Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第8季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第8季第9集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
时间 英文 中文
[00:01] Previously,on CSI: New York…
[00:03] John Curtis raped another woman. John Curtis又犯案了
[00:05] He’s in New York. 他人在纽约
[00:07] The victim walked into Flack’s precinct, 受害者到Flack的辖区报的案
[00:09] he took the report,and then he recognized Curtis as your old DC rape case. 他接的案子 发现Curtis就是 你之前在华盛顿负责的强奸案嫌疑人
[00:13] Who was she,the victim? 受害人是谁?
[00:15] Ali. Ali Rand.
[00:18] In DC,your colleague made a mistake in the first round of DNA testing and then destroyed the documentation, 在华盛顿 你同事在第一轮DNA测试中 犯了错误 毁掉了证据文档
[00:23] when you knew thatJohn Curtis was your guy. 当你知道John Curtis就是你要找的人
[00:25] Serena Matthews,the senator’s daughter. Serena Matthews 参议员的女儿
[00:27] Your DNA was planted on her underwear? 她内衣上发现你的DNA是有人栽赃?
[00:29] I was acquitted. 我被宣告无罪
[00:31] I came here to make you a promise. 我来这里是向你保证
[00:33] You will not walk away this time. 你这次不会逃脱的
[00:35] You put that bitch on the stand,your case’ll fall apart faster than your career did in the FBI. 你让那婊子上庭 这案子毁的 比你在FBI的职业生涯还快
[00:40] You don’t believe me,do you? 你不相信我 对吧?
[00:42] Please tell the court the expected dose-related effect on a person who’s ingested 1,000 milligrams of GHB. 请告诉法庭如果一个人摄入1千毫克GHB 会有什么结果
[00:51] Death. 死亡
[00:52] So either your test is wrong,or Miss Rand is lying. 这就说明要不然你的检测出错了 要不然Rand小姐在说谎
[02:46] CSI:NY Season 08Episode 09
[02:54] 48 hours earlier 48小时之前
[02:57] Mr. Curtis,please stand.. Curtis先生 请起立
[02:59] Some of the testimony we’ve heard here today 我们今天所听取的部分证词
[03:02] is cause for concern and raises serious questions as to the credibility of the victim. 值得商榷 同时受害人证词的可信度 也需进一步考证
[03:08] I have been moved to grant defense counsel’s request for a reduced bail down to the sum of $25,000. 因此 我批准辩方律师的请求 把保释金降低到2万5千美元
[03:16] This court is adjourned. 现在休庭
[03:17] We’ll see everyone back here on the eighth of January. 此案将在1月8日重新开庭审理
[03:22] Late-breaking news today as John Curtis,the man commonly referred to as the “DC Rapist,” will be releasedon $25,000 bail. 关于John Curtis 华盛顿强奸犯一案的 最新消息:保释金减少为2万5千美元
[03:29] This dramatic turn of events occurred after the judge heard surprising testimony from the New York Crime Lab 这个戏剧性的转折发生在 法官听取纽约犯罪实验室的证词之后
[03:35] suggesting levels of GHB in the alleged victim’s system were inconsistentwith her statements. 据称受害人体内的GHB浓度和证词不符
[03:41] There’s no word yet as to whether the Manhattan D.A. will pursue the case further. 目前对曼哈顿地检是否继续起诉 还没有确切消息
[03:46] Jo…
[03:48] what happened? 怎么回事?
[03:51] Serena,it’s okay. Serena 没事的
[03:53] That girl Lindsay who works with you… 你的同事 那个叫Lindsay的…
[03:56] I thought she was on our side. 我还以为她是站在我们这边的
[03:57] She had to tell the truth. 她必须说出事实
[03:59] The truth is that Curtis raped that girl and… they just let him go. 事实就是Curtis强暴了那个姑娘… 他们就让他那么离开了
[04:03] Again. 又一次
[04:04] All this means is that he’s been released on bail. There’s a difference. 这只是意味着他被保释了 不等于逃脱了法律的制裁
[04:07] Not to me. 对我来说都一样
[04:09] We’re gonna get him. 我们会把他绳之以法的
[04:10] How can you possibly say that? 你凭什么这么说?
[04:12] Because there are a lot of good people who still want to see this guy behind bars. 因为还有很多好人希望看到他被定罪
[04:16] What,your associate on the stand up there? You? 你是说刚才出庭作证的你同僚? 还是你?
[04:18] I have seen John Curtis walk out of a courtroom,a free man,twice. 我亲眼看到John Curtis大摇大摆地走出法庭 两次
[04:22] Both times you were there. 两次你都在场
[04:23] I’m not involved in this case,Senator,as you know. 议员先生 你知道我不参与本次案件
[04:25] And yet,somehow it fell apart. 就这样 这案子还是搞砸了
[04:28] Dad,let’s just go. 爸爸 我们走吧
[04:30] My daughter already paid her price. Nothing can change that. 我女儿已经为此付出惨痛的代价 这一点谁都改变不了
[04:32] This is about all the other daughters that had to suffer since you let Curtis go the first time. 但因为你第一次让Curtis逍遥法外 才有了后面那些受害的姑娘
[04:38] Come on. 走吧
[04:46] Senator Matthews,I’m Jo Danville. This is my associate. 3年前 华盛顿 Matthews议员 我是Jo Danville 这是我同事
[04:47] 3 years ago washingto dc 3年前 华盛顿 Matthews议员 我是Jo Danville 这是我同事
[04:50] Frank Waters,FBI Crime Lab. Frank Waters FBI犯罪实验室的
[04:52] Yes,I know. I requested you. 我知道 我点名要你们来的
[04:53] Can you tell us what happened? We’ve been told very little. 你能告诉我们怎么回事吗? 我们几乎一无所知
[04:56] My daughter,uh,was attacked tonight. 我女儿 昨晚被人袭击了
[05:01] She came home beaten,half drugged. 她回家时 明显之前被人殴打 下药
[05:04] You take her to the hospital? 你带她去医院了吗?
[05:05] Of course not. There can’t be any press,no news conferences. 当然没有了 我不想任何媒体介入 也不想开什么新闻发布会
[05:09] My daughter has got to be protected. 我得保护好我女儿
[05:11] That’s why I avoided the DC police. 所以我才没有直接去华盛顿警局报案
[05:13] Where’s your daughter now? 你女儿现在哪儿?
[05:21] Serena?
[05:23] They’re here. 他们来了
[05:30] Look what he did to my little girl. 看看他对我女儿做了什么
[06:04] You know you can’t be doing that. 你知道你不该参与这个案子的
[06:06] You shouldn’t even be within ten feet of that evidence. 你都不该出现在证物周围10英尺范围内
[06:10] John Curtis is posting bail as we speak. 我们说话这会 John Curtis就被保释了
[06:12] I can’t sit back and watch this case fall apart. 我没办法袖手旁观 看着这案子搞砸
[06:14] The case isn’t yours,Jo. It’s Lindsay’s. 这案子不是你负责 Jo 是Lindsay的
[06:19] She’ll be the one to go back over the evidence. And you should get some distance. 她会重审证物 而你应该保持距离
[06:23] You know John Curtis is not just another bad guy to me. 你知道John Curtis对我来说 不是普通嫌疑人
[06:26] I can’t pretend this is business as usual. 我不可能装作这案和其他案子一样
[06:28] Yeah,I get that,it’s personal. All the more reason why you should step away. 我明白 这对你很重要 就因为这样 你才应该保持距离
[06:32] Nobody knows this guy better than me. 没人比我更了解这个家伙
[06:34] I spent 11 months in DC on this case. Of course it’s personal. 在华盛顿 我花了11个月在这案上 这已不是纯粹的公事了
[06:38] But you know I can help this case. 而且你知道的 我能帮上忙
[06:45] Why don’t you look over the evidence from the DC rapes. 你去研究那些华盛顿强奸案的证据
[06:48] Could be a detail that’ll help us here. 也许会找到能帮上我们的线索
[06:51] Thank you. 谢谢你
[06:52] Danny works with you. You don’t process anything. 叫上Danny一起 你不可以亲手处理任何证物
[06:54] Nothing where your signature shows up, – so you can’t be subpoenaed. 你的名字不要出现在任何文件里 以避免出庭作证
[06:58] Deal. 好的
[06:59] Whatever you find,find it fast. 不管你能找到什么 都得尽快
[07:02] The only thing keeping this case alive is Ali’s statement. 这案子还在继续调查的唯一理由 只剩下Ali的证词了
[07:05] You said I was gonna be safe. But that maniac is back out there. 你说我会很安全的 但现在那个混蛋出去了
[07:09] Who do you think he’s pissed at right now,the crime lab? 你觉得他最恨的是谁 是犯罪实验室吗?
[07:12] Look,Ali,you just need to take a breath here. 听着 Ali 你放松点
[07:14] They’re calling me a liar in the newspaper,a whore. 报纸上说我是骗子 妓女
[07:17] I told you not to read the papers. 我告诉你别看报纸的
[07:19] The D.A. is doubting my statements now. 检察官开始怀疑我的证词了
[07:21] Well,there are inconsistencies. 那是因为确实和证据不符
[07:24] So you think I’m lying,too. 你是说你也觉得我在说谎
[07:26] The levels of GHB in your system suggest that Curtis gave you a lethal dose. 你体内残留的迷幻药说明 Curtis让你服下的剂量足以致死
[07:30] You should be dead. Can you explain that? 你不可能还活着 这个你怎么解释?
[07:32] I don’t know; I’m not a scientist. 我不知道 我又不是科学家
[07:33] But without the physical evidence of you being drugged,all we have is your testimony. 但如果没有你被下药的证据 剩下的就只有你的证词了
[07:40] Forget it. 算了吧
[07:42] I’m not doing this anymore– I’m dropping the charges. 我不要继续下去了 我撤诉
[07:45] Let’s be clear about something. 让我们把话说清楚了
[07:47] There is no dropping these charges. Okay? 这案子不存在什么撤诉 明白吗?
[07:51] You can’t un-ring this bell. 不是你说算了就可以当没发生的
[07:53] You cannot force me to testify. 你不能强迫我出庭作证
[07:55] No. But the D.A. can,and he will. 我的确不能 但检察官可以 而且他肯定会那么做的
[07:59] You’re in this,Ali. 这事你得有始有终 Ali
[08:04] Okay,thanks for checking. 好的 谢谢你的信息
[08:06] All right,so this is everything the FBI forwarded us on the DC rape cases. 好了 这就是FBI转来的华盛顿案的所有材料了
[08:10] Not much here to look at. 没多少可以研究的
[08:12] Curtis was careful. Curtis非常谨慎
[08:14] Used cash buying them drinks,used condoms when he raped them, 给她们买酒都用现金 作案时用避孕套
[08:17] he used hotels so maids cleaned the sheets– no evidence. 在酒店作案 这样服务生会更换床单 不会留下任何证据
[08:21] We only ever loosely connected him – to four attacks. 我们勉强可以证明他和4起案子有关
[08:24] Right. The senator’s daughter was the only one ever to cooperate. 议员的女儿是唯一一个协助调查的
[08:34] Serena,I wanted to tell you what we’re gonna do, so there are no surprises. Serena 跟你解释下我们要做的事情 这样你好有心理准备
[08:38] I’m gonna take some photographs, 我会拍一些照片
[08:41] then I’m gonna do an examination with what we call a sexual assault kit, 然后我会依照性侵犯检查的程序 对你做些检查
[08:45] and ask you a couple of questions. 再问你一些问题
[08:47] Is that okay? 好吗?
[08:51] Frank,can I get that camera? Frank 能把相机递给我吗?
[08:56] Okay,there’s gonna be a flash. 好了 我会用到闪光灯
[09:20] Frank,do you mind stepping out for a moment? Frank 你介意出去一会儿吗?
[09:27] I’m sorry. It’s just I’m so embarrassed. 对不起 我只是无地自容
[09:31] There’s no reason to be. 你不该这么想的
[09:33] If I hadn’t been drinking when this whole… 如果事情发生的时候 我没有喝酒…
[09:36] Serena,listen to me. This is not your fault. Serena 听我说 这不是你的错
[09:43] Not your fault. 不是你的错
[09:46] I remember his face. 我记得他的长相
[09:48] If you find him,then… then I can identify him for you. 如果你们找到他了…我可以指证他
[09:54] Good. Good. 好的 很好
[10:01] Jo.
[10:04] Hey,Jo? 嘿 Jo?
[10:06] Your cell phone’s ringing. 你手机响了
[10:15] Mac,I retested the swab from the cut on Ali Rand’s cheek, Mac 我重新检测了从Ali Rand脸颊伤口 提取的组织
[10:19] only this time I ran an immunochemical test. 不过这次 我做的是免疫组化学检测
[10:22] Determining the age of the wounds Ali sustained during the rape. 为确定Ali在受害过程中 这些伤口具体是几时留下的
[10:25] Right.I figured if we couldn’t nail John Curtis on the GHB… 对 我在想 如果我们不能通过迷幻药 给John Curtis定罪…
[10:29] We could confirm that the beating took place when Ali and Curtis were together in the hotel. 我们可以证明Ali是和Curtis一起 在酒店期间被打的
[10:33] Right. Unfortunately,it proved the opposite. 没错 只可惜 事实和预期正好正反
[10:37] John Curtis left Ali Rand in that hotel eight hours before my examination. Ali Rand接受检查之前8小时 John Curtis就已离开
[10:41] But according to the P-selection to E-selection ratios, 但根据检测的P值和E值
[10:44] those wounds were sustained only a couple of hours before I took the swab. 这些伤口是在我取样前几小时内才发生
[10:47] Ali didn’t just lie about the GHB,she lied about when she was beaten,too. Ali不仅对于GHB的事情说谎 被打的时间也不是事实
[10:51] Mac,she’s lying about everything. Mac 她说的全是假话
[10:57] Thank you. 谢谢
[10:59] Saw you at the courthouse yesterday. 我昨天在法院门口看到你了
[11:02] I saw you,too. 我也见到你了
[11:04] You looked busy– Senator Matthews. 你看上去很忙 Matthews参议员的事
[11:06] Yeah,like old times,huh? 是的 跟从前一样
[11:09] Did you go to the hearing? 你去听证会了吗?
[11:12] Didn’t work out the way I thought. 结果跟我想的不一样
[11:15] How are you,Frank? 你还好吗 Frank?
[11:18] I’m fine. 我很好
[11:20] Yeah? 是吗?
[11:21] Working in the private sector– Rothwell Laboratories. 在私营部门工作 Rothwell实验室
[11:25] You like it? 你喜欢吗?
[11:28] It’s a job. 工作而已
[11:30] What about Sally,the boys? Sally和儿子们呢?
[11:33] They’re in Indiana. 他们在印第安纳州
[11:36] I didn’t know. 我不知道呢
[11:37] Yeah,well,a lot can happen in two years. 是的 2年可以发生很多事
[11:43] I’m truly sorry for what happened to you,Frank. 真为你的遭遇感到抱歉 Frank
[11:48] By “what happened to me,” you mean when you fired me from the FBI? “遭遇”是指你把我从调查局开除吗?
[11:51] Okay,is that why you asked me to breakfast? 这就是你请我早餐的原因吗?
[11:53] Because if you think I regret the decision I made,you’re mistaken. 如果是 那你就错了 我从未为我的决定后悔过
[11:56] No,no,no,I didn’t think you’d change your mind. 不 我知道你不会改变主意
[11:59] You made a mistake processing Curtis’s DNA and tried to cover it up. 你处理Curtis的DNA犯了错 还想隐瞒
[12:03] Jo…
[12:07] I-I’m not here to argue. 我不是来争辩的
[12:09] I have thought about this long and hard,I really have. 这件事我认真考虑了很久 真的
[12:12] When I came to the courthouse,I wanted to speak with you, 我到法院去是想找你
[12:13] I wanted to…let you know I understand. 想让你知道 我理解你
[12:19] Okay,thank you. 好吧 谢谢
[12:21] But then I watched Curtis get away with it again, 结果我又目睹Curtis逍遥法外
[12:24] and all the things I wanted to say to make amends got stuck in my throat. 本想说来赔罪的话又说不出口了
[12:27] I’m not gonna sit here and let you blame me for what you did. 我不会让你因为自身的过错而责备我
[12:29] I don’t,Jo. 不是的 Jo
[12:34] Look,it took me a long time to figure it out,but I messed up and I own it. 虽然花了很长时间 但我想明白了 都是我的错
[12:37] If that’s really the way you feel,I’m glad for you. 你真这么认为的话 那就对了
[12:39] Yeah,but what I do blame you for is not letting it go. 但我要责备的是你的固执
[12:44] Why didn’t you just ignore my mistake? 你为什么不能无视我的错误呢?
[12:48] I had a responsibility,Frank. 我有我的职责 Frank
[12:50] To Serena,to the other victims. 对Serena和其他受害者的职责
[12:53] If you’d just put your personal ethics to the side one time,none of this would be happening now. 如果你当时能放下个人道义 这一切都不会发生了
[12:57] Clearly you still don’t understand what happened two years ago,and there’s no point rehashing the past. 你显然还没明白2年前的事情 这样翻旧账毫无意义
[13:01] You’re right,it was a mistake calling you. 你说得对 我找你来是我的错
[13:03] It won’t happen again. 不会再有下次了
[13:09] Got a homicide in Central Park– female,mid-20s, apparent victim of assault. 中央公园发生凶案 死者女性 20来岁 明显是遇袭身亡
[13:15] Who called it in? 谁报的案?
[13:16] Couple from Iowa,in town to see Spider-Man on Broadway,after a walk in the park. 爱荷华州来的一对情侣 打算在公园散步后去百老汇看”蜘蛛侠”
[13:21] Odds were pretty good they were going to see a dead body either way. 无论如何他们都会见证一具死尸
[13:24] She was putting on a pretty good show herself. 她的戏演得真好
[13:26] I aged the cut under her eye from the rape. 我测算了她眼睛下伤痕发生的时间
[13:29] She might have done it to herself. 可能是她自己干的
[13:32] Well,she didn’t do this to herself. 这次可不会是她自己干的了
[14:12] This looks like a postcard– 这景致就像明信片
[14:14] I mean,except for the dead body,of course,but the rest of it,wow,look at it. 当然除了尸体 但其他这些 瞧瞧
[14:18] Total postcard. 完全是明信片
[14:20] “Wish you were here.” “真希望你能来”
[14:21] Shut up and help me roll her. 闭嘴 帮我翻身
[14:31] Blunt-force trauma to the head. 头部钝器创伤
[14:32] Caved part of her skull in. Multiple blows? 部分颅骨陷进去了 多次击打吗?
[14:36] It’s hard to say. 说不好
[14:38] I don’t see any spatter. 没看见溅血
[14:40] It could have been just one shot. It depends what she was hit with. 可能只有一击 取决于凶器
[14:43] This. 是这个
[14:45] There’s blood on it. 有血迹
[14:47] Oh,that’d do it. 这个正好
[14:49] So she was killed here. It wasn’t a dump job. 她就在这儿遇害 不是弃尸
[14:52] It’s probably not premeditated,right? 可能并非预谋 对吧?
[14:54] I mean,it’d be strange if someone planned to kill her with a rock. 谁会预谋用石头杀人呢
[14:56] You never know. 谁知道呢
[14:58] Perp might have been following her. Could have snuck up behind her and,bang,lights out. 凶手可能跟踪她 溜到身后 砰 搞定
[15:02] The result of a heated argument. 争执升级的结果
[15:04] Unsatisfied customer. 不满意的顾客
[15:06] What? She’s a call girl. 怎么? 她是应召女郎
[15:08] Don’t make me sorry I brought you out here. 别让我后悔带你来这儿
[15:10] If she really did fabricate the rape story,there’s definitely one guy who would want to confront her. 如果她真编造了强奸 有个人肯定想跟她对质
[15:14] And John Curtis just got released on bail. John Curtis刚刚被保释出狱
[15:34] We,the jury,find the defendant,John Curtis,not guilty of rape in the first degree. 陪审团判定 John Curtis的一级强奸罪名不成立
[15:35] 2 years ago washington dc 2年前 华盛顿特区
[15:41] Mr. Curtis,having been found not guilty of these charges,you are free to go. Curtis先生 所有的指控都不成立 你可以走了
[15:53] Okay. 好的
[15:55] – He say anything yet? – Not about Ali Rand. – 他说什么了吗? – 没说Ali Rand的事
[15:58] I don’t get it. 我不明白
[15:59] Why would he agree to come in and then not be willing to talk? 他为什么同意过来又不愿开口?
[16:02] He’s willing to talk,just not to me. 他愿意开口 但不是对我
[16:04] He specifically requested you. 他指明要找你
[16:11] This is Detective Jo Danville. 我是Jo Danville警探
[16:14] We’re at the 12th Precinct. In the room with me is John Curtis. 我们在第12分局 与我一起的是John Curtis
[16:17] This interview is being recorded – for the purpose of… 录制这次询问的目的是…
[16:19] – This isn’t an interview. – Excuse me? – 这可不是询问 – 你说什么?
[16:23] This isn’t an interview. 这不是询问
[16:25] I asked you here. 是我让你来的
[16:27] If anything,I’m interviewing you,but I’d prefer to call it a discussion. 要说也是我询问你 但我更希望称之为讨论
[16:30] Nevertheless,the camera is here to record the… 无论如何 录像是为了…
[16:32] To make sure I don’t falsely claim something happened? 确保我不会谎报发生的事情?
[16:37] I mean,I can understand that. 我理解
[16:38] I might leave here and go beat the hell out of myself and then come back and claim police brutality. 我可能离开这儿 把自己海扁一顿 再宣称警察滥用暴力
[16:44] I hope you appreciate the irony here, 你应该明白我的讽刺
[16:47] you know, considering that you were so eager to believe-Ali was her name? 鉴于你如此急切地相信…是叫Ali对吧?
[16:52] Well,against my better judgment and even more so,against my lawyer’s wishes, 虽然有悖于我的理智 而且有悖于律师的建议
[16:56] I’ll tell you this: I did have sex with her. 但我要告诉你 我确实跟她做过爱
[17:01] But I didn’t rape her. 但我没有强奸她
[17:03] And why would she lie about that? 那她为什么要撒谎?
[17:05] Money. If not mine,the hotel’s. 为钱 若不是为我的钱 就是为酒店的
[17:09] Civil suit would be very lucrative. 民事诉讼能带来暴利
[17:11] – Where were you last night? – Where were you last night? – 你昨晚在哪儿? – 你昨晚在哪儿?
[17:14] – I don’t find this amusing. – It’s not meant to be. – 这样不好玩 – 本来就不好玩
[17:17] And I’ll tell you why I ask. 告诉你我为什么这么问
[17:19] Because I’d like to know what your alibi is for Ali’s time of death. 因为我想知道Ali死时 你有什么不在场证明
[17:26] The way I see it,you have more motive to kill Ali than I do. 在我看来 你比我更有杀害Ali的动机
[17:32] I mean,you were so close,you could taste it. 你本来离成功近在咫尺
[17:34] You had a victim who suffered increased violence, 有一名遭受了巨大暴力的受害者
[17:37] who had GHB in her system and just enough memory to remember my name. 体内有伽玛羟基丁酸 还记得我的名字
[17:42] You were so close to being able to lay your head down on your pillow and forget me forever, 你差点就可以永远忘记我 睡个踏实觉了
[17:47] but your star witness turned out to be a fraud, 但你的明星证人却是个骗子
[17:51] so you let Ali Rand know just how you felt about that. 所以你要让Ali Rand知道你的感受
[17:57] Send me a copy of that,would you? 录像给我一份好吗?
[18:00] I want to replay the look on your face. 我想再看看你脸上的表情
[18:48] Hey,Sid,have you ever seen someone punch herself in the face? Sid 你见过有人揍自己的脸吗?
[18:53] Uh,no. Are you going to punch yourself in the face? 没有 你要揍你自己的脸吗?
[18:56] Uh,let me try that again. 我重新表达一下
[18:58] Have you ever had a victim on your table who’s exhibited self-inflicted punch wounds to the face? 在验尸台上有没有谁 脸上有自己挥拳致伤的痕迹?
[19:03] Uh,well,I’ve pretty much seen it all,but no, 我见过很多尸体 但不
[19:07] I have not come across anyone who has successfully punched herself to death. Why? 我没见过挥拳把自己打死的人 怎么?
[19:12] Ali Rand.
[19:13] Could the old bruises on her face and 她脸上旧的淤伤 和被奸时眼睛下的伤痕…
[19:17] could those have been self-inflicted? 可能是自己造成的吗?
[19:19] Mm… she seems pretty tough,but I would guess not. 她是很彪悍 但我觉得不是
[19:22] It comes down to simple physics,really. F = M x A. 很简单的物理学 F = M x A
[19:25] Force equals mass times acceleration. 力等于质量乘以加速度
[19:27] So you don’t think she could have generated enough force? 你认为她无法造成足够强大的力量?
[19:30] Not to sustain bruises like these or the laceration under her eye. 不足以造成这种淤伤或眼睛下的裂伤
[19:34] Ultimately,her fist alone doesn’t contain enough mass. 根本原因是她的拳头没有足够的质量
[19:38] She would have to put her entire weight behind the punch to do this kind of damage. 要造成这种伤害 得用上整个身体的重量
[19:42] So,in your medical opinion,somebody else punched Ali? 以你医学的角度看 是别人打的Ali?
[19:45] Yes,someone else punched her. 是的 是别人打的
[19:47] So she had an accomplice. 那她还有同伙了
[19:49] And whoever killed her,I’m thinking he hit her with something that left this behind. 无论是谁杀了她 凶器都留下了这个
[20:01] Adam.
[20:02] Oh,check this out. 看看这个
[20:07] – Okay,what am I looking at? – Dermal denticles. – 这是什么? – 盾鳞
[20:11] Shark skin? 鲨鱼皮?
[20:12] This is the trace from Ali Rand’s coat? 这是Ali Rand外衣上的碎屑?
[20:19] Yeah. Weird,right? 是的 很奇怪吧?
[20:20] Unless her being a call girl is just a front for her real job as a pharmaceutical rep. 除非她应召女郎的身份 是为了掩盖她医药销售的工作
[20:25] I’m not following. 我不明白
[20:26] I wasn’t either,but I started looking into its uses, 我一开始也不明白 但我查了它的用途
[20:29] and there’s this drug company that has been experimenting with protein in shark skin, 有一家药品公司 在用鲨鱼皮肤的蛋白质做实验
[20:34] developing these time-release gelatin capsules. 开发这种缓释胶囊
[20:37] All right,collagen is extracted from the shark skin and then used to coat a cluster of individual microcapsules. 从鲨鱼皮中提取的胶原 用来包裹众多微胶囊
[20:43] All right,the person ingests the pill,the outer layer is exposed to the stomach acids. 胶囊被服用后 外层暴露在胃酸中
[20:47] It dissolves,releasing the drug into the system. 溶解后 药物进入体内
[20:49] And then the next layer is exposed and releases a second dose of the drug. 将下一层暴露出来 释放出第二剂药物
[20:53] Allowing a sustained release of the drug over time,by only taking one pill. 服用一次 就可以持续释放药物
[20:56] Pretty cool,huh? 厉害吧
[20:58] Why use shark skin? 为什么用鲨鱼皮
[21:00] Shark skin collagen has a higher degree of blocking damaging UV rays. 鲨鱼皮胶质有较强的抗UV射线性
[21:03] So the pills have a longer shelf life. 让药保质期更长
[21:06] But this is before being ground up to coat a capsule. 但这片碎屑还处在包裹胶囊之前的状态
[21:09] Did Lindsay ever mention Ali having a connection to a pharmaceutical company? Lindsay提过Ali跟药厂有什么关系吗
[21:14] Rothwell Laboratories?! Rothwell实验室
[21:16] Working in the private sector– Rothwell Laboratories. 在一个私人小公司工作–Rothwell实验室
[21:22] It’s Frank Waters. 是Frank Waters
[21:25] Frank Waters. NYPD. Frank Waters 警察
[21:27] Frank!
[21:38] How well did you say you knew this guy? 你说你跟他很熟?
[21:52] Frank?
[21:55] I never meant for any of this to happen. 我不是故意要做这些的
[21:57] I know Curtis is guilty. 我知道Curtis有罪
[21:59] Where are you,Frank? 你在哪
[22:01] If I could go back… 如果时光能倒流
[22:03] Just go back and undo what I did. 我不会这么做的
[22:07] Why don’t we talk about it,Frank? Let’s just sit down and talk about it. 不如我们谈谈好吗 Frank 坐下来好好谈谈
[22:10] Tell me where you are. 告诉我你在哪
[22:18] That son of a bitch. 那个狗娘养的
[22:21] – I know there are more. – More what,Frank? – 我就知道没好事 – 什么事 Frank
[22:26] It’s my fault. 是我的错
[22:28] Your intentions were good. 你的初衷是好的
[22:30] They were. I know that. 我知道你不是故意的
[22:32] All I wanted was for him to go away so he could never do it again. 我只想让他坐牢 这样这些事就不会再发生
[22:40] I’m sorry,Jo. 对不起 Jo
[22:41] Frank!
[22:44] No,no,no! Frank! 不不! Frank!
[23:08] Just spoke to Jo. 刚跟Jo通过话
[23:09] She’s heading back to the M.E.’s office with Frank’s body. 她带Frank的尸体回实验室了
[23:12] Our buddy Frankie– he never met a piece of paper he didn’t like. 好兄弟Frankie–就没他不喜欢的纸片
[23:15] I guess they didn’t teach organization at Quantico,huh? 大概在匡提科(FBI总部)不教组织学吧?
[23:17] This isn’t just sloppiness. It’s obsession. 这不只是懒散 而是彻底沉迷了
[23:19] Yeah. I mean,he’s got tons of surveillance photos of Curtis, 是的 光监视Curtis的照片就能装几车
[23:22] he’s got credit card receipts from all the hotel bars he went to. 还有他去酒店的信用卡收据
[23:27] Frank had a lot of time on his hands. Frank有的是时间做这事
[23:28] Flack talked to Frank’s employer. He’s been calling in sick two,three times a week. Flack跟Frank的雇主谈过了 他每周要请两三天病假
[23:32] Maybe he was taking his work home with him. 也许他把工作带回家了
[23:34] This kitchen’s set up like a makeshift chem lab. 这厨房像个临时实验室
[23:37] Plus we got empty containers of metal polish,drain cleaner and camp fuel. 这还有除锈剂 干洗剂和野营燃料
[23:43] All of which can be used to make GHB. 都是制作GHB的原料
[23:46] You think Frank was working with Ali to set up Curtis for rape? 有没有可能Frank和Ali一起陷害Curtis?
[23:50] He wanted Curtis to pay after making that mistake in DC. 他想让Curtis为华盛顿的案子受到惩罚
[23:53] Tracked him all over New York. 跟着他来到纽约
[23:55] And then what? He hires Ali to proposition Curtis in public? 然后呢 他雇了Ali公然跟Curtis勾搭?
[23:59] Sure. Whips up the GHB right here in the kitchen. 当然 GHB就是从这儿拿的
[24:03] Ali could have come here before going to the precinct. Ali可能去分局前先来了这里
[24:06] He doses her,then beats her to make it look right, 他让她吃了药 然后打她 让事情看上去像那么回事
[24:09] and sends her off to the precinct to make a complaint. 然后让她去分局报案
[24:12] Something doesn’t make sense. I mean,Frank worked at the FBI crime lab for years. 有些事不对劲 Frank在FBI实验室很多年
[24:16] So how did he get the GHB levels so wrong? 他怎么会用错GHB的剂量
[24:19] Ali could have accidentally taken a wrong amount. 可能是Ali不小心吃多了
[24:21] I mean,there are a number of things that could have gone sideways. 可能就是不小心搞砸了
[24:24] And when they did,Frank got worried Ali would give him up. 所以东窗事发 Frank担心Ali会告发他
[24:27] So,he confronts her at the park. 所以约了她在公园对峙
[24:29] – What did you tell them? – Nothing. I’m done with this. – 你跟他们说了什么 – 什么也没说 我不干了
[24:37] And made sure she’d stay quiet. 确信她会保持沉默
[24:52] 2 years ago fbi crime lab washington dc 2年前 FBI犯罪实验室 华盛顿特区
[24:54] Tiger Woods,look out. Tiger Woods(高尔夫名将) 小心了
[24:56] Got my own clubs. Close the door,Frank. – 我有自己的球棒了 – 把门关上 Frank
[25:00] Uh-oh. Someone in trouble? 有麻烦了
[25:03] I spent all night with this; couldn’t sleep. I was just sick to my stomach. 我整晚都没睡 睡不着 觉得很难受
[25:09] You missed a marker on John Curtis’s DNA profile. John Curtis的DNA少了1条标记
[25:12] No. The DNA’s a match. All 13 loci. 不是 DNA是吻合的 13个单位
[25:16] You got my report. 你收到报告了的
[25:17] Yeah,I got it,March 3. 是 我收到了 3月3号的
[25:20] I signed off on it,and you testified to it in court. 我签了名 你在法庭上举证
[25:23] And then I found this,dated March 2. 然后我找到了这个 3月2号的报告
[25:25] The first time you tested John Curtis’s DNA when you missed a marker. 你第一次检测John Curtis的DNA 遗漏了了1条标记
[25:31] Where did you get that? 你在哪找到的?
[25:32] From the printer queue in the lab. I assume you destroyed the original. 实验室的复印机 你该是销毁了原件
[25:36] Look,Jo,I made a mistake. 听我说 Jo 我犯了个错
[25:39] It’s not just a mistake,Frank. You know I have to alert the defense. 这不是小问题 Frank 你知道我必须通知辩方
[25:43] Oh,you do that,this whole case could blow up. 要是这么做 这个案子就完了
[25:45] You’ve given me no choice. 我没得选择
[26:05] He was a friend of yours? 他是你朋友?
[26:06] Used to be close. Yeah. 曾经是好朋友
[26:10] How is it possible to misjudge a person so? 怎么会看错一个人?
[26:14] I trusted this man. 我曾经信任他
[26:16] And now he’s suspected of murder. 现在他是谋杀嫌疑犯
[26:19] Yeah,and I can’t wrap my head around that. 是的 我还没法接受
[26:22] Well…I haven’t found any physical evidence that directly connects Frank to Ali Rand’s murder, 我还没找到Frank跟Ali Rand谋杀案 有关的任何证据
[26:29] but I did find this. 不过我找到了这个
[26:32] Irritation on the right hand and several fingertips. 右手和指尖都有脱皮的现象
[26:36] Looks like chemical burns. 好像是化学灼伤
[26:38] I found similarly inflamed tissue on the inside of his nostrils. 在鼻腔里也有相似的情况
[26:41] Sent samples up to the lab. 取样已经送去实验室了
[26:43] You know,supposedly,Frank was making GHB in the apartment. 假设 Frank 是在寓所制造GHB
[26:46] Suggests he wasn’t wearing gloves or a respirator. 而他没带手套或是口罩
[26:49] Also supports the theory that he was helping Ali set up John Curtis. 也可以证明他是在帮Ali陷害John Curtis
[26:57] I’m sorry,Jo. 我很抱歉 Jo
[26:59] Yeah,me,too,Sid. 我也是 Sid
[27:05] Hey,Mac,one of the patrolmen retrieved Frank Waters’ cell phone a few feet from where he killed himself. Mac 一个巡警在Frank Waters自杀现场 不远处找到他的手机
[27:12] Damaged in the collision. 已经轧成饼了
[27:14] Were you able to retrieve any phone messages or e-mails? 你能修复短信或是邮件吗
[27:17] I can do better than that. 我能做得更好
[27:19] I transferred the memory card to my tablet. 我把储存卡的内容挪到了电脑上
[27:21] Found a conversation between Frank and Ali the day she died. 找到一段Frank在Ali死那天和她的对话
[27:26] – What are you,a cop or something? – Yeah,I used to be,sort of. I worked on the John Curtis case in DC. – 你是警察还是怎么着 – 以前是 在华盛顿办过Curtis的案子
[27:30] – You did a hell of a job. – Yeah,well,so did you. – 你干得真不怎么样 – 是啊 你也不怎么样
[27:33] I was in court today. 我今天去法庭了
[27:35] If you’re gonna dose yourself with GHB,you better figure out the right levels. 如果你想自己吃GHB 最好先把剂量弄对
[27:38] – You’re crazy. – Yeah,maybe. – 你疯了吧 – 也许吧
[27:39] And I’m precise. And so is the New York Crime Lab. 我很谨慎 纽约犯罪实验室也是
[27:41] Right now,they are pulling apart every detail of your story. 现在他们在查你案子的所有细节
[27:44] If you’re lying about anything else,they’ll know. 如果你有别的谎言 他们会知道的
[27:46] – Get away from me. – I’m right,aren’t I? You tried to frame him. – 离我远点 – 我说对了是不是 你是想陷害他
[27:49] Let go of me now. 让我走
[27:50] You know,you made it almost impossible for anyone else to step forward? 你知不知道 你让整件事没法查下去了
[27:53] The scrutiny they’d face? 他们要遭受多少苛刻盘查
[27:54] Just let me go. 你饶了我吧
[27:58] When was this recorded? 这是什么时候录的
[27:59] About an hour before she was killed. 她被杀前1小时
[28:00] Why would he record this conversation? 他为什么要把这个录下来
[28:02] It’s like he was collecting evidence,trying to prove that Ali set Curtis up. 好像他是在取证 证明Ali陷害Curtis
[28:06] Well,doesn’t exonerate Frank from the murder,but it changes our theory. 虽然这不能证明Frank无罪 但这改变了我们的推测
[28:09] Clearly,he wasn’t involved in the setup, 可以肯定 他和陷害没关系
[28:12] but he could have followed Ali to the park… killed her out of anger? 但他可以跟着Ali去公园 一怒之下杀了她
[28:16] Oh,it’s possible. 有可能
[28:18] But if Frank wasn’t involved in framing Curtis, 但既然Frank跟陷害Curtis没关系
[28:20] what was he doing with all that surveillance,and why was he making GHB? 他为什么要监视Curtis 还自制GHB
[28:26] So,the metal polish and drain cleaner we found in Frank’s apartment didn’t belong to him. Frank公寓的除锈剂和干洗剂并不是他的
[28:30] We found John Curtis’s fingerprints all over those containers. 我们在瓶子上找到很多John Curtis的指纹
[28:40] How did Frank get them? Frank怎么拿到的
[28:41] He was following Curtis’s movements. 他一直跟踪Curtis
[28:44] Took a photo of Curtis getting rid of a large trash bag. 照了Curtis扔垃圾的照片
[28:46] Hoping to establish Curtis was making his own GHB. 希望能证明Curtis在做GHB
[28:49] Yeah,Frank was a busy man. 是啊 Frank忙得很
[28:51] I sorted through all the other surveillance photos of Curtis and hundreds of credit card receipts. 我看了所有监视的照片和信用卡收据
[28:56] We got Curtis hitting six or seven different hotels every weekend for the past two months. 发现Curtis在过去2个月 每个周末都会去六七家不同的酒店
[29:01] And the credit card receipts? 那些信用卡收据呢
[29:02] All from the same hotels. All belonging to female customers,dating as far back as six months ago. 来自同一家酒店 都是女性顾客 从6个月前开始的
[29:07] Frank figured out what nights Curtis frequented the hotel bars, Frank发现了Curtis哪些夜晚常去酒店酒吧
[29:11] then collected data on the women who were there. 收集了当时在场的妇女的资料
[29:13] He was looking for another victim who hadn’t come forward. 他在寻找还没有报案的受害者
[29:16] He’d have to track dozens of different women based only on their credit card information. 他只能通过信用卡信息寻访数十个妇女
[29:20] Frank was always stubbornly determined. Frank总是这么锲而不舍
[29:22] And that’s how he got this. 他找到了这个
[29:25] That’s Curtis’s car. 这是Curtis的车
[29:26] I found a tape lift attached to the back of the photo,and it had a single hair on it. 我在照片背后找到1片胶带 上面粘着1根毛发
[29:31] You run it for DNA yet? 你查了DNA吗
[29:33] Yeah,but no hit in CODIS. 查了 但CODIS库里没有吻合的
[29:35] Maybe there doesn’t have to be. 也许不需要吻合
[29:48] A batting coach would tell you to swing from the hips,but that’s a good follow-through,though. 棒球教练让你用臀力 不过你这也不错
[29:53] – What do you know about rare wood? – Not much. – 知道什么珍贵木材吗 – 不太懂行
[29:56] I’m guessing this has to do with the splinter Sid removed from Ali’s head wound. 这跟Sid从Ali头部伤口找到的碎片有关 对吗
[30:00] It’s Pink lvory. 粉红象牙木
[30:02] It’s one of the three rarest varieties on the planet. 是史上最珍贵的3种木材之一
[30:06] It’s grown almost entirely in Southern Africa,and it’s the sovereign tree of the Zulu Nation. 只有南非才有 是祖鲁皇室的专用木材
[30:12] – Should I put a BOLO out on the Zulu royal family? – Not yet. – 我要给祖鲁皇室发通缉吗? – 还没说完
[30:16] The traditional weapon from Southern Africa is called a knob kerrie. 非洲南部的传统武器叫做knob kerrie
[30:19] It’s a cross between a club and a walking stick. 是一个十字架 介于球杆和手杖之间
[30:24] Similar to the Shillelagh in Ireland. Considered a gentleman’s weapon. 很像爱尔兰的橡木棍 绅士的武器
[30:28] Right. The handle is rounded,so I thought it might have caused the circular bruising on Ali’s temple, 没错 把手是圆的 我想可能在 Ali的太阳穴处造成圆形伤痕
[30:36] so I’m testing them to see if I can match the shape of the bruise. 我做了测试 看是否能找到匹配的伤痕
[30:40] Although,it’s a little conspicuous to be walking around New York with it. 尽管带着这玩意在纽约走路 有点显眼
[30:46] Not if it’s out of plain sight. 如果是常见用品就不那么显眼了
[30:52] Detective Taylor. Taylor警探
[30:55] Uh,come on in. 请进
[31:03] I hope this house call means you’ve got some good news on the John Curtis case. 希望你来拜访 是有John Curtis案的好消息
[31:08] I’m not here about John Curtis. 我来这儿不是关于John Curtis
[31:12] I’m here about Ali Rand’s murder. 而是有关Ali Rand的谋杀案
[31:18] Serena,would you excuse us one minute? Serena 能先回避下吗?
[31:35] I come here out of respect for you and what you’ve accomplished in your life. 我来这儿不是出于 对你和你人生成就的尊敬
[31:43] I was also wondering where that umbrella of yours is. 我在想你的伞在哪儿
[31:48] The one you carry in your briefcase. 装在公文包里的那把
[31:49] Mac,this is Senator Matthews. Mac 这位是Matthews参议员
[31:55] What does this have to do with that woman’s murder? 这和那女人被杀有什么关系?
[31:57] Your umbrella was one of two weapons used to kill her. 你的伞是用来杀害她的2种凶器之一
[32:03] So now…now I’m a suspect in a… in the murder of a woman that I-I don’t even know. 那现在… 现在我是疑犯… 怀疑我杀了个我都不认识的女人
[32:10] Last year,you took some high-profile trips– Miami,Aspen,two-week junket in Europe. 去年你高调出访了不少地区–迈阿密 阿斯彭(度假胜地) 欧洲2周
[32:16] Yeah,it’s all Senate business. 没错 都是参议院公务
[32:18] According to her financial records,Ali was in Miami,Aspen and Europe at the same time. 根据Ali的财务记录 同一时间 她也在迈阿密 阿斯彭 欧洲
[32:23] Same hotels,too. 还有同一家饭店
[32:24] I’m insulted at the innuendo. 你这番含沙射影是在侮辱我
[32:26] How much did you pay her? 你付了她多少钱?
[32:27] I’m a United States Senator. 我是名美国参议员
[32:29] How much did you pay her to frame John Curtis for rape? 你付了多少钱让她陷害 John Curtis强奸?
[32:32] Yes,add that to my-my list of felonies. I’m going to ask you to leave now. 把那列入我的罪行表吧 现在我要请你离开
[32:36] And I’ll come back with a warrant for you to produce that unique umbrella. 我会带着搜查证来查验那把独一无二的伞
[32:40] And while you’re thinking of excuses for how it disappeared, 当你还想着找借口解释伞为何失踪时
[32:43] your face will replace John Curtis on the news. 你的脸就已取代John Curtis出现在新闻里
[32:46] They won’t be talking about the DC Rapist anymore. 他们不会再谈论什么华盛顿强奸犯
[33:02] What would you do,Detective? 你会怎么做 警探?
[33:07] If your daughter was violated the way mine was. 如果你的女儿也遭到强暴
[33:14] He was gonna rape again,unless someone took the initiative. 如果不采取主动 他会再次作案
[33:18] And so you hired Ali to trap him. 于是你雇了Ali去陷害他
[33:21] Oh,God,I should’ve just gunned him down myself. 哦 老天 我应该亲自毙了他
[33:29] Ali picked up Curtis at the hotel. Afterwards,she and I met at her place. Ali在酒店搭上了Curtis 之后和我在她家碰了头
[33:41] Ready? 准备好了?
[33:47] She assured me she could handle the scrutiny of a high-profile investigation. 她保证她能应付热门案件的高密度调查
[33:51] Then the case began to unravel. 然后案子的真相被逐渐揭开
[33:52] ‘Cause she started panicking. She’d call me every few minutes. 她开始害怕了 不停地打我电话
[33:56] I told her we can’t have any contact until the trial is concluded,but she insisted on meeting. 我告诉她在庭审结束前不能联系 但她坚持要见面
[34:01] And that’s when you decided she was a loose end? 于是你觉得她是个麻烦?
[34:03] The only thing that mattered to me was seeing John Curtis pay his debt. 对我而言唯一重要的就是 看着John Curtis付出代价
[34:07] I wanted to help you,but they know I’m lying now. 我想帮你 但他们知道我在撒谎了
[34:10] Hey,Ali,Ali,we are so close. 嘿 Ali Ali 我们就快成功了
[34:12] If you stop now,Curtis is gonna do it again. 如果现在停手 Curtis会再犯案
[34:16] It’s not my problem. 这不是我要考虑的问题
[34:17] No,hey,don’t… don’t walk away from me,damn it. Come on. 不 嘿 别… 别走 妈的 拜托
[34:21] Ali… Ali…
[34:36] I was desperate. 当时我很绝望
[35:14] Detective Danville? Danville警探?
[35:15] Yeah,she’s,uh,right over there. 她就在那边
[35:19] – Amanda Tanner? – Yeah. – 是我
[35:22] I’m Jo Danville,Detective. I spoke to you on the phone. 我是Jo Danville警探 之前我们通过电话
[35:25] Yeah. 没错
[35:25] Thank you for coming down here. 谢谢你过来
[35:27] Can you tell me what this is about? 能告诉我是什么事吗?
[35:29] Maybe we should go to a room where it’s a little more private. 我们找个房间私下谈谈
[35:31] Well,I have to be somewhere,so can you just tell me why I’m here? 我还要去别处 能告诉我什么事吗?
[35:34] We need to talk about John Curtis. 我想谈谈John Curtis
[35:39] I don’t know who that is. 我不认识他
[35:42] You were at the Rapid Lounge,three weeks ago,on Spring Street,right? 你去了急速酒吧 3周前 Spring大街那家 对吧?
[35:46] He… spilled your drink,maybe offered to buy you a new one? 他… 碰撒了你的酒 也许买了杯新的给你?
[35:57] We left the bar after,um, about an hour,and,uh… 1小时后我们离开了酒吧 然后 呃…
[36:02] he drove me back to my place. 他载我回家
[36:04] Normally,I wouldn’t,I mean… 通常 我不会 我是说…
[36:06] We just met,but… 我们刚认识 但是…
[36:08] I’m not here to judge you,Amanda. I just need to understand what happened. 我不是来评判你的 Amanda 我只是想知道发生了什么
[36:16] I asked him up,and,uh… 我请他上楼 然后 呃…
[36:19] he opened a bottle of wine,and we were just talking. 他开了瓶酒 我们只是聊天
[36:23] I started to feel… the room started… 我感觉… 房间开始…
[36:29] You blacked out? 你昏过去了?
[36:32] I woke up the next morning and… 第二天醒来…
[36:36] I was naked… 我全身赤裸…
[36:38] and my wrists… they were all red. 两只手腕… 全红肿了
[36:43] And… and I looked in the mirror and I saw my face. 我… 我照了镜子 看到了自己的脸
[36:49] It’s okay. 没事
[36:55] How did you find me? 你怎么找到我的?
[36:57] From a hair in John Curtis’s car. 在John Curtis的车里发现了一根毛发
[36:59] We cross-referenced it to hotel credit card receipts and DMV photos,which led us to you. 我们交叉比对了饭店信用卡收据 驾照照片 找到了你
[37:06] I mean,I had the sheets and the wine and the clothes and everything,but… 我还留着床单 酒 衣服以及一切 但…
[37:11] I just couldn’t… 我就是不能…
[37:13] Do you still have those things– the clothes you were wearing,the wine glass? 你还留着证据吗– 当时穿的衣服 酒杯?
[37:19] Would you mind if we went back to your place and I got those things from you? 能去你家收集这些证据吗?
[37:23] It’s very important. 非常重要
[37:27] Great apartment. Got a lot of light. 不错的公寓 采光很好
[37:29] Yeah. I’m moving,though. I just can’t stay here,you know? 是啊 但我要搬家了 不能再待在这了
[37:38] Oh,this is great. 太棒了
[37:41] There’s enough residue left that might contain the GHB. 还有足够的残留 可能含有GHB
[37:45] The clothes are in my bedroom closet. I’ll be right back. 衣服在卧室柜子里 我去拿
[37:47] Okay. 好的
[37:52] Have you thought about seeing a therapist? 你有想过看心理医生吗?
[37:55] Might help to talk to someone about what happened. 和人说说发生了什么可能有帮助
[37:57] Yeah,I thought about it. I just,I think I need some time,you know? 是啊 我有想过 我只是 我想我需要点时间
[38:02] I understand. 我明白
[38:05] What about your parents,have you told them? 你的父母呢 你告诉他们了吗?
[38:10] Do they live in the city? 他们也住在纽约吗?
[38:14] Amanda?
[38:25] Amanda?
[39:01] Get up. Come on. 起来 快
[39:03] Get up! 起来!
[39:35] Beg me not to kill you. 求我别杀你
[39:37] Come on,I want to hear you say it. 快 我想听你说
[39:40] Never. 绝不
[39:44] Attagirl. 好啊
[39:47] You never did know when to give up,did you? 你从不知道什么时候该放手 是吧?
[40:00] You know how some experts say that sick people… 你知道有专家说变态…
[40:06] people like me,you know,that ultimately,we want to be caught? 像我这样的 你知道 最终想要被抓住
[40:16] That the mistakes we make are intentional. 我们犯的错误都是故意的
[40:23] Or that we stray from some particular course of action because we like the risk? 或者我们偏离特定的行事做法 因为喜欢冒险?
[40:33] Those experts are morons. 这些专家都是傻B
[40:36] I have no intention of being caught. 我才不想被抓住
[40:40] This… was not intentional. 这个… 不是故意的
[40:44] You got too close,Jo. 你追得太紧了 Jo
[40:50] Can I call you Jo? 我能喊你Jo吗?
[40:56] No bullets. 没有子弹
[41:04] Come on. Come on,you can do it. 快啊 快啊 你能行的
[41:11] There you go. 来啊
[41:18] You know how most gun accidents happen and people end up shooting themselves? 你知道为什么大部分枪击意外 最后总是射到了自己吗?
[41:22] Bang. 嘭
[41:24] You got me. You finally got me. 你抓住了我 最终抓住了我
[41:28] They always forget the one in the chamber. 他们总是忘记枪膛里还有1颗子弹
[42:15] Looking up from underneath 片尾曲”Never Let Me Go”
[42:19] It’s fractured moonlight on the sea
[42:22] Reflections still look the same to me
[42:26] As before I went under
[42:28] And it’s peaceful in the deep
[42:32] Cathedral where you cannot breathe
[42:35] No need to pray,no need to speak
[42:39] Now I am under
[42:42] And it’s breaking over me
[42:45] A thousand miles onto the sea bed
[42:48] Found the place to rest my head
[42:51] Never let me go, never let me go
[42:55] Never let me go, never let me go
[42:57] And the arms of the ocean
[43:00] Now they’re carrying me
[43:04] And all this devotion
[43:07] Was rushing out of me
[43:10] And the crashes are heaven
[43:14] For a sinner like me
[43:17] The arms of the ocean deliver me…
[43:38] CSI:NY Season 08Episode 09
犯罪现场调查·纽约篇

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第8季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第8季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme