Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第8季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第8季第17集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
时间 英文 中文
[00:51] – ** – *** – 我知道你骗我呢 – 我才没有
[00:53] Yes,you are. 你绝对有
[00:54] Alicia said,Michelle’s been asking all day, Alicia说Michelle这一整天都在问
[00:56] “Where’s Aunt Elaine?” Elaine阿姨在哪呢?
[00:58] Aunt Elaine this,Aunt Elaine that… Elaine阿姨这个 Elaine阿姨那个…
[01:00] Come on,baby. 加油啊 宝贝
[01:03] Four,five,six,son. 4 5 6 小子
[01:04] That right there’s a straight kill,it’s all me. 这是绝杀啊 我全赢了
[01:08] No mention of Uncle Kelvin.Not one word. 没人提到Kelvin叔叔 只字未提
[01:10] hat there is a sloppy roll,man. 伙计 你这不能作数
[01:11] That rock’s off the slab. 有个骰子都滚到石板缝里了
[01:14] Let’s see how popular Uncle Kelvin gets when he starts spreading these birthday presents around. 等Kelvin叔叔把生日礼物分发出去 就知道我有多受欢迎了
[01:17] Yeah 好吧
[01:19] You need to step off that pile. 把你的脚从那堆钱上面挪开
[01:20] Only one way that’s happening. 想让我照做只有一种可能
[01:22] We’re here to visit. 我们是来探亲的
[01:23] You let them be. 你就别搀和了
[01:24] That’s Mary Witherspoon’s son. 那是Mary Witherspoon的儿子
[01:26] I know who it is. 我知道
[01:27] They’ll settle it.They always do. 他们自有方法解决 向来如此
[01:29] Take off that jacket. 外套脱了吧
[01:31] I don’t want youo get blood on the girl’s jacket anyway. 小姑娘的外套沾上血可不好
[01:33] That’s it… Huh? 就这样是吗?
[01:35] What you want to do? 你想要怎样?
[01:37] Back up,son.Back up! 有种就来啊 小子!
[01:41] They really didn’t say nothing about me? 他们真没提到我?
[01:43] I don’t believe it. 我不相信
[01:44] They didn’t say anything. 真什么都没说
[01:46] You need to step off that pile,son. 小子 把脚挪开
[01:48] – What?! – Do something,punk. – 怎么样?! – 有种就来啊 混蛋
[01:58] Oh,my God.Oh,my God. 噢 天哪 天哪
[02:01] No,no.Help! 不 不 救命啊!
[02:05] Somebody help! 来人帮帮我啊!
[02:09] Don’t cry. 别哭
[02:10] – No. – Don’t cry. – 不 – 别哭
[02:12] Stay with me. Come on,come on. 保持清醒 别放弃 坚持住
[02:17] Get help. Get me help. 找人帮忙 帮帮我
[02:19] – Oh,man. – Get me help. – 噢 天哪 – 找人帮帮我们
[02:21] We’re gonna get help.It’s gonna be okay. 会有人来帮我们的 会没事的
[02:23] Hey,yeah,911. 嘿 911吗
[02:25] They shot Mr.Kelvin over here,man. 有人朝Kelvin先生开枪了
[02:26] He’s bleeding real bad. 他流了好多血
[02:27] Stay with me.Stay with me.Stay with me. 坚持住 坚持住
[02:29] 2378 Atlantic.Hurry up! 亚特兰大街2378号 快点!
[02:35] No! No! No! 不! 不! 不要啊!
[02:42] Kelvin Moore.
[02:44] He was an accountant with Pineridge Financial. 他是松岭金融公司的会计
[02:46] Grew up in the building. 在这栋楼长大的
[02:47] He and his wife Elaine were here visiting her sister Alicia in 6F. 他和妻子Elaine过来看住在6F的妹妹Alicia
[02:51] The presents were for Alicia’s daughter. 礼物是给Alicia的女儿
[02:55] Kelvin’s wife give us anything? Kelvin有提供有用线索吗?
[02:57] She’s still in shock. 她还惊魂未定
[02:58] Paramedics are trying to calm her down. 急救人员在想办法让她冷静下来
[03:00] Kids playing dice in the street got a look at the shooter, 在街上玩骰子的小孩看到了凶手
[03:03] but the best they could do was – male,medium build,ski mask,hoodie. 但他们也只能提供说 男性 中等身材 戴滑雪面罩 穿帽衫
[03:09] No wallet. 钱包没了
[03:10] Her wallet’s gone,too. 她的钱包也没了
[03:12] Busy building lobby,middle of the day. 人来人往的门厅 正午时分
[03:14] Pretty brazen. 胆子够大
[03:16] Or pretty desperate. 也有可能是孤注一掷
[03:18] Everyone I speak with around here talks about Kelvin like he was a saint. 这附近和我谈过话的人 都把Kelvin当圣人看
[03:25] Then let’s make sure we find the sinner. 那我们得确保找到那个罪人
[04:04] CSI:NY Season8Episode 17
[04:22] Do you know what day it is tomorrow? 你知道明天是什么日子吗?
[04:24] Yes,and you don’t need to be thinking about that right now. 知道 但你没必要现在就开始想
[04:27] I can’t help it. 我没法不想
[04:28] Tomorrow,Lucy’s gonna be opening her presents with that 明天Lucy可爱的小脸上就会绽放出 天真无邪的笑容 拆开礼物
[04:31] ridiculously cute smile on her ridiculously cute face,I’ll be thinking about this. 而我会联想起这个场景
[04:39] Uh… get lost.I got this. 呃…你回去吧 我自己来就行
[04:43] No,it’s fine. 不用了 没事的
[04:44] I’ve seen a lot worse.I’m good. 比这悲惨的我都见多了 我没事
[04:46] And I’m great,but it’s… you know,it’s a little cramped in here, 我明白 但你看这里都转不开身了
[04:50] and I can’t do three things at once, 我也没办法一人同时做3件事
[04:51] and you know,Danny’s got the street,and the shooter’s escape route. Danny负责街道还有凶手的逃窜路线
[04:54] So,somebody needs to go talk to the wife. 得有人去和死者的妻子谈谈
[04:58] You.Go. 你去吧
[05:05] Thanks. 谢谢
[06:45] the guy walked in.He was black. 那人就那么走进来了 是个黑人
[06:48] He was… he was wearing a ski mask. 他还…戴着滑雪面罩
[06:52] Do you remember anything strange about him at all? 你记得凶手有任何特之处吗?
[06:55] His eyes,or his teeth,or the way that he walked or talked? 比如眼睛 牙齿 或他走路和说话方式?
[07:00] I remember the gun. 我记得那把枪
[07:01] It was silver and shiny. 银色的 闪闪发亮
[07:05] – He said… – Wallets! – 他说… – 钱包拿出来
[07:06] All your jewelry! 所有首饰!
[07:10] We’ll give you whatever you want. 我们什么都给你
[07:11] Shut up! 闭嘴!
[07:15] Okay. Relax,man. 你冷静点 伙计
[07:17] Take it easy. 别激动
[07:18] Shut up! 闭嘴!
[07:22] Hurry up with the jewelry! 赶紧把首饰都摘下来!
[07:25] Bitch. 臭娘们
[07:26] – I said hurry… – Don’t! – 跟你说快点… – 不要!
[07:31] Oh,my God! 噢 天哪!
[07:33] No. No. 不 不
[07:41] If I just could have gotten the bracelet unclasped faster. 我要是能快点解开这手链
[07:43] Don’t do that to yourself,Elaine. 别那么想 Elaine
[07:45] It’s not your fault. 这不是你的错
[07:50] We moved away from here after we got married,and he landed the job at the firm. 我们结婚后就从这里搬走了 他在公司干得不错
[07:55] Kelvin was never afraid of living on this block. Kelvin从未担心住这里会有什么风险
[07:59] He was afraid of dying here. 他只担心会死在这里
[08:09] My sister and Kelvin were so happy together,best friends. 我姐姐和Kelvin在一起很幸福 他们是知己
[08:14] They grew up in this building together. 他们青梅竹马在这栋楼长大
[08:16] They met when they were in the first grade. 他们一年级时认识的
[08:19] Started dating when they were seniors in high school. 高中快毕业时开始恋爱
[08:23] Thank you. 谢谢
[08:26] Whoever did this ain’t from around here. 凶手肯定不是这附近的人
[08:30] Clyde.Clyde Duvall. 我叫Clyde Clyde Duvall
[08:31] Clyde lives next door. Clyde住在隔壁
[08:33] He’s like a big brother to me. 他就像是我哥哥
[08:36] Kelvin had a way about him. Kelvin处事很有一套
[08:37] Even the punks on the corner respected him. 街头的混混也很尊重他
[08:40] He never forgot where he came from,either. 他从没忘记自己是在这里长大
[08:41] He fixed up the playgrounds and the basketball courts with his own money. 他自己出钱修好操场和篮球场
[08:45] So,it wasn’t a secret around here that Kelvin and Elaine were doing all right for themselves? 所以说 这里的人都知道Kelvin和Elaine 生活很富足?
[08:48] Folks knew he was a big shot accountant with a Manhattan condo and a fancy car,if that’s what you mean. 大家都知道他是有头有脸的会计师 在曼哈顿有公寓 开名车
[08:53] Who else would have known that Kelvin and Elaine were coming here to visit today? 还有谁可能知道Kelvin和Elaine今天过来?
[08:56] Just me. 只有我
[08:57] You know,it was a last minute thing. 其实是临时决定的
[08:59] Unless Elaine and Kelvin told somebody. 除非Kelvin和Elaine还告诉了别人
[09:02] I just… I just can’t believe that he’s dead. 我实在是…不敢相信他死了
[09:06] You know,he was such a special man. 他是个很特别的人
[09:08] Everybody loved him. 大家都爱他
[09:11] Not everybody. 也不是所有人
[09:32] What do you got for me,Sid? 有什么发现 Sid?
[09:34] If I had a nickel for every time I heard that question. 我要是每听到这问题都收5分钱
[09:37] I’m afraid I’ve spoiled everyone around here over the years. 我觉得这些年太便宜你们了
[09:41] The age-old tradition of the investigator being present at autopsy is to answer questions 传统模式中 警探出现在验尸房都是回答一些
[09:46] that might assist the medical examiner, 对法医检查有帮助的问题
[09:49] moi,in determining the cause and mode of death,not the other way around. 就是说 帮忙找出死因 而非来问问题
[09:54] Well,that’s what the book says, 书上确实是这么写的
[09:55] but I don’t think they knew about Sid Hammerback when they wrote it. 不过我看他们写书时 还不知道有Sid Hammerback
[09:58] You always have more answers than questions. 你可是一直答案比问题多
[10:00] That’s why you’re the best. 所以你才是最好的
[10:01] Flattery will get you everywhere. 阿谀奉承最能解决问题了
[10:03] Some type of oil-based substance. 发现某种油质
[10:07] COD is clear-cut. 死因很明显
[10:09] Fatal through and through entering the lower left side of the chest 致命的穿透枪伤 从左下胸部射入
[10:13] and exiting at the upper right scapula,traversing the torso at an upward angle, 从右上侧的肩胛骨射出 以向上的角度斜穿躯干
[10:17] causing massive damage to internal organs. 导致内脏大面积受损
[10:20] Here’s what concerns me. 这里引起了我的注意
[10:23] Lindsay’s DD5 complaint report has the shooter Lindsay的补充报告中说凶手和死者
[10:27] and the victim face-to-face at close quarters,struggling over the gun. 是面对面近距离接触 争夺那支枪
[10:31] Elaine Moore says the gun discharged while pressed into her husband’s chest. Elaine Moore说枪抵在她丈夫胸口时 凶手开的枪
[10:36] That’s right. 没错
[10:38] Take a look at the entrance wound. 你看看射入伤口
[10:43] No stellate tearing or burns. 没有星形撕裂或者灼伤
[10:46] Definitely not close contact. 肯定不是近距离开枪
[10:50] And based on the caliber of gun,type of ammo and the GSR pattern on the clothing, 还有根据枪的口径 子弹 还有衣物上的火药残留物来看
[10:56] I’m saying the shot was fired from five to seven feet away. 我觉得开枪距离介于1.5米和2米之间
[11:00] Elaine Moore’s story doesn’t fit the evidence. Elaine Moore所说的和证据不符
[12:11] We know the science doesn’t lie and people do. 我们知道科学是不会说谎的 但是人会
[12:13] A shot from five-to-seven feet away is a lot different than a close-contact wound. 1.5米到2米之间开枪和近距离开枪区别可不小
[12:17] Maybe Elaine was too shaken up and she’s just filling in the blanks. 可能Elaine受到了太大的惊吓 有的过程记不清了
[12:20] But we can’t talk to her again until we have more evidence to go at her with. 但找到更多证据前 我们不能再找她谈了
[12:25] So the money clip on the wallet turned out to be money – I got a print. 原来钱夹也是笔财富 我取到1枚指纹
[12:28] That was completely submerged in a puddle. 不是完全泡在水坑里了吗
[12:30] Not long enough for the lipids and oils to wash away. 还好时间不长 油脂还没被冲刷掉
[12:33] I used a small particle reagent process to pull a useable print. 我用微粒试剂提取出1枚可用指纹
[12:36] It came back to that kid: Morris Davis. 是这小子: Morris Davis
[12:39] Been arrested a bunch of times,but more importantly,lives next door to the building where Kelvin was killed. 之前有些犯罪记录 但更关键的是 他就住在Kelvin被杀那栋楼隔壁
[12:45] Let’s pay him a visit. 我们去找他谈谈吧
[12:55] She was fat as hell. 她肥得跟猪一样
[13:06] Morris Davis?
[13:11] Oh,I thought for sure we were gonna be doing some running. 我还以为少不了追你几条街
[13:13] That’s nice. 你还挺配合的
[13:14] – Ain’t got no reason to run. – All right. – 我没理由要跑 – 随你说吧
[13:17] The man who was killed here earlier today might be a good reason. 今天早些时候在这里被杀的那人 估计是个不错的理由
[13:21] I ain’t have nothing to do with that. 不关我事
[13:22] Nah,I think,I think you did have something to do with it. 不 我觉得你脱不了干系
[13:24] I found your prints on his wallet. 我在他钱包上发现了你的指纹
[13:25] I found that wallet. 钱包是我捡到的
[13:26] Oh,come on,son. 得了 小子
[13:27] You can do better than that. 编故事也用心点
[13:28] No,no,no,I found the wallet and I swear,I-I took the money but I never looked inside. 不不不 我发誓钱包是我捡到的 我拿了钱而已 都没多看里面一眼
[13:34] Ain’t know that wallet belonged to Mr.Kelvin. 我不知道那是Kelvin先生的
[13:38] Yo,watch where you going! 走路长点眼!
[13:50] Did you get a good look at the guy who bumped you? 你看清楚撞到你的人长相了吗?
[13:52] Nah,he was a brother,though,tall,with his hoodie pulled down tight. 没 是男的 挺高大 套头衫帽子拉得很低
[14:01] Yo,I ain’t got no use for this money if it belonged to Mr.Kelvin. 如果知道是Kelvin先生的钱 我就不会用它
[14:04] It’s mostly all there. 大部份都在这了
[14:06] Y’all can lock me up if you want. 如果你们想 可以抓我
[14:07] The way I see it,you’re turning in the money. 就我所见的 你是要归还这些钱
[14:11] How well did you know Mr.Kelvin? 你和Kelvin先生熟吗?
[14:13] Everybody knew him till he moved out a couple years ago. 直到他几年前搬走 每个人都认识他
[14:15] He was like the nicest dude on the block. 他是街区里最好的人
[14:17] Always playing hoops,breaking up fights,telling the kids to stay in school. 总是打篮球 劝架 告诫孩子们要念书
[14:22] Tried to tell me,but I guess I was too headstrong to listen. 曾尝试着劝我 但我太任性了都不听
[14:27] Well,if you liked Mr.Kelvin as much as you say you did, 好 如果像你说的那么喜欢Kelvin
[14:29] maybe you’ll give me a call if you hear any names floating around the street. 听到街上有什么风声 就打给我
[14:35] I’ll keep my ears open for real. 我会留意的 真的
[14:40] Well,we got a kid here who’s trying to do the right thing. 找到个孩子想做正确的事
[14:43] You buying his story? 你相信他?
[14:45] Well,makes sense. 是的 合情合理
[14:47] What doesn’t make sense is a stickup man dumping the wallet 不合理的是 抢劫犯为钱杀人
[14:49] he just killed for with cash and credit cards still inside. 却丢了钱包 还装着现金和信用卡
[14:58] Hey,guys,that granular substance. 伙计们 我在门厅地上发现的颗粒物
[15:00] I found on the vestibule floor turned out to be a cheap mix of porcelain. 是种廉价瓷器
[15:03] I’m not sure how long it’s been there or if it has anything to do with our crime. 我不确定它在那多久了 是否与案件有关
[15:06] Great!Sounds promising. 太好了! 听起来有戏
[15:09] Now,the note paper I found on the vestibule floor is very promising. 门厅地上发现的便条纸很有戏
[15:13] It took me a while to figure it out,but it’s a New York State inmate I.D. number. 花了好些时候搞清楚 它是纽约州囚犯编号
[15:19] So what’s your theory? 你的推测是什么?
[15:21] That the killer jotted down his inmate number and left it behind at the scene of the murder? 杀人犯草草写下他的囚犯编号 并留在谋杀案现场?
[15:25] Wow,it is a tough crowd today. 今天都不让人喘口气
[15:27] Will you give me a second? 能给我点时间吗?
[15:32] My theory is… I don’t have a theory,but this guy sure looks good as a suspect. 我的推测是… 没有推测 但这家伙看着可疑
[15:39] “Willis Frazier. Willis Frazier 职业罪犯
[15:40] ” Career criminal just released on parole after serving a five-year stretch for armed robbery with a gun. 持枪抢劫 服刑5年刚假释出狱
[15:46] Yeah,he grew up on that block,and how’s this for a coincidence: 他在那个街区长大 更巧的是
[15:49] he missed his scheduled visit with his parole officer this morning around the same time 他错过了今早和假释官的会面
[15:52] Kelvin was being robbed and murdered. 大致与Kelvin被劫杀同时
[15:54] So what are the chances that parole’s gonna issue a warrant? 那对假释犯签发拘票的可能大吗?
[15:57] Pretty promising. 很有戏
[15:59] Here is your ticket to the dance. 这是你要的拘票
[16:01] Flack is your date. Flack和你一起
[16:03] He’s meeting you there. 他在那等你
[16:22] Hands!Let me see your hands now! 举起手来! 马上举起手来!
[16:24] You,too!Hands!Hands! 你也是! 手! 举起手来!
[16:26] Get up! 站起来!
[16:43] So tell me about your relationship with Willis Frazier. 告诉我你和Willis Frazier的关系
[16:46] There’s nothing to tell. 没什么好说的
[16:48] No? 没有?
[16:50] You were pen pals when he was in prison. 他在坐牢时 你们是笔友
[16:52] You sent him two letters a week. 你一周给他寄2封信
[16:54] You put money in his commissary account every month. 你每个月往他的酬劳账户里打钱
[16:57] We used to date. 我们过去好过
[16:58] Simple as that. 就这么简单
[17:00] It’s not so simple,though. 可没那么简单
[17:02] You were at his apartment hours after your husband was murdered. 就在你丈夫被杀后几小时 你去了他的公寓
[17:05] He was comforting me. 他在安慰我
[17:07] Really?All the people in your life,you turn to your ex-con ex-boyfriend for comfort? 是吗? 你生活里那么多人 却偏偏找有前科的前男友安慰?
[17:12] You were having an affair,Elaine. 你在搞婚外恋 Elaine
[17:19] This is Willis’ inmate I.D. number. 这是Willis的囚犯编号
[17:21] We found it in the vestibule where your husband was killed. 在门厅地上发现的 就在你丈夫被杀处
[17:25] That was in my bag. 它原本在我包里
[17:27] It must have fallen out when the guy who killed him took my wallet. 一定是在那家伙杀人抢包时掉的
[17:29] You know what I think,Elaine?I think you’re playing me. 你知道我怎么想吗 Elaine? 我认为你在耍我
[17:31] I think the tears and the grief,they’re all an act. 我觉得你的眼泪和悲伤都是演戏
[17:35] I think you had Willis kill your husband. 我认为你指使Willis杀了你丈夫
[17:40] Oh,my. 天哪
[17:41] Armed robbery,assault,possession with intent. 持械抢劫 伤人 意图侵占
[17:45] All before your 21st birthday. 都是在你21岁前就干过了
[17:47] I paid my debt. 我还债了
[17:48] Well,I want to believe you,Willis,but my only hesitation is this murder thing. 我想相信你 Willis 但我犹豫的是这起谋杀案
[17:54] Aw,so you gonna think whatever you gonna think. 你爱怎么想怎么想
[17:59] You’re a hard man,I can see that. 你是个冷酷的人 我能看出来
[18:02] Nobody messes with you or takes what’s yours,like Kelvin,when he married Elaine. 没人能跟你耍花样或拿走你的东西 就像Kelvin 他娶了Elaine
[18:09] I was on the inside,and Elaine was on the outside. 我被关着 Elaine在外面
[18:13] She moved on. 她继续生活
[18:14] I never blamed Kelvin for that. 我从没有怪过Kelvin
[18:16] You mean to tell me all those years in prison, 你是说 这些年在牢里
[18:20] knowing Kelvin had the woman you wanted and was living a life 知道Kelvin和你想要的女人
[18:23] you could only dream about,you never felt jealous? 过着你只能梦想的生活 你从没嫉妒过?
[18:28] Willis.
[18:31] Willis and I had something Kelvin couldn’t give me: passion. Willis和我之间的热情 是Kelvin给不了的
[18:36] So the man you wted was sent away,and you settled for Kelvin. 所以 你等的男人被放了 你就为Kelvin作了安排
[18:40] Don’t say it like that. 不要这么说
[18:41] I didn’t settle for him. 我没有设计陷害他
[18:44] He was the most caring and loving man that I ever knew. 他是我认识的最有爱心的人
[18:47] I loved him. 我爱他
[18:49] You just loved Willis more. 你只是更爱Willis
[18:52] but I can’t hide it,either. 我不觉得光彩 但我也不能躲躲藏藏
[18:56] Elaine was made for me. Elaine和我是最合适的
[18:58] So when I got out,we picked up where we left off. 所以我出来后 我们重归于好
[19:02] Only one problem,though: Kelvin. 只剩下一个问题 Kelvin
[19:07] I wouldn’t kill Kelvin. 我不会杀Kelvin
[19:09] He never did nothing to me. 他没做任何对不起我的事
[19:11] You expect me to take you at your word? 你指望我相信你?
[19:13] You missed your parole visit the very morning your girlfriend’s husband was shot to death. 就在你女友丈夫被杀的同时 你错过了今早的假释会面
[19:21] I work nights. 我上夜班
[19:22] I overslept. 睡过头了
[19:24] Oh,honey,you’ve got to do a lot better than that. 宝贝 你得找些更好的托辞
[19:30] I don’t have an alibi,but all I can say is that… 我没有不在场证明 但我能说的是…
[19:37] Kelvin Moore was a good man. Kelvin Moore是个好人
[19:40] He treated Elaine like gold while I was away. 当我不在的时候 他对Elaine非常好
[19:43] I would have never laid a finger on him,and that’s the God’s truth. 天地为证 我绝没有动他一个指头
[19:47] We have a serious problem here,Elaine. 我们有个严重的问题 Elaine
[19:50] And what’s that? 是什么?
[19:51] Your version of what happened this morning. 你关于今早事件的证词
[19:53] You said that when the suspect came in,you and Kelvin were standing at the buzzer, 你说嫌犯进来时 你和Kelvin站在门铃旁
[19:57] that he demanded your wallets and your jewelry and that he pistol-whipped you when you were too slow. 他要你的钱包和珠宝 你动作太慢他还用枪柄打了你
[20:03] That’s not what happened. 事实不是这样的
[20:04] That is what happened! 就是这样的!
[20:05] I couldn’t get the clasp on my bracelet undone. 我无法解开手链的搭扣
[20:08] – The guy was getting anxious,Kelvin tried to rush him… – No! – 那家伙变得焦躁 Kelvin试图反抗… – 不要!
[20:10] He just shot him. 他开枪了
[20:12] Here’s the thing,Elaine,if the gun had been held up against your husband’s shirt, 是这样 Elaine 如果枪抵着你丈夫的衬衫
[20:16] there would have been burn marks on the entry wound and on his shirt. 子弹射入口周围会有烧焦的痕迹
[20:19] There weren’t any. 可是没有
[20:21] There would have been a distinct gunshot residue pattern, 火药残留物应该呈现特殊的图样
[20:24] but the GSR pattern on your husband’s shirt would indicate that he was shot from a distance. 但衬衫上的图样显示为远距离枪击
[20:29] The gun was at least five feet away. 枪至少在1.5米以外
[20:39] Also,the bullet that killed your husband was travelling at an upward trajectory. 杀死你丈夫的子弹是向上射入的
[20:43] You know what that means? 知道这意味着什么?
[20:44] It means,that it entered your husband at a low angle and it exited at a high angle, 就是说 子弹在低位射入高位穿出
[20:48] so either the shooter was extremely short which we know he wasn’t,or he was on the ground. 要么凶手是个超级矮个 我们知道不是 要么他是在地上的
[20:53] So I don’t remember every detail. 我记不清细节了
[20:55] My husband was murdered right in front of me. 我丈夫就在我面前被杀
[20:57] You got the placement of the gun wrong,you got the distance of the shooter wrong. 你记错了开枪的位置 记错了凶手的远近
[21:01] You’re lying,Elaine. 你在撒谎 Elaine
[21:03] I need to know why. 我要知道为什么
[21:11] Elaine had no explanation for the inconsistencies in her story? Elaine对于她说辞里的 不实之处没有解释?
[21:15] No,and when I started to press her,she shut down,so I had to cut her loose. 没有 当我开始逼问她 她就不说话了 所以只能暂时放过她
[21:18] Willis was the same. Willis也是
[21:20] Parole won’t hold him until we have something more. 假释官不会扣押他 除非我们有更多证据
[21:23] I look at Elaine and I don’t see a murderer. 我看着Elaine 不觉得她是个杀人犯
[21:25] Even now. 即便现在
[21:26] There’s gotta be a piece missing. 一定有什么遗漏的
[21:28] Well,the missing piece is the third person in that 遗漏的是在场的第三人
[21:32] And Willis had motive,means,and the track record of violence. Willis有动机 有手段 有暴力犯罪记录
[21:35] Yeah,so now we just need to find the evidence. 现在我们要做的是找证据
[21:39] Maybe I can help. 或许我能帮忙
[21:40] I just processed the dark smudge they found on our victim. 我刚化验了死者手上的深色污迹
[21:42] Turns out to be mostly axle grease. 是车轴滑脂
[21:45] Pretty common,but I did find traces of naptha kerosene and corrosion inhibitors. 很常见 但我发现了 石脑油 煤油和防腐剂
[21:49] Jet fuel? 航空燃油?
[21:50] Jet Fuel B,to be precise. 确切的说是B型航油
[21:53] Kelvin had no reason to come in contact with Jet Fuel B. Kelvin没理由接触到B型航油
[21:56] So what was it doing on his hand? 为什么他手上会有呢?
[22:08] Hey,there. 你好
[22:09] Hey,I’m having a crisis of conviction in the middle of a toy store. 我正在玩具店里纠结着
[22:13] Okay. 好吧
[22:14] My head says pick the developmentally-stimulating blocks made from organic recycled wood, 理智上想挑可回收有机木制的益智积木
[22:19] but my heart says princess doll! 但心里想挑公主娃娃!
[22:23] Well,I’m sure whatever you pick,Lucy’s gonna love. 我确信不论你挑了什么 Lucy都会喜欢
[22:27] Oh,you have obviously never disappointed a three-year-old. 你显然没让3岁女孩失望过
[22:30] I always say,go with your gut. 我总说 跟着感觉走
[22:33] or we could go with ponies! 我们可以挑小马!
[22:35] Should I send a squad car to rescue you? 要我派辆车去救你吗?
[22:37] Well,what is everybody else bringing? 别人都带什么了?
[22:39] Wait a minute. 等等
[22:40] This isn’t about Lucy,is it? 这不是为了Lucy 对吧?
[22:42] Of course not. 当然不是
[22:43] This is about meeting your friends for the first time,and that’s a lot of pressure. 是为了第一次见你的朋友 很有压力
[22:48] If they see in you even a fraction of what I see… you’ll be a hit. 如果他们见到我对你了解的一小部分… 你都会受欢迎
[22:55] You’re a sweet man,Mac Taylor. 你真是贴心 Mac Taylor
[22:57] Go solve crime. 去破案吧
[23:04] I opened up Elaine Moore had at the crime scene– 我打开了Elaine Moore 在现场的每件礼物–
[23:08] each one had identical wrapping paper. 每一件都用了相同的包装纸
[23:10] Same as the wrapping paper that I found out in the street. 和我在街上找到的包装纸相同
[23:19] The suspect tracked it out of the vestibule. 疑犯把它带出了门厅
[23:22] Except… none of the wrapping paper on these presents was torn. 除了…所有礼物的包装纸都完好无损
[23:25] Piece of paper Danny found didn’t come from one of these packages. Danny找到的包装纸 不是来自这些盒子
[23:29] Check this out.What do you see? 看看这个 你怎么看?
[23:33] A void in the blood spatter. 血液喷溅痕迹中的空隙
[23:34] That looks like the edge of a box. 像是盒子的四边
[23:36] None of the packages had blood spatter matching the void. 没有1个包裹的血溅痕迹 与这个空隙相符
[23:41] So there was another package at the crime scene. 所以犯罪现场还有另1个包裹
[23:44] Something the suspect took that Elaine neglected to tell us. Elaine没告诉我们疑犯拿走了什么东西
[23:47] Whatever it was,looks like Kelvin Moore was murdered for it. 不管是什么 看起来Kelvin Moore因此被杀
[24:06] Police! Open up! 警察! 开门!
[24:11] You got a warrant? 你们有搜查令吗?
[24:13] We can get one. 我们可以搞到
[24:14] Or you could ask nice. 或者你也可以友好点
[24:17] May we come in? 我们能进来吗?
[24:22] Where’s Elaine? Elaine在哪里?
[24:23] I don’t know.Try her apartment. 我不知道 去她公寓看看
[24:25] We have. 我们去过了
[24:26] Then we tried her work,and now we’re here. 还去了她工作的地方 再后来到了这里
[24:29] Well,she’s not. 她不在
[24:30] Well,when was the last time you saw her? 你最后一次见到她是什么时候?
[24:31] Last night,when we left the precinct. 昨晚 我们离开分局时
[24:33] You haven’t spoken to her on the phone? 你没跟她通过电话?
[24:35] I called a few times,but she’s not answering. 我打了几次电话 不过她没有回
[24:37] Aren’t you worried? 你就不担心?
[24:38] – I am. – Did you call the police? – 我担心 – 你报警了吗?
[24:41] I’m not too fond of police. 我不太喜欢警察
[24:43] Look,Willis,if you care about Elaine,you got to tell us what’s going on. 听着 Willis 如果你关心Elaine 你得告诉我们发生了什么
[24:47] We can help you. 我们可以帮你
[24:49] Elaine has been acting strange since before Kelvin was killed. Kelvin被杀前Elaine就表现古怪了
[24:53] She was making whispered phone calls she didn’t want to tell me about. 她压低嗓子打电话 不想告诉我原因
[24:57] I don’t want to get her in any trouble. 我不想让她惹上任何麻烦
[24:58] She’s suspected of having her husband killed. 我们怀疑她和她丈夫的死有关
[25:01] There’s not much more trouble she can be in. 她没有比这更大的麻烦了
[25:03] Elaine didn’t kill Kelvin and neither did I. Elaine没有杀Kelvin 我也没有
[25:06] But she lied to us about how Kelvin was murdered. 但对于Kelvin怎么被谋杀 她撒谎了
[25:08] When people lie,they usually have something to hide. 当人们撒谎时 通常是有事想隐瞒
[25:10] We think Kelvin’s murder was connected to one of the packages Elaine had on her. 我们认为Kelvin的谋杀案 和Elaine带的某个包裹有关
[25:15] You know anything about that? 对此你知道些什么?
[25:16] – The gifts she had for her niece? – Yeah. – 她买给侄女的礼物? – 是的
[25:20] Elaine was here when I got off the night shift,but not to see me. 我夜班回来时Elaine来过这里 不过不是来见我
[25:25] She had those gifts with her ’cause she wrapped ’em here,but she didn’t say why. 她带着那些礼物 她在这里包装 但没有说原因
[25:30] Then she left. 接着她就离开了
[25:32] A few hours later Kelvin was dead. 几小时后Kelvin就死了
[25:36] And I found this. 而我发现了这个
[25:47] Hawkes found traces of porcelain at the crime scene. Hawkes在现场找到的瓷器碎片
[25:51] So what’s that mean? 那是什么意思?
[25:54] (“All a Dream” by Norah Jones playing)
[26:01] *And we finally awake *
[26:06] *And walk into the sunny day *
[26:13] *Enemy throws all my money away *
[26:17] *Enemy knows how to make me always pay *
[26:22] *I always pay.Enemy lies don’t cross my mind *
[26:29] *Enemy talks,talking so nice and kind *
[26:35] *So nice and kind. *
[26:42] You ever heard of a Maneki Neko? 你听说过Maneki Neko吗?
[26:45] It means “beckoning cat. 意思是”招财猫”
[26:47] ” It’s supposed to bring good luck to shop owners who display it. 是给生意人带来好运的
[26:50] Sure,I’ve seen ’em. 我看到过
[26:51] They are supposed to have their paw up.This one’s just lying there. 它们本该举起爪子的 而这个只是躺在那里
[26:54] I know,but the coloring and design details resemble that of Maneki Nekos. 我知道 不过上色和设计的细节 和招财猫很相似
[26:58] Also there’s some type of Japanese calligraphy on its base. 在它的底部也有些日文
[27:02] What’s that telling us? 上面什么意思?
[27:03] Nothing yet,but I did confirm that the porcelain matches the trace 还不知道 不过我确认了 这件瓷器
[27:08] that we found on the vestibule floor where Kelvin was killed. 于Kelvin被杀的门厅地板上 找到的碎片吻合
[27:11] You know,all the other gifts that Elaine had were toys for her niece. 其他礼物都是Elaine买给她侄女的玩具
[27:14] This statue doesn’t fit. 这件瓷器并不吻合
[27:16] Well,I’m not so sure the statue is as important as what was inside. 我不太清楚这件瓷器和它里面的东西 是否同样重要
[27:20] I found white powder on several pieces. 我在好几块碎片上发现了白色粉末
[27:22] Came back as cocaine. 结果是可卡因
[27:26] Oh,wow,okay,the statue’s hollow,large enough to hide a significant amount of illegal narcotics. 这个瓷器是空心的 足够藏下大量毒品
[27:32] I’d say about two kilos. 我得说有2公斤
[27:33] Yeah,and they were sealed inside,so Elaine had to smash it open to remove the drugs. 它们被密封在内部 所以Elaine得敲碎再转移毒品
[27:38] Then Elaine wrapped the drugs to match the gifts for her niece,took them to Alicia’s. 接着Elaine把毒品包装的和 送侄女的礼物一样 拿给Alicia
[27:43] But why? 但为什么呢?
[27:44] Suggests both Elaine and Alicia are involved in some kind of drug ring. 假设Elaine和Alicia都牵涉进了 某个贩毒集团
[27:48] Maybe Kelvin,too. 也许Kelvin也是
[27:50] It’s crazy,Mac,neither Kelvin or Elaine have any kind of a criminal history,let alone drug dealing. 这太疯狂了 Mac Kelvin或者Elaine 都没有任何犯罪记录 更不要说贩毒了
[27:55] What’s Alicia’s background? Alicia的背景呢?
[27:57] She’s a single mom with two jobs. 她是个有2个孩子的单身母亲
[27:59] She’s not exactly Tony Montana. 她并不是Tony Montana (电影<疤面煞星>的主角)
[28:01] Well,it’s what the evidence points to. 证据就是指向那里
[28:02] This murder was about drugs. 谋杀是因为毒品
[28:04] Yeah,well,I just talked to my buddy in Narcotics. 我刚刚和缉毒处的朋友谈过
[28:06] He said he doesn’t know anything about moving coke inside cat statues, 他说不知道关于用猫瓷器贩运可卡因的事
[28:09] but he mentioned Maximo and Liebert Webster,okay,two mid-level drug dealers. 但他提到了Maximo和Liebert Webster 2个中级毒贩
[28:13] So what’s their connection to Elaine and Kelvin? 他们和Elaine还有Kelvin有何联系?
[28:15] Narcotics got a tip from a CI who was inside the Webster brothers’ apartment. 缉毒处从Webster兄弟公寓里的 内线得到的消息
[28:18] He said he saw a stash of two kilos of coke, 他说他看到2公斤的毒品
[28:21] so he executed a warrant a few hours later,comes up dry. 所以他几个小时后进行了搜查 但一无所获
[28:25] Nobody gets locked up. 没人被拘捕
[28:26] Two kilos is the same amount Elaine may have gotten out of the statue. 2公斤基本和Elaine从瓷器里取出的差不多
[28:29] Yes,and the warrant was for the apartment right across from Alicia’s. 搜查令执行的公寓就在Alicia的对门
[28:35] Two days before Kelvin was killed. Kelvin被杀前的2天
[28:40] Alicia,it’s Detective Flack.Open up. Alicia 我是Flack警探 开门
[28:44] NYPD. Open up. 纽约警察 开门
[28:47] They’re not here. 他们不在
[28:49] Who’s not here– Alicia or the Websters? 谁不在这儿–Alicia还是Websters?
[28:52] None of them. 都不在
[28:54] Those punks cleared out a day after the raid. 这些废柴突袭后1天就撤空了
[28:57] What do you know about them? 你有多了解他们?
[28:58] They’re dangerous. 他们很危险
[29:00] They’ve been dealing out of that apartment for months. 他们在这间公寓里做毒品交易
[29:02] – Other than that… – What about Alicia? – 除此之外… – 那Alicia呢?
[29:04] She have any contact with them? 她和他们有关系吗?
[29:05] There’s two kind of people in this building. 这幢楼里有2种人
[29:08] – People like them… – Yeah,scumbags. – 像他们那种人… – 是啊 坏料
[29:10] And people like me and Alicia. 还有像我和Alicia这种人
[29:12] We work hard,we mind our business,and we try not to get caught in the cross fire. 我们努力工作 只在意自己的事 努力不被警匪交战误伤到
[29:15] You said Alicia’s not around. 你说Alicia不在
[29:18] You happen to know where she is? 你知不知道她在哪里?
[29:21] It was earlier. 早些时候
[29:23] I did hear her and the kid rush out to catch the bus. 我的确听到她和孩子 匆忙跑出去赶公车
[29:26] She always comes back after she sees her off. 她送完孩子后通常会回来
[29:28] She didn’t come back today,though? 她今天没有回来?
[29:30] Haven’t seen either of them since. 那之后他们都没见过
[29:42] I’ve been trying to translate the symbols on the bottom of the statue, 我努力翻译过背面的标志
[29:44] figure out if we can trace the origin of the drugs. 看看能不能找出毒品的来源
[29:48] Do you know how many variations of Japanese calligraphy there are? 你知道有多少日本字体的种类吗?
[29:50] Four,Grasshopper. 4种 小白乱猜的
[29:53] Dozens,okay? 几十种 好不好?
[29:55] I spent hours searching through Japanese symbols,then Chinese,then Korean. 我花了好几小时搜索日本标志 还有中国和韩国的
[29:59] Couldn’t find a match to the bottom of the statue. 都没有和瓷器背面标志吻合的
[30:01] Oh,so a dead end? 那么是死路一条吗?
[30:02] No,breakthrough. This symbol- 不 有了突破 这个标志-
[30:06] it doesn’t mean anything. 它没有任何意义
[30:07] It’s not a Chinese character or Japanese or Korean. 不是中国字 也不是日文或韩文
[30:11] It’s a company logo. 这是个公司商标
[30:13] Good Luck Ceramics? 好运瓷器?
[30:15] Yeah,supplies novelty stores in the tristate area with all kinds of Asian-themed pottery. 是的 在三洲区提供各种亚洲主题的别致陶器
[30:21] This one’s their knockoff of a Maneki Neko. 这是他们对招财猫的一种仿制品
[30:24] They call it the Lucky Bobcat. 他们叫它幸运山猫
[30:26] Is it a top seller? 畅销吗?
[30:27] No,they’re not exactly flying off the shelves,except at Haiku Novelties in Chelsea. 他们还没正式销售 除了切尔西的Haiku创意店
[30:33] They’ve ordered four cases every month for a year. 他们一年里每个月有4笔订单
[30:37] Nobody needs that much luck. 没人需要那么多幸运
[30:43] Okay Yes,everything is going to be fine. 好了 一切都会好起来的
[30:47] Okay. This is going to be over soon. 事情很快就结束了
[30:48] All right.just go home 好 回家吧
[30:50] Go. Run. Go. 走 快跑 走
[30:54] Don’t move! 别动!
[30:55] Stop! Alicia!Stop! 停下! Alicia! 停下!
[31:00] Oh,my God!Let me go! 上帝啊! 让我走!
[31:02] Get up!Get up,Alicia!Get up!Alicia,get up! 起来! 起来 Alicia! 起来! Alicia 起来!
[31:04] No…! I need to go! 不…! 我得走!
[31:06] – They have my child! – What?! – 他们抓了我孩子! – 什么?!
[31:08] The men… the men across the hall! 那些人…住对门的男人说 如果我不拿回毒品他们就会杀了我女儿
[31:45] NYPD!Police! 纽约警察! 警察!
[31:51] Come here!Come here! Get down! 过来! 过来! 趴下!
[31:55] Do not move! Do not move! 别动! 别动!
[31:58] Okay,you’re all right. 你没事了
[32:00] There’s a gun on the couch! 沙发上有把枪!
[32:01] Gun on the couch! 沙发上有枪!
[32:09] I haven’t had an easy life… Detective, 我过的并不容易…警探
[32:11] I’ve been raising my daughter on my own,and she needs me. 我独自抚养女儿 她需要我
[32:15] Whether you go to jail or not depends largely on what you say to me in this room. 你进不进监狱很大程度上 取决于你在这间房里跟我交代的
[32:19] This is your chance to tell the truth,Alicia. 这是你说真话的机会 Alicia
[32:21] I don’t have anything to hide anymore. 我没有什么要隐瞒的了
[32:23] The most important thing I need to know is who shot Kelvin. 最重要的是我想知道谁向Kelvin开的枪
[32:28] I don’t know. 我不知道
[32:30] Why don’t you start by telling me why Kelvin and Elaine were bringing you two kilos of cocaine. 干嘛不从为什么Kelvin和 Elaine会带给你2公斤可卡因开始
[32:35] Kelvin didn’t know about the drugs. Kelvin不知道毒品的事情
[32:37] Elaine was bringing me the package. Elaine是带给我包裹
[32:39] It was three days ago. 那是3天前的事情
[32:41] I was home with my daughter. 我和女儿在家
[32:42] can we invite,like,a couple of friends of something? 我们能邀请 比如几个朋友来玩吗
[32:44] Yeah,you can. 当然可以
[32:47] I’d say three friends… Just… five? – 你可以邀请3个朋友 – 5个… 行不行?
[32:57] Michelle,go to your room. Michelle 到你的房间去
[32:58] These men were banging on the door… 有人来敲门
[33:01] Open the door,man! 开门
[33:04] Hey,open it or we kick it in. 快开门 不然我要踹门了
[33:10] What do you want?What do you want? 你要什么? 你要什么?
[33:12] Hurry up,man. 快点
[33:13] They gave me the drugs,they told me to hold the drugs. 他们把毒品给我 要我保管
[33:15] Now,we gonna be back when the cops are gone. 警察走了我们再回来
[33:17] You talk,you die,you hear me? 你要是乱说话就死定了 听到了吗?
[33:19] Let’s go. 快走
[33:20] The girl first. 先杀你女儿
[33:22] Then you. 再杀你
[33:30] Michelle,close the door. Michelle 把门关上
[33:32] And then… more bangingon the door. 然后 又有人敲门
[33:37] I look,it’s the police. 我一看 是警察
[33:41] Uh,just a second. 马上
[33:42] I was scared,you know,I… 我吓坏了
[33:44] I dumped ’em. 我就把它们冲走了
[33:45] Dumped it. 冲走了
[33:50] And I opened the door,and the police… 然后我去开门
[33:53] they were telling me they wanted me to move to the back of the apartment, 警察是来告诉我们躲到后面
[33:57] in case there was gunplay. 以防发生枪战
[33:59] I was scared,you know? 我吓坏了
[34:00] I didn’t know what would happen if they found me with the drugs. 我怕他们发现我家里那些毒品
[34:03] They would’ve protected you. 你可以向他们寻求保护的
[34:03] I didn’t have time to think,you know; I was afraid. 我哪有时间去想? 我吓坏了
[34:07] I have to live in that apartment building. 我还要在这里住
[34:09] Those… those men,they have people. 那两个人 他们有同伙的
[34:11] I understand. 我知道
[34:12] What happened when they came back for the drugs? 他们回来要毒品时发生什么了?
[34:16] Hey,tell me,hmm? 告诉我
[34:18] Why I shouldn’t kill you right now. 给我个不杀你的理由
[34:21] I’m going to get you the money,I swear to God. 我付钱给你 我发誓
[34:23] Leave my daughter alone. 不要伤害我女儿
[34:25] I want the coke! 我要那些可卡因
[34:27] ALICIA: Please don’t hurt her. 不要伤害我女儿
[34:30] Two keys is what I gave you.That’s what I want back. 我给了你2公斤 我想要回来
[34:33] Tomorrow. 明天
[34:35] Or you watch your kid die. 交不出来 你女儿就得死
[34:40] I didn’t deserve this. 这事怎么会发生在我身上
[34:42] I’m a really good person. 我是好人
[34:45] If you’re telling me the truth,there’s not a D.A.in the city that will prosecute you. 如果你如实相告 地检就不会起诉你
[34:50] Elaine had the money,who had the connection for the drugs? Elaine有钱 谁联系的毒贩?
[34:54] This guy I grew up with- Deron- people call him D. Deron 我们一块长大的 大家叫他D
[34:58] He’s been out of the business for awhile, 他不干这行当很久了
[34:59] but he knew a guy on Canal who’s been dealing weight for years. 但他认识一个道上的人 贩粉多年
[35:02] So,did D know anything about when and how you were coming to the building to deliver the package to Alicia? D知不知道你们什么时候把毒品 交给Alicia? 还有交货的方式?
[35:07] No. 不知道
[35:08] He gave me the number,he told me to drop his name,he didn’t want to know anything. 他给了我个号码 要我打过去后 说是他介绍的 之后他就不管了
[35:12] He’s got a family now; a job. 他现在有家庭了 有份工作
[35:14] What about the guy at the shop? 店里那人呢?
[35:15] Or what about your boyfriend Willis? 你男朋友Willis吗?
[35:18] The guy in the shop barely spoke English. 店里那人都不太会说英语
[35:20] I gave him the money,he gave me the statue. 一手交钱一手交猫
[35:23] Willis had no idea what we were doing. Willis对这一切并不知情
[35:25] You know,he’s just out of prison.He’s on parole. 他刚出来 还在保释期内
[35:28] I couldn’t take a chance on him getting caught up in this. 我不想把他卷进这一切
[35:31] All right,so,then,I need you to tell me exactly what happened in the vestibule. 你得告诉我在门厅里到底发生了什么
[35:35] The truth,Elaine. 真相 Elaine
[35:40] Really? 真的?
[35:41] They might’ve said something. 他们可能说过什么
[35:43] Wallets. 钱包
[35:45] All your jewelry. 所有的首饰
[35:49] We’ll give you whatever you want. 你要什么我们都给你
[35:51] Shut up! 闭嘴
[35:53] Relax!Relax! 别慌 别慌
[35:54] Don’t move.Take it easy. – 别动 – 别紧张
[35:56] Where is it? Where is it? 在哪? 在哪?
[36:04] Where is it? Where is it? 在哪? 在哪?
[36:06] Where’s what?What are you talking about? 要什么啊? 你要什么啊?
[36:09] What is he talking about? 他在说什么?
[36:11] Where is what? 什么啊?
[36:14] – Move. – What’s going on,Elaine? – 过去 – 怎么了 Elaine?
[36:17] What’s he talking about? 他在找什么?
[36:19] No… no… no! 别 别
[36:21] No!No, 不要
[36:25] baby… baby… Baby,look at me. 亲爱的 亲爱的 看我
[36:28] Are you okay? 你没事吧?
[36:29] Baby?Baby? 亲爱的?
[36:32] Stay with me… No,no… baby… baby… 坚持住 不要 亲爱的
[36:49] So Kelvin is dead and the drugs are gone. Kelvin死了 毒品被抢走
[36:53] It’s just hard for me to imagine why,at that point, 我不能理解 都到这个地步了
[36:55] you and Alicia didn’t come to the police. 你和Alicia还是不来找警察
[36:57] We were scared. 我们吓坏了
[36:59] We didn’t know what to do. 不知道该怎么办
[37:05] We were gonna go to the precinct this afternoon,when Michelle got off the bus from school. 我们本来等Michelle下午放学 坐校车回来后就去分局
[37:11] She never made it. 但她没回来
[37:13] Those men,they called me,they told me “You will never see her alive again…” 那伙人打来电话 告诉我 “要想再见到你女儿”
[37:19] unless I bring the drugs to the motel. “就把毒品带到旅店来”
[37:22] I need to think,Alicia. 我需要想想 Alicia
[37:25] Because somebody knew what was in that package, 有人知道那包毒品
[37:27] and they knew exactly when it was gonna be delivered. 也知道交货时间
[37:30] How about Clyde? Clyde呢?
[37:31] No,I ha-hadn’t even seen Clyde in days. 我好几天都没见Clyde了
[37:34] Think – then who? 想想 那还能是谁
[37:36] Who could it have been? 谁有可能知道?
[37:37] Nobody.Nobody else knew. 没了 再没人知道了
[37:43] I swear. 我保证
[37:48] We have the how and the why,now we just need the who. 现在明确了事情的起因和经过 只缺主人公了
[37:53] They either told someone or someone heard the conversation they had. 要么她们告诉了谁 要么是谁听到了
[37:57] Alicia said they spoke over her cell,and she was alone in the apartment. Alicia说他们是在电话里说的 当时她独自一人在家里
[38:01] Yeah,Elaine said the same thing. 对 Elaine也是这么说的
[38:06] What are you thinking? 你怎么想?
[38:08] The answer is in Alicia’s apartment. 答案就在Alicia的家里
[38:15] Alicia,tell us exactly where you were standing when you were on the phone with Elaine, Alicia 你给Elaine打电话时 你站在哪?
[38:19] telling her to bring the drugs to the building. 就是你们谈到 让她把毒品带到这里的那通电话
[38:22] I was… here,looking out the window. 我在这 当时在向窗外看
[38:26] Were you leaning against the wall? 你当时靠墙站着?
[38:28] Mm,yes. 是的
[38:30] I watch my daughter get off the school bus,every afternoon. 我每天下午在这里看女儿下车回家
[38:37] I mean… I don’t understand– what difference does it make where I was standing? 我不明白了 我站在哪有关系吗?
[38:43] I don’t know what you’re trying to do here but I want you out of my apartment – now. 我不知道你们在干什么 但我想请你们离开我家 马上
[38:47] You killed him,Clyde. 你杀了他 Clyde
[38:49] You killed Kelvin Moore. 你杀了Kelvin Moore
[38:51] I didn’t kill nobody. 我没有杀人
[38:53] You heard Alicia leave this morning,just like you heard her on the phone with Elaine, 今早你听到Alicia出门 那天你听到了她和Elaine在打电话
[38:57] telling her about the trouble she was in. 你听到了她遭遇的麻烦
[39:00] You heard all of it through this wall. 你隔着这堵墙听到了一切
[39:02] You knew the drugs were coming into the building,you knew how,when and where. 你知道他们要送毒品过来 你也知道怎么送 什么时候送到哪
[39:05] You waited for them. 你伏击了他们
[39:10] You know you’re lying. 我知道你在骗人
[39:11] I am not! 没有
[39:31] Two kilos – that’s,like,40 grand cash,walking through the door. 2公斤 那就是4万美金 转手就是钱
[39:35] But that wasn’t enough. 可那还不够
[39:37] You wanted Kelvin’s wallet. 你还想要Kelvin的钱包
[39:39] When you grabbed it from his hand, you left something behind– Jet Fuel B. 你从他手里抢过来时 在他手上蹭了些东西 B型航油
[39:42] The same fuel you used to pump into those jetliners before you lost your job with the airline, 你一直都负责给客机加注这种燃油
[39:45] a couple of months ago. 直到几个月前你被机场裁掉
[39:47] I’m guessing the gloves you wore during the robbery were the same ones you used to wear to work. 我猜你在抢劫时戴的手套 就是你工作时戴的那双
[39:51] And I bet they’re somewhere in this apartment,along with that gun. 我打赌那支枪就在这屋里的什么地方
[40:02] Where you think that gun is now,Clyde? 枪在哪 Clyde?
[40:11] Turn around! 转过去
[40:15] There are two kind opeople in this place,Clyde,people like Kelvin Moore,and scumbags like you. 这里有两种人 Clyde Kelvin Moore那样的人 还有你这种混蛋
[40:26] Let’s go. 走吧
[40:41] Clyde saw that package coming into the building as money, 在Clyde眼里那些毒品就是钱
[40:44] so he decided to take it without any regard for what would happen to you and your family. 他置你们的风险于不顾 想抢走那些毒品
[40:49] Mommy! 妈妈
[40:51] Oh,God! Honey! Are you okay? Oh,my God. 宝贝 你还好吗? 天呐
[40:56] Are you sure? 真的吗?
[40:58] Oh,God… Are you okay? 天呐 你没事吧?
[41:06] Look,I know you must think I’m a horrible person for cheating on my husband. 我明白你觉得我这人不忠诚 背叛我丈夫
[41:09] I loved Kelvin. 我爱Kelvin
[41:11] Just not the way everyone wanted me to. 只是我没按大家希望的方式来爱他
[41:14] I don’t think you’re a horrible person. 我不那么想
[41:17] I just think it’s sad that you didn’t realize that the greatest gift 我只是觉得 你昨天迈进那座楼时 身边最宝贵的礼物就是他
[41:20] you had walking into that building yesterday was standing right next to you. 而你没有意识到这个 太可惜了
[41:58] What do you got there? 什么东西?
[41:59] Is that the,uh,Mac Taylor action figure? 会不会是Mac Taylor的人偶?
[42:03] Sold out. 卖断货了
[42:04] I went with old reliable,a little teddy bear. 我还是买了传统靠谱的东西 泰迪熊
[42:07] Speaking of old reliable teddy bears. 说到传统靠谱的泰迪熊
[42:08] Mac Taylor!
[42:09] Come on,we can’t be late for Lucy’s birthday. 快点 Lucy的生日聚会我们要迟到了
[42:18] You must be Christine. 你是Christine吧
[42:19] – Yeah. – I’m Jo. – 是的 – 我是Jo
[42:20] Nice to meet you. 很高兴认识你
[42:21] – How are you? – Adam. – 你好
[42:22] – Hello. – Sheldon Hawkes. – 你好
[42:24] – Hello. – Don Flack. – 你好
[42:27] I guess I went a little overboard. 看来我有点太夸张了
[42:29] My birthday’s next month,and you and Mac are definitely invited. 下个月我生日 我邀请你和Mac
[42:34] I hope,uh,horses,blocks and princess dolls are okay. 我买了小马 积木还有布娃娃 但愿我买对了
[42:37] Oh,Mac will have a blast with those. Mac肯定会爱死的
[42:40] Mac will have a blast with what? Mac肯定会爱死什么?
[42:42] Inside joke. 不告诉你
[42:44] When you’ve been part of the group for a little while longer,we’ll let you in on it. 你多和大家待一起 以后我们告诉你
[42:54] Oh,uh,Adam,can you hold that for a second? Adam 能帮我拿一下吗?
[42:57] We’ll be right behind you. 我们一会下去
[43:16] What was that for? 这是因为什么?
[43:18] ‘Cause I felt like it. 我喜欢
[43:20] ‘Cause you made me feel like it. 我喜欢 这都是因为你
[43:24] And letting me into your world the way you have has just changed my life. 你把我带到了你的世界里 这改变了我的人生
[43:29] I can’t stop smiling. 我很开心
[43:32] I can’t stop thinking about you. 我时刻都在想你
[43:38] For a long time,this place and those guys have been my whole world. 在过去的很长时间里 这个地方 还有他们 就是我的全部
[43:45] They’ve helped me through some tough times. 他们与我共患难
[43:50] Now I have you. 而现在 我有你在身边
犯罪现场调查·纽约篇

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第8季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第9季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme