纪越大才越成熟
[40:19] You mean like Cade? 就像凯德一样
[40:23] You did notice. 你注意到了
[40:25] No, ’cause that would be gross. 没有 那多奇怪啊
[40:30] But do you like him? 那你喜欢他吗
[40:32] Yeah, I think so. 我想是的
[40:35] Complicated, though, you know? 不过有些复杂
[40:36] He lives there and we live here. 他住在那 我们住在这
[40:38] We could move. 我们可以搬家啊
[40:41] That’s sweet, Ellie. 真贴心 艾莉
[40:43] You mean you’d do that for me? 你想要为我这么做
[40:44] Sure, but you’d have to buy me all new clothes. 当然 不过你得给我买新衣服
[40:48] We’ll talk about it later. 我们以后再谈
[40:50] Do we have to? 有需要吗
[40:52] Nah. 算了
犯罪现场调查·纽约篇

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第9季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第9季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme