Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
时间 英文 中文
[00:05] There is nothing like New York City ADL basketball. 纽约ADL篮球是独一无二的
[00:08] Welcome to the Mecca. 欢迎来到Mecca
[00:12] Tonight’s main attraction– the top high school point guard in the city– Riley Frazier. 今晚焦点-纽约市高中最佳控球后卫 Riley Frazier
[00:18] Riley! Riley! Riley!
[00:21] Riley! Riley! Riley! Riley!
[00:41] What time is it? 现在是什么时间?
[00:43] Game time! 竞赛时间!
[00:45] Come on,let’s go. 加油 上场了
[00:46] Let’s go. Come on. 加油 加油
[01:15] Ladies and gentlemen,we are two minutes away from game time. 女士们先生们 离开场只有2分钟了
[01:24] Lights out! 关灯!
[01:25] Doors! 关门!
[01:38] We’re in the fourth quarter with 45 seconds to go. 比赛进行到第四节 还有45秒就结束了
[01:40] Coach Gavin’s Dots trail by one. Gavin教练率领的Dots队落后1分
[01:42] The Higher Risers have been dominating the second half of this game. Higher Risers在下半场占据明显优势
[01:49] Jamal White slams one home. Jamal White一记重扣
[01:51] High Risers lead to three. High Risers领先3分
[01:54] Looks like Riley Frazier’s first appearance here at the Mecca will end in defeat, 看来Riley Frazier在Mecca的第一次亮相 将以失败告终了
[01:58] unless he makes something happen. 除非他自己创造奇迹
[01:59] Hemmingway passes the ball to Frazier. Hemmingway传球给Frazier
[02:02] Frazier makes a move. Frazier投中一球
[02:03] Oh,this game is not over yet! 噢 比赛悬念还在!
[02:06] Riley Frazier shoots a two-pointer,cutting the deficit to one. Riley Frazier投中2分 差距再次缩小到1分
[02:09] But there’s little time left on the clock. 不过时间所剩无几
[02:14] Jones brings the ball in. Jones在带球
[02:15] Pow! Frazier steals the ball! 哇! Frazier断球成功!
[02:17] 12 seconds left in the game. 比赛还有12秒结束
[02:19] Come on. Just like we practiced,now. 加油啊 就像训练时一样 看你的了
[02:21] Dribble between your legs. 胯下运球
[02:23] And behind your back. 身后运球
[02:28] Second defender will rotate. No time to pass.Pump,fake and shoot. 第二个后卫很快会补防上来 没时间过人了 闪躲 假动作 直接投篮
[02:31] Riley takes the shot… Riley投出关键一球…
[02:36] It’s a shot from heaven! It’s good. 神奇的一投! 球进了
[02:41] Frazier makes the game-winning shot. Frazier投中了决定胜负的一球
[02:43] Frazier,with 29 points,is definitely the MVP of tonight’s game. Frazier 抢下29分 毫无疑问是今天比赛的MVP
[02:48] This is another victory for Coach Gavin Lewenten,the winningest coach in ADL history. 这是Gavin Lewenten教练的又一场胜利 ADL历史上战绩最佳的教练
[02:54] The game tonight was brought to you by our corporate sponsor. 今天的比赛由球队赞助商为您呈现
[03:06] There he is. 英雄在这里呢
[03:07] Heard your game on the radio yesterday,little brother. 伙计 我昨天在收音机里听了你的比赛
[03:10] You know,if it were me,I would have just jumped over everybody and dunked it. Know what I’m saying? 换做我 肯定是飞跃众人的一记重扣 你懂的吧?
[03:13] Oh,yeah. Then your new ten-inch vertical would have woken up. 是啦 那样你又能记起如何原地起跳了
[03:19] That game was for you– a welcome home present. 那场比赛是献给你的–欢迎回家
[03:23] Ah,thanks. Uh… consider this my gift. 谢谢你 我想这是我送你的礼物了
[03:28] I’m clean. 我戒毒了
[03:29] No more drugs,and this time,I’m staying out. 不会再沾毒品了 我保证以后都不会了
[03:33] And only two things kept me sane in that cell. 有两件事情帮我在牢里保持清醒
[03:36] Listening to your games on the radio,and the,uh,thought of seeing this pretty face again. 一个是在广播里听你的比赛 另一个就是再看到她的愿望
[04:06] Our vic is Angela Kelly,stabbed several times. 死者叫Angela Kelly 多处刺伤
[04:09] Landlord called it in when she didn’t answer the door. 房东敲门 发现没人应答就报了警
[04:12] She have a roommate? 她有室友吗?
[04:13] Boyfriend moved in three weeks ago after he was released from prison. 3周前 她刚出狱的男朋友搬了进来
[04:16] According to these letters I found in her bedroom… 从我在她卧室找到的信看来…
[04:21] his name was Hank Frazier. 男朋友叫Hank Frazier
[04:33] Looks like Angela left us a message. 看来Angela给我们留下了信息
[05:13] CSI:NY Season 08Episode 05
[05:31] Eight seconds on the clock. 比赛还有8秒钟结束
[05:33] He shoots. He scores! 他掷出关键一球 球进了!
[05:35] Hank Frazier has done it again! Hank Frazier再次左右了比赛结局!
[05:51] Heavenly Father,we thank You. 感谢上帝
[05:53] From Your hand comes every good thing. 你的双手带给我们一切的美好
[05:57] We thank You for every earthly blessing, strength and health. 感谢你对我们的庇护 带给我们力量和健康
[06:06] The eyes of all wait upon You,O God. 大家都敬仰你
[06:08] And it is You who fills all living things with the breath of life. 是你 赋予万物生存的源泉
[06:18] Thank You for family and fellowship. 谢谢你带给我们家人和朋友
[06:23] We thank You for food and nourishment. 谢谢你赐予我们食物
[06:25] Bless Your name. 我们歌颂你
[06:29] By this meal,feed us for Your holy service, 以神的名义 赐予我们食物
[06:35] that we may be diligent in the responsibilities You’ve given us. 让我们有可能履行你赋予我们的义务
[06:41] Amen. 阿门
[06:45] Police. Hank Frazier,you’re coming with us. 警察 Hank Frazier 跟我们走
[06:47] Stand up,put your hands behind your head. 站起来 把手放到脑后
[06:49] What are you doing to my brother? 你们要对我哥哥做什么?
[06:51] Hey,heyey,stand back. 嗨嗨 退后
[06:55] You’re under arrest for the murder of Angela Kelly. 你因为涉嫌谋杀Angela Kelly被捕
[06:58] Whoa. Whoa,whoa,wait a minute. H-Hold on. 等等 说什么呢
[07:01] This is crazy. Riley! 这太不可思议了 Riley!
[07:07] You know,some guys wait till after family dinner before they go out and stab their girlfriends to death. 一般人都和家人聚餐之后 才跑出去捅死自己女友的
[07:11] I’m just saying. 我随便说说而已
[07:12] It’s okay. You-You really expect me to believe what you’re saying? 说呗 你真以为我会相信你说的?
[07:19] Who do you suppose Hank is? 那你觉得这个Hank指的是谁?
[07:23] She wrote your name on the door in her own blood. 她用自己的血在门上写下你的名字
[07:28] No. No,no,no,no. I… I didn’t do this. 不不不不不 不是我干的
[07:31] I love Angie. 我爱Angie
[07:37] Hey,you don’t know anything about me,man. 你根本就不了解我
[07:39] Right. What I do know– there was no forced entry at the crime scene. 没错 但我清楚现场没有强行闯入的痕迹
[07:44] That means she either knew her killer,or her killer had a key. 这说明要不她认识凶手 要不凶手有钥匙
[07:47] Or in your case,both. 放你身上 两项都符合
[07:50] Cocaine found in the bedroom. 在卧室发现了可卡因
[07:52] Preliminary tox screen says you got coke in your system. 初步的毒物检测证明你体内有可卡因
[07:55] You got out of prison three weeks ago after doing a stint for possession. 因非法持有毒品 你3周前才刑满出狱
[07:58] How many times did you promise her you were gonna change? 你向她保证过多少次你会改?
[08:11] – Open your hand. – Ange,come on. – 把手张开 – Ange 拜托
[08:12] You’ve only been out of jail for three weeks,and you couldn’t stay clean. For me. 你才出狱3周 就又碰毒品了 为了我也不能戒毒吗
[08:16] I tried. You got to believe me. 我尽力了 你相信我
[08:18] Brought that into my home. 还把毒品带到我家来
[08:20] I’m done. I am so done. 我受够了 受够了
[08:22] I want you out. I want you out now! 你给我出去 现在就滚!
[08:28] No,I ain’t going anywhere. 不 我不走
[08:31] – Put my stuff down. – No! – 把我的东西放回去 – 不!
[08:34] Put it down. 让你放回去
[08:48] – What kind of game you playing then,huh? – Isn’t a game. – 你在给我耍什么把戏? – 这不是什么把戏
[08:51] Yeah,well,I couldn’t have done that because I wasn’t there. 我没有杀她 因为我根本就不在家里
[08:56] I was in a dope house getting high. 我在外面吸毒呢
[08:58] – That’s your alibi– you were in a crack house getting high? – Yeah. – 这就是你的不在场证明 废弃屋里吸毒? – 没错
[09:02] Your Honor,I’d like to call my next witnesses– Two Tooth Willy and Crackhead Pooky. 法官大人 现在我请求我的证人出庭 两颗牙的Willy和瘾君子Pooky
[09:07] You think that’s gonna fly in front of a judge and a jury? 你觉得法官和陪审团吃这一套?
[09:10] Most likely,since your coke got tossed around the room,you were out trying to get more. 我看情况可能是 你的可卡因撒了一屋子 你想出去重新买点
[09:18] Look,fine. Yeah,I’ll tell you everything. 好了 我跟你说实话
[09:22] I’ll-I’ll give you the whole thing. 我-我把事情经过都告诉你
[09:27] But first,I… I need to talk to my brother. 但是 首先我得和我弟弟谈谈
[09:34] They say death by 1,000 paper cuts is torture. 有人说被纸割伤一千次而死 完全就是折磨
[09:38] Death by ten stab wounds isn’t much better. 相比而言 被捅十刀也好不了多少
[09:41] Oh,fits the theory. Crime of passion. 和我们的推断吻合 冲动犯罪
[09:44] Any drugs in her system? 体内有毒品吗?
[09:45] Tox results say no. 没有
[09:47] Judging by the shape of the wounds,the murder weapon was most likely a knife. 从伤口看来 凶器很有可能是刀
[09:51] Most wounds are on her right side. 大部分伤口都在身体右侧
[09:53] On the palm,the forearm. Defensive wounds. 手掌和前臂都有伤口 自卫所致
[09:56] All,except one. At the top of her spine. 对 只有一处例外 脊柱上方
[10:00] Yeah,probably inflicted when she was trying to run away. 很可能是她试图逃走时被刺的
[10:03] Indeed,but her will to fight may help us. 没错 不过她顽强的反抗可能帮了我们
[10:07] I found epithelials under her nails. 在她指甲里我发现了上皮组织
[10:11] In addition to that,I also found… something else. 除此之外 我还找到一些别的东西
[10:20] It appears to be laminated plastic with a reflective surface. 看上去是表面反光的积层塑料片
[10:24] I’ll have Adam take a closer look. 我拿去给Adam仔细分析一下
[10:27] Finally,I found this interesting. 最后 还有一个有趣的发现
[10:29] While three of the victim’s wounds show hilt marks,the other seven do not. 3处伤口有刀柄的痕迹 另外7处没有
[10:34] Well,maybe they were delivered with less force. 可能那7处没用那么大力
[10:37] Maybe the killer got fatigued. 可能凶手累了
[10:38] A sobering thought,to say the least. 这确实是合理的推断
[10:40] However,using dissection,I discovered that the deepest wound tracts belong to the wounds without hilt marks. 但是 解剖之后 我发现最深的伤口 没有留下刀柄的痕迹
[10:49] Well,how could that be if they were delivered with less force? 如果说用力较小 怎可能伤口更深?
[11:01] *We ain’t got not name,no,we ain’t got no name *
[11:04] *They’re rougher in this thing ‘Cause there’s status here to claim *
[11:07] *Want it in hand,don’t want it in my head *
[11:11] *Searching for a win and a battle’s on the way *
[11:14] *Hustle make you high,high *
[11:16] *Hustle make you low *
[11:17] *Say I want,say I want *
[11:19] *What I want,they’ll never know *
[11:22] *We *
[11:24] *Steal the game *
[11:27] *We are the fame *
[11:31] *Only want the fame *
[11:34] *All the same *
[11:37] *We are all the same *
[11:41] *We are the fame *
[11:44] *We want the fame *
[11:48] *All the same *
[11:51] *We are all the same *
[11:54] *We are the fame. *
[12:00] Hey,Mac,Hank’s younger brother,Riley,just showed up. Mac Hank的弟弟 Riley 刚到
[12:04] No,he came alone. He says his mother wrote Hank off years ago. 不 他一个人来的 他说母亲几年前就和Hank脱离关系了
[12:07] Seems like Riley might be all he has left. We should definitely get something out of this. 似乎Riley是他唯一的亲人 我们绝对应该从中获得点线索
[12:10] All right. 好的
[12:12] There he is… little brother. 他到了…小弟弟
[12:18] Riley,you know I’m innocent. No matter what,you can’t… Riley 你知道我是无辜的 不管怎么样 你不能…
[12:21] No! 不!
[12:24] Or maybe not. 也许不是
[12:25] What are you doing,Riley?! I didn’t kill Angie. 你在干什么 Riley?! 我没杀Angie
[12:27] Step back! 退后!
[12:29] You know I loved her. Hey,you know me! 你知道我爱她 你了解我的!
[12:35] I’m still your brother! 我还是你的哥哥!
[12:42] “Consider this an agreement between brothers,” “这个看起来是兄弟俩之间的契约”
[12:45] that I,Riley Frazier,”promise to not allow anyone or anything to distract me from my goal of playing professional basketball.” 我 Riley Frazier “保证不让任何人任何事 影响我成为职业篮球运动员的目标”
[12:53] Signed by you with your brother as witness. 你签的名 你哥哥是见证人
[12:57] We made that contract when I was seven. 那是我7岁时 我们订的契约
[12:59] Makes me sick to hear it now. 现在听到让我恶心
[13:02] Was he on drugs? 他吸毒了吗?
[13:06] We found coke in his system. 我们在他体内发现了可卡因
[13:12] He promised he was clean this time. 他向我保证这次不吸毒的
[13:16] You really think he killed Angie? 你们真觉得他杀了Angie?
[13:18] Looks that way. 看起来是那样
[13:20] My brother,I grew up wanting to be him. 我哥哥 他一直是我奋斗的目标
[13:24] Okay,that guy in there,was one of the best high school basketball players to come out of Brooklyn. 那个男人 曾是布鲁克林区 最好的高中篮球运动员
[13:29] So,what happened? 发生了什么?
[13:31] He tore his Achilles. 他的脚踝拉伤了
[13:33] That meant rehab,drugs. 那就意味着康复中心 毒品
[13:38] But no college wanted to recruit him. 不过没有大学愿意收他
[13:40] He got depressed. Was never the same. 他萎靡不振 再也没有恢复过来
[13:44] Soon enough,it was less rehab,more drugs. 很快 康复中心去少了 毒品吸多了
[13:49] God bless Angie. 上帝保佑Angie
[13:51] She stayed with him through thick and thin. 她一直陪着他 无论风雨挫折
[13:56] Addiction’s a pain in the ass. 吸毒成瘾很让人讨厌
[13:58] Can make someone a threat to anyone or anything in his way. 会让人对任何人任何事造成威胁
[14:10] So,how is your sister? 你妹妹怎么样了?
[14:13] That obvious? 那么明显?
[14:15] I used to live in fear of this. 我曾经为此提心吊胆
[14:17] Getting a call after she did something stupid,while she was all boozed up. 她纵酒狂欢时做了点傻事 然后给我打了电话
[14:21] There was a time not too long ago she very easily could’ve wound up in that chair. 不久前 她还很容易进警局
[14:26] You speak with her regularly? 你定期和她聊天?
[14:29] Depends on how you define regularly. 看你怎么定义”定期”
[14:37] Hey,Sid. 嗨 Sid
[14:39] I believe our killer gave us the finger. 我觉得凶手要鄙视我们了
[14:42] When I opened the victim’s body,I discovered that the stab wound at the top of her spine 打开死者尸体时 在她脊椎顶端发现刺伤
[14:47] partially transected the left side of her spinal cord between the 3rd and 4th cervical vertebrae. 第3和第4节颈椎骨间的脊髓被部分横切
[14:53] That would cause paralysis on the left side. 那会引起她左半身瘫痪
[15:03] Which explains why most of the defensive wounds were on the right side of her body. 解释了为何大半的防卫伤都在右边
[15:06] But she had blood on her left index finger. 但是她的左手食指有血
[15:13] A finger she was incapable of using. 那个手指她无法使用
[15:16] So Angela Kelly did not write Hank’s name on that door. 所以 门上Hank的名字 不是Angela Kelly写的
[15:19] Someone else did. 是别人干的
[16:00] You said you had something for me? 你说你有东西要给我?
[16:02] Yes. A second piece of evidence that was staged at our crime scene. 是的 犯罪现场有第2件证据
[16:05] We know that when a stab wound is delivered with force it will leave a hilt mark bruise on the skin,right? 我们都清楚 当刺伤是用力造成的 会在皮肤上留下刀柄瘀伤 是吧?
[16:10] However,according to Sid, 不过 根据Sid的检测结果
[16:12] it was the stab wounds without hilt marks that left the deepest wound impressions on our vic’s body. 死者尸体上最深的伤口没有留下刀柄印
[16:17] So the question remains,how does a stab delivered with less force leave a deeper wound tract? 问题就来了 如果用力不大 怎会留下很深的伤道呢?
[16:22] Right. 对
[16:23] So I bought the same brand of knives we found at Angela Kelly’s kitchen 我买了在Angela Kelly厨房里找到的 同样牌子的刀
[16:26] and used the knife that was missing from her set. 用了架子上失踪的那把
[16:37] The hilt marks match. 刀柄印记吻合
[16:39] The missing knife from Angela’s kitchen is our murder weapon. Angela厨房失踪的刀是凶器
[16:42] Yeah. 是的
[16:43] Doesn’t explain the difference in the wound depth. 这解释不了伤口深度的差别
[16:45] What I discovered is that when the knife is pressed into soft tissue, 我发现当刀被推进软组织
[16:48] instead of being stabbed with force and retracted, 而不是用力刺进去再拔出来时
[16:51] it may not leave a bruise on the skin,but it does push the soft tissue out of the way. 皮肤上就不会留下瘀伤 但确实会将软组织推离原位
[16:59] So,ng into tissue creates a deeper wound tract. 这么说 慢慢推进体内造成了更深的伤道
[17:04] That means the seven wounds without hilt marks on our victim were pressed,not stabbed with force. 就是说死者身上7处没刀柄印的伤口 刀是推进去的 而不是用力刺入
[17:08] Exactly. Someone stabbed our vic three times,and then pressed another seven wounds into her body. 有人刺了受害者3刀 又在尸体上推进了7次
[17:15] To increase the number of wounds and make it seem like a crime of passion. 借此增加伤口的数量 让它看起来像冲动犯罪
[17:19] Someone took their time with this,precisely thinking it through. 凶手动手时显得从容不迫 事前就精确地考虑过
[18:19] Hank Frazier’s name on the door. Hank Frazier的名字在门上
[18:21] Angela Kelly’s stab wounds. Angela Kelly的刺伤
[18:23] Both staged at our crime scene. 都出现在犯罪现场
[18:25] We have to reevaluate everything. 我们得再评估下所有的证据
[18:27] I haven’t finished analyzing all the spatter,but I did find one stain particularly interesting. 我还没分析完所有的血迹 但发现了一串特别有意思的
[18:33] Satellite spatter; it’s blood in blood. 卫星型血迹 在血中有血
[18:35] I analyzed it for DNA,and I got two profiles. 我分析了它的DNA 有2组数据
[18:38] One was a match to our victim,but the other one wasn’t a match to our victim or Hank. 一组和死者吻合 但另一组和死者或Hank都不吻合
[18:42] A foreign donor at the scene. Most likely our killer. 还有别人在现场 那位更像是凶手
[18:44] We need to figure out who that second blood drop belongs to. 我们得找出另外一滴血是谁的
[18:47] – Danny,help Lindsay with the blood analysis. – You got it. – Danny 帮Lindsay搞定血迹分析 – 没问题
[18:50] Hawkes says the epithelials under our vic’s nails were a low-level sample, Hawkes说死者指甲下的 上皮组织是低水平的样本
[18:54] so he’s reamplifying and running it again. 所以他再次放大样本又测了一次
[18:56] In addition to that,maybe there’s a connection on paper. 除此之外 也许纸张也有联系
[18:58] I’ve been working on that torn document from Angela’s apartment. 我在查那份来自Angela公寓的破损文件
[19:02] Could be another piece of staged evidence, but it might get us some prints. 也许是另一件证据 但也可能找到指纹
[19:05] Whoever did this probably knew Angela’s schedule and knew that she was living with Hank. 不管是谁干的 很可能知道Angela的日程 也知道她和Hank住一起
[19:09] Could have had something to do with his drug problem,too,right? 也可能是和他的毒品问题有关 是吗?
[19:11] They kill her to get back at him. 他们杀了她 是为了报复他
[19:13] Whatever the motive,Hank may still be connected to this. 不管是什么动机 Hank也许仍和本案有关
[19:21] NYPD,open up. 纽约警察 开门
[19:23] Just a second. 等下
[19:32] You’ve been knocking on my door like that since what,the Academy? 你为什么要这么敲我家门 拍电影?
[19:36] You’re not careful,you’re gonna scare my boyfriends away. 你一点都不小心 你会吓跑我男朋友的
[19:37] Exactly what a brother should do. 当哥哥的就该这么做
[19:39] You cut your hair. 你剪头发了
[19:41] You did. It looks nice. 你剪了 看上去不错
[19:43] Thank you. 谢谢
[19:44] I could tell you that I just happened to be in the neighborhood, 我可以告诉你 我正巧在这附近
[19:46] but honestly,since four of my last five calls to your phone went straight to voicemail 不过老实说 因为我最后5通电话里 4通直接转去了语音信箱
[19:51] and the fifth one told me your number was changed, 第5通告诉我 你改了号码
[19:54] I don’t feel like justifying myself. 我不想证明自己的想法是对的
[19:56] Yeah? Well,what’s the real reason for this visit? 是吗? 那这次拜访的真正理由是什么?
[19:58] Let me take a guess– you caught a homicide. 让我猜猜–你碰到了起凶杀案
[20:03] Maybe a sibling thing. 也许案情和兄弟姐妹有关
[20:05] I don’t know,an addict? Alcohol? 我不知道 吸毒成瘾? 酗酒成性?
[20:08] You got to thinking,”You know who I haven’t spoken to in a stretch?” 你不得不考虑”我多久没和那人说话了?”
[20:13] I’m fine,Don. 我很好 Don
[20:15] I mean,I’m little bit hungover from that rave party I threw last night,but,other than that… 昨晚我参加的锐舞派对 让我有点宿醉 但除此之外…
[20:23] You know,part of my 12 steps was getting you to smile. 我的12步戒瘾法曾让你高兴起来
[20:27] I just need to know that you’re okay. 我只想知道你没事
[20:29] I’m fine. 我很好
[20:32] And I’ll get you my new number. 我给你 我的新号码
[20:36] I’ve been sober as a church mouse,Don. 我最近像虔诚的教徒一样清白 Don
[20:39] That’s why all I do all day is stay inside watching The Young and the Restless. 那就是我干嘛整天呆家里看<约会规则> (CBS的日间肥皂剧)
[20:43] That’s the worst part about working the day tour– missing my stories. 这就是我日班工作中最糟的部分- 错过想看的节目
[20:51] Thanks. 谢谢
[21:30] What have you got for me,Adam? 你有啥告诉我的 Adam?
[21:31] I took a closer look at the fragment that Sid pulled from our vic. 我细察了Sid从死者身上取出的碎片
[21:35] It turns out the reflective surface is a photopolymer film. 反光物是一种光敏聚合物胶片
[21:39] Stuck it under the microscope,and I noticed the edge of a 3-D image. 用显微镜看 我注意到了3-D图像的边缘
[21:44] A hologram. Pretty cool. 一张全息照片 相当酷
[21:45] Yeah. Check this out,though. 看下这个
[21:48] Even fragments of holograms have the entire image. 即使是全息照片的碎片 都会出现整个图像
[21:58] Just needed to project it. Thus,the laser show. 只需要投射出来 就这样 激光展示
[22:02] – Which you appear to be very proud of. – I am. – 你很自豪吧? – 当然
[22:04] I did a photo image search on that particular hologram,and it turns out to be a business logo. 我对全息图的图案做了图像搜索 发现这是一家公司的商标
[22:11] Asantewaa Living. “Asantewaa生活”
[22:12] It’s a holistic company in California. 是一家健康食品公司
[22:14] They sell energy supplements,vitamins,promote a healthy lifestyle. 他们的产品包括能量补品 维生素 卖点是健康生活方式
[22:19] Their logo was found on trace from our victim’s body. 死者身上发现了他们的商标残片
[22:21] Not so healthy. 不算很健康啊
[22:42] Hey,Mac,I finished re-amplifying the epithelials from our vic’s nails. Mac 死者指甲下找到的上皮 我做了重构
[22:46] Got a hit in CODIS. 在CODIS系统中找到了匹配
[22:47] Nick Blount. Priors for assault,and more recently,he graduated to being a street pharmacist. Nick Blount 有袭击他人的前科 最近转职为街头毒犯了
[22:51] Meth,coke,heroin. 冰毒 可卡因 海洛因
[22:53] Yeah,and that’s not all. 这还没完呢
[22:55] His place of employment– same place our vic Angela Kelly worked– a barber shop in Brooklyn called Groove Cutz. 他在布鲁克林一家名为Groove Cutz 的美发店工作 Angela Kelly是他同事
[23:03] I’m taking my talent to South Beach,bitch! “我要带着我的才华去南方海滩 贱人” (詹姆斯・勒布朗去迈阿密热浪前说的名言)
[23:06] What up?! 如何?
[23:09] Really? When you leaving? 真的吗? 你什么时候出发?
[23:11] I…I…I’m… I’m actually not-not going anywhere. 我… 我…哪也不去
[23:15] Unless I keep doing stupid stuff like this. 不过要是继续犯傻就不好说了
[23:17] Um,but listen,it’s all for a really good purpose,I swear. 不过呢 这些都是有正经理由的 真的
[23:21] I’m all ears. 我洗耳恭听
[23:22] Okay,um,I contacted the holistic company in California. 我联系了了加州的那家健康公司
[23:25] Turns out,they just teamed up with an athletic apparel company,Wyandotte Sports. 他们最近同一家体育用品公司合作 这公司叫”Wyandotte运动”
[23:30] They’re making bracelets for athletes,okay? 他们生产一种运动员专用腕带
[23:33] And these holograms are supposed to give you stamina and keep up your energy during the game. 这种全息图案能让运动员在比赛中 状态提升 能量充沛
[23:39] They’re super exclusive and super expensive. 非常高级 非常昂贵
[23:41] And super ridiculous. 非常扯淡
[23:43] If they’re so exclusive,is there an I.D. factor on these bracelets? 如果这种腕带很高档 那有没有认证身份的东西?
[23:46] You mean,like a serial number that might link us to the owner? 你是说序列号之类的? 我们能顺藤摸瓜找到主人?
[23:49] Yeah. 对
[23:58] I see how it is. 我明白
[23:59] You come in he,and you don’t talk to the barbers and whatnot, 进来后不找理发师
[24:02] but you wa to pick on e exon that’s sweeping up everybody’s hair. 直接冲着有前科的清洁小工来
[24:05] Makes it a little easier when the ex-con leaves evidence at a murder scene. 有前科的小工在罪案现场留下了证据 能不找你吗?
[24:08] How about you spare us the pity party and answer the question? 能不能别装可怜了 回答问题吧?
[24:11] Why,whayou got? 怎么了 你们发现什么了?
[24:13] ithelials under he nailor sething. 指甲下的上皮组织之类的?
[24:15] Five of my cell mategot put aw off that stuff. 我认识5个号友都是因为这个被抓
[24:18] As for me,I got a perfect explanation. 至于我嘛 我能解释清楚
[24:20] You see,Angela– she was the best stylist in this place. Angela是这里最棒的造型师
[24:22] A real artist. So,she hooked me up with a cut. 她真是个艺术家 她给我剪头发
[24:25] And after she got done cutting my hair,she massaged my scalp. 给我剪完头发后 又给我来了个头皮按摩
[24:29] You think I’m playing? Ask anybody in here. 你们不信吗? 问问这里的其他人
[24:34] Hey,it’s Lindsay. Go ahead. 我是Lindsay 请讲
[24:35] Anna,what you got for me? Anna 你有什么进展?
[24:37] Okay,so you got a scalp massage. That doesn’t exactly clear you,Mr. Blount. 你做了个头皮按摩 这不够让你撇清干系 Blount先生
[24:43] How well do you know Hank Frazier? 你和Hank Frazier熟吗?
[24:44] You guys like BFFs? 你们是死党铁哥们吧?
[24:52] Freeze! 站住!
[24:55] – Back away! – Drop that razor now! – 后退! – 马上把刀扔了!
[24:57] Back away,or I’ll slice her open! 后退 不然我把她割死
[24:59] Think I’m playing? 不相信吗?
[25:00] No,but right now,I’m aiming at your head. 信 但是我正瞄准你的脑袋
[25:02] And I can put a pretty nice hole in your brain before you have time to even think about hurting her. 在你准备动手前 我就能给你脑袋上轰个洞
[25:06] You think I’m playing? 不相信吗?
[25:18] That’s what happens when you bring a knife to a gunfight. 这就是拿刀参加枪战的下场
[25:25] Yeah. Great. Thanks. 好的 谢谢
[25:28] Patrol found a bloody kitchen knife in a Dumpster outside Blount’s apartment. 巡警在Blount住处外的垃圾箱里 找到了把带血的菜刀
[25:32] Chances are,that’s our murder weapon. 很有可能就是凶器
[25:34] So that just leaves two unanswered questions. 现在只剩2个未解之谜了
[25:36] Why did Nick kill Angela,and why did he want to make it look like Hank Frazier did it? Nick为什么要杀Angela? 他为什么要嫁祸Hank Frazier?
[25:59] Just came from the hospital,Mac. Nick Blount suffered a severe concussion. 我刚从医院回来 Mac Nick Blount被撞成了脑震荡
[26:02] He’s got a knot on his head the size of New Jersey; they had to induce a coma. 他脑袋上撞出了个超级大的包 于是昏迷过去了
[26:06] But he’ll live,so he’ll face his day in court. 算他命大 还是躲不过上法庭
[26:08] Yes,and it won’t be a good one. 估计他下场会很难看
[26:10] Found his prints on the murder weapon. 这件凶器上有他的指纹
[26:12] Went to his apartment,found this cell phone,and also a kit used for making key molds. 查了他的住处 找到了这个手机 还发现了这个做钥匙模具的工具
[26:17] Probably used it to make a copy of Angela’s key, 很可能就是用它配了Angela的钥匙
[26:19] and that’s why there were no signs of forced entry at the crime scene. 所以现场没找到强行入侵的痕迹
[26:21] That leaves Hank Frazier off the hook for now. 排除了Hank Frazier的嫌疑
[26:24] I’ve gone over everything that pertains to Nick Blount. 我看了与Nick Blount有关的所有线索
[26:26] There’s no indication that he had motive to kill Angela Kelly,or a beef with Hank Frazier. 没有杀Angela Kelly的动机 和Hank Frazier也无冤无仇
[26:32] Well,I might be able to help with that. 我也许有答案
[26:34] The blood I found in the satellite spatter at the crime scene– it’s not a match to Nick Blount. 我在现场发现的卫星状血点 不是Nick Blount的血
[26:38] There was another person with him. 除了他 还有另一个人
[27:08] Ooh,this the torn up paper from our vic’s apartment? 死者公寓里那张撕碎的纸?
[27:11] Yeah. I was so hoping it would give us a print,trace,anything that would lead us to our mystery third person, 是 我想从上边找到些指纹 痕迹什么的 好找到这个神秘第三人
[27:17] but no. 白费力了
[27:20] All of these are love letters– there was definitely some strong feelings between them. 都是情书 他们之间感情很深呐
[27:24] My first assumption was that the torn-up letter was a casualty of Hank and Angela’s fight. 我刚开始以为 Hank和Angela吵架时把这信给撕了
[27:28] But now that you know that some evidence was staged,you have a different outlook. 但现在又有了新的证据 你有了新的解释
[27:32] Well,I just couldn’t figure out why someone would choose this particular letter to tear to shreds. 我就是不明白 为什么那人专拣这封信撕掉
[27:36] Listen to it: “My Dearest Angie,”I couldn’t fall asleep last night just thinking about you. 你看 “我最亲爱的Angie 昨晚我彻夜难眠 一直在想你”
[27:41] “You’ve been better to me than I deserve. “With my mother being herself, “能遇上你绝对是我的福分”
[27:45] “and Riley heading off to attend Kansas, “it’s like everybody’s moving on without me. “ “我妈妈的离开 加上Riley要去堪萨斯 好像大家都在离我而去”
[27:50] I’ve never uerstood why you don’t do the same. Hank. “我不知道为什么你却留在我身边 Hank”
[27:54] Well,one thing that sticks out is that Riley made a verbal commitment to Redtown State, Riley已经确认要去Redtown州立学院
[27:58] and this letter says that he was heading off to attend Kansas. 这封信上又说他要去堪萨斯
[28:02] Well,maybe Riley lied to his brother about his college decision. 也许Riley在学校选择的问题上 对他哥哥有所隐瞒
[28:06] Something else I noticed was this is the only letter where Hank’s mother and Riley are mentioned together. 另外 只有这封信里 同时提到了Hank的妈妈和Riley
[28:13] Well… whoever tore this up may have been trying to send a message of their own. 撕信这人 想要自己传递消息
[28:21] What,no NYPD announcement? I barely recognized the knock. 不先表明警察身份? 这敲门声我都快听不出是谁了
[28:24] Listen,I don’t have a lot of time. I gotta get back to work. 我比较忙 马上得回去工作
[28:28] But I want to talk about what’s going on with you. 但我还是想和你谈谈
[28:30] Excuse me? 什么?
[28:31] I followed you earlier. A temp agency? 我跟踪了你 你去职介所?
[28:34] Why didn’t you just tell me you were looking for a job? 你直接告诉我你在找工作不就得了?
[28:36] Don,you have got to stop following me,okay? Don 你别再跟踪我了 成吗?
[28:40] I am out of AA. I am sober. I am a grown woman. 我退出了戒酒互助会 我不再酗酒 我长大了
[28:43] Really? You’re giving me attitude after you lied on your application? 真的吗? 你在简历上做假还好意思冲我发火?
[28:46] What’d you do,walk in there and flash a badge and they just hand it to you? 你干了什么? 冲进去亮了警徽 然后他们就把简历给你了?
[28:49] What was I supposed to say? 那我该怎么写?
[28:51] You’re supposed to tell the truth,Sam. 你该如实写 Sam
[28:54] Lying about your prior arrests and your substance abuse problem is not the way to turn your life around. 你怎么能靠隐瞒前科和酗酒经历 来改变你的生活?
[28:59] Okay,I have tried doing it the right way. 坦诚相待 我试过的
[29:01] You want to know what happens when you try doing it the right way? 你想知道坦诚相待的结果吗?
[29:05] You get a bunch of “I am sorry,miss”es… 那就是一堆”很抱歉 小姐”
[29:07] I get it. I know it’s hard. 我明白 我知道很难
[29:08] I just… I feel like you have a second lease on life. 我只是觉得 这是你生命的第二次起点
[29:12] You have a chance to do whatever you want. 你有机会来做你想做的
[29:15] Says who? You and Dad? 谁说的? 你和老爸?
[29:18] You always knew what you were gonna do. You Flack men– you have NYPD in your blood. 你一直知道自己的未来 你是Flack家的人 你生来注定做警察
[29:23] But me? I was always the one– 我呢? 我永远是那个…
[29:25] Don’t give me the “I was always a screw-up” crap,okay? 别给我装出一付 “我是败家子”的样子 可以吗?
[29:28] Not too long ago,you had ideas. 不久之前 你还有你的理想
[29:33] What about your writing? 你不是在写东西吗?
[29:34] I thought you wanted to be a journalist. 我以为你想当个记者
[29:37] I understand where you’re coming from with this,but I made mistakes,Don. 我知道你的出发点 可是我犯了错 Don
[29:41] I don’t have the option of going that route anymore. 我失去了实现理想的机会
[29:44] Those days are over. Nobody wants to hire a girl with priors. 那些东西离我远了 没人愿意雇佣有前科的我
[29:48] I don’t want to see you give up on your dreams. 我不想看到你放弃自己的梦想
[29:49] Look,no offense,but can this rah-rah pep talk! 别嫌我话重 可你这些话又有什么用?
[29:54] You want to be honest… 你想要我坦诚?
[29:56] half the reason why you’re here is because you care about me,and I do appreciate that. 你来的原因 一半是你关心我 谢谢你
[30:00] But the other half is you feeling guilty for not coming around more often. 另一半 是因为先前你很少过来 你内疚了
[30:05] Just save yourself the trouble. 省省吧
[30:08] Let yourself out. 你走吧
[30:23] I found it odd that a low-paid ex-con like Nick Blount owned an expensive,exclusive sports wristband. 很可疑 前科犯Nick Blount收入不高 却有条昂贵的运动腕带
[30:28] So I took a little closer look at the company– Wyandotte Sports… 于是我查了这个公司 “Wyandotte体育”
[30:34] Says here they have a merchandising deal with Riley Frazier’s ADL team? 这里说他们和Riley Frazier在ADL联盟的球队 有供货合约?
[30:39] And the exact model bracelet that Nick Blount was wearing was made exclusively for Riley’s team, Nick Blount戴的腕带 就是专为Riley的球队生产的
[30:45] and only 20 people own them. 这腕带只有20个人有
[30:46] So how did Nick Blount get his hands on one? 那Nick Blount怎么会有一条的?
[30:48] Typically,the way that these merchandise deals work is that a company donates some apparel to the person that’s in charge of the team. 一般来说 厂方会给队里管事的人 送些产品
[30:55] So,in this case,that would be the coach. 在这起案子里 那就是教练了
[30:58] Yep. 对
[31:00] – Coach Gavin,the legend. – It gets more interesting. – Gavin教练 传奇人物 – 更有意思的是
[31:03] Riley Frazier committed to attending Redtown State College,right? Riley Frazier决定去Redtown州立学院 对吧?
[31:06] According to the letter that his brother sent to Angela, 可他哥哥在写给Angela的信里说
[31:09] he previously committed to going to Kansas. 他本来是要去堪萨斯的
[31:11] Kids change their college decisions all the time. 选学校嘛 孩子们总是变来变去的
[31:14] The timing of this is a little too suspicious. 但这时机有点太可疑了
[31:16] I did some homework. According to on-line sports sites, 我做了点功课 根据在线体育网站
[31:18] Riley has always stated publicly that his heart was set on Kansas, Riley一直对外宣称 他想去堪萨斯州立大学
[31:22] ’cause that was the favored choice of his brother. 因为这是他哥哥偏好的选择
[31:24] Now he suddenly changes his mind,after his brother’s arrested. 他哥哥一被捕 他就改主意了
[31:29] Sounds like a tug of war over Riley’s future,between Hank and Coach Gavin. 听起来像是Hank和Gavin教练之间 对于Riley的未来争执不下
[31:34] And ADL coaches are often used as go-betweens. ADL的教练通常会在中间调停
[31:36] Colleges and pro agents will often pay coaches like Gavin to deliver top players. 大学和职业经纪人通常会付钱给 像Gavin这样的教练以获得顶尖球员
[31:42] Gavin stands to make millions by hip-pocketing a superstar like Riley. Gavin身后有像Riley这样的明星 就可以轻松入得百万
[31:47] That’s all the motive in the world for Gavin to want Hank’s influence out of the way. 这是Gavin想要清除Hank影响的动机
[31:51] Took a closer look at the phone we found at Nick Blount’s apartment. 检查了在Nick Blount公寓发现的手机
[31:54] He made a call from that cell the night of the murder. 案发前一晚他用那手机打了个电话
[31:56] I’ll give you a hint who he called– it wasn’t Phil Jackson. 至于打给谁 给点提示–不是Phil Jackson (美著名篮球教练 现执教洛杉矶湖人队)
[32:01] Coach Gavin was the third person in Angela’s apartment. Gavin教练就是在Angela公寓的第三人
[32:03] But Hank had to know Gavin had motive to do this. Hank应该知道Gavin有动机杀人
[32:06] Why wouldn’t he say anything? 但为何他什么也没说?
[32:08] There’s only one reason that makes sense– ’cause he plans to do something about it. 只有一个原因讲得通-他对此自有计划
[32:31] All right,boys! 好的 孩子们!
[32:32] Good job! Good job! 不错! 打得不错!
[32:33] Bring it in! Bring it in! 过来! 过来!
[32:39] – Good job. – Thanks,Coach. – 干得好 – 多谢教练
[32:44] – Coach. – Looking good. – 教练 – 很不错
[32:46] Not too bad,huh? 还不赖吧?
[32:48] We gotta get Riley if you want to… 我们有Riley 如果你想…
[33:16] – Coach Gavin? – What? – Gavin教练? – 什么?
[33:17] Raise your hands up on your head. 举起手来放在脑后
[33:20] You’re under arrest for the murder of Angela Kelly. 你因谋杀Angela Kelly被捕
[33:24] Let it go,Hank. 放手 Hank
[33:26] You want to be a part of your brother’s life? 你希望能参与你弟弟的人生吗?
[33:28] Stay out of jail and be smart and let us handle this. 别再坐牢了 聪明点 让我们处理
[33:31] Hands behind your back. 手放到背后
[33:38] All right,let’s go. 好的 我们走
[33:54] Five city championships,24 All-Americans,seven NBA All-Stars… 5次市冠军 24次全美明星队 7次NBA全明星…
[34:01] three felonies. 3项重罪
[34:03] You know,whatever you’re accusing me of,I can assure you… 知道不 无论你指控我什么 我保证…
[34:05] Oh,this goes well beyond accusation. 这可不仅仅是指控了
[34:10] We matched your DNA to a blood drop at our crime scene. 你的DNA与犯罪现场的血滴相匹配
[34:20] All due respect,Detective,I think you’re full of crap. 恕我直言 警探 我觉得你这都是屁话
[34:24] No cuts on your hands,no abrasions. 你手上没有割伤和擦伤
[34:28] I’m guessing it was a bloody nose. 我想可能是鼻子出血
[34:35] You hired Nick because he worked with Angela. 你雇了Nick 因为他和Angela共事
[34:37] He had access to her apartment keys and could make copies. 他能拿到她公寓的钥匙做复制
[34:41] Still think I’m full of crap? 还觉得我说的都是屁话?
[34:42] How much did you pay Nick? 你给了Nick多少钱?
[34:44] Did you pay him with cash or with sports merchandise? 是现金还是运动产品?
[34:47] Whatever the price,it won’t be enough to save you. 无论价钱几何 肯定都救不了你
[34:51] As soon as Nick is conscious and able,he’ll tell us everything we need to know. 一旦Nick恢复意识 他将会说出一切
[34:55] Nick.
[34:59] Look,I simply paid him to plant drugs in Hank’s gym bag. 听着 我只是付钱 让他在Hank运动包里放毒品
[35:05] The plan was to make a call,violate his parole. 本来是计划报警 栽赃他违反假释条例
[35:10] That’s it. 就这样
[35:16] Nick… What are you doing here? Nick… 你在这儿做什么?
[35:31] She wasn’t supposed to be home. 她本不该在家的
[35:34] He wasn’t supposed to kill her. 他本不该杀了她的
[35:36] But you received a phone call from him. 但是你接到了他的电话
[35:38] I had no idea what had happened until I saw for myself. 直到亲眼所见 我才明白发生了什么
[35:43] You dumb-ass! Why did you do this? 你这个蠢货! 干吗这么做?
[35:45] Me? You’re the lookout,okay? 我? 你是放风的 好不?
[35:47] How was I supposed to know she was just going to walk in? 我怎么能知道她正好进来?
[35:50] Yo,if you don’t get off me… 放开我…
[35:57] Nick is a murderer,but you’re the one who made things go from bad to worse. Nick是凶手 但你让事情变得更糟
[36:01] You decided to fix things,by finishing what you went there to do. 你决定处理好后事 达到你原来的目的
[36:05] We are screwed,both of us,unless you help with this. 我们麻烦了 咱�z都跑不掉 除非你过来帮我
[36:17] So you staged that scene to pin it all on Hank. 所以你布置了现场 栽赃给Hank
[36:21] I just wanted Hank out of the way. 我只是不想Hank挡道
[36:23] He screwed up his own life. I didn’t want him screwing up Riley’s,too. 他毁了自己的人生 我不想他也毁了Riley的
[36:26] No,that’s not it. 不 才不是这样
[36:27] Come on,it wasn’t Riley’s life you care about,it’s his earning potential. 拜托 你才不关心Riley的人生呢 你只关心他能带来的收益
[36:32] People like you are gatekeepers. 你们这种人就好像看门人
[36:34] College decisions are important for players, 去哪所大学对于球员来说很重要
[36:37] but big business for coaches who can get players to sign with certain schools. 但对于能掌控球员选择的教练来说 更是笔大生意
[36:42] How much is Redtown State paying you? Redtown州立学院付了你多少?
[36:45] How much do you stand to make after Riley leaves college if you can steer him to the right professional agent? 如果你能操纵他签对职业经纪人 在Riley大学毕业后你能赚到多少?
[36:50] The right endorsement opportunities? 最合适的签约机会?
[36:52] Kids like Riley– they’re not just basketball players,they’re future millionaires. 像Riley这样的孩子–不只是篮球手 还是未来的百万富翁
[36:58] Meal tickets for leeches like you. 是你这种寄生虫的宿主
[37:04] I spent my life coaching kids. 我一生都在指导孩子们
[37:07] Teaching them the game. 教他们打球
[37:10] You know how many fall by the wayside? 你知道有多少人半途而废吗?
[37:12] You know how many pan out,become stars? 你知道有多少人最后成了明星吗?
[37:14] Do you know how many move one and forget about me? 你知道有多少人离开后就忘了我吗?
[37:18] Finding Riley was,for once,like winning the lottery. 发现Riley不易 就像是中了彩票
[37:26] Except in this case,you lose. 只是在这个案子里 你输了
[37:56] Detective Taylor. Taylor警探
[37:58] Never got a chance to thank you for everything you’ve done. 还没机会谢谢你做的一切
[38:01] – No need. But can I offer some advice? – Okay. – 不需要 我能给你点建议不? – 好的
[38:06] Hank’s trying. You gotta know that. Hank在努力 你得明白这点
[38:08] You can see it in his face that he hates disappointing you. 你能从他脸上看出 他不想让你失望
[38:11] Just imagine if basketball was taken away from you. 想象下如果把篮球从你身边剥夺
[38:15] With Angela’s death,he could easily turn back to bad influences right now. 因为Angela的死 也许他很容易就重新受到坏影响
[38:23] Don’t give up on him. 别放弃他
[38:56] Just so you know,I… I start rehab tomorrow. 只想让你知道 我… 我明天开始戒毒
[39:01] Detective Taylor said that he’s going to be checking in on me. Taylor警探说他会盯着我
[39:04] There’s something about that guy makes me think he’s serious. 我觉得他是认真的
[39:09] Okay. Well,go ahead,keep up the silent treatment. 好吧 继续 沉默以对
[39:14] You’re just afraid that if we play,you’ll get embarrassed. 你是害怕和我打球 会被羞辱得很惨
[39:16] People always said I was the better brother. 人们都说哥哥更好
[39:18] Better-looking,better at basketball,better-looking… 长得更帅 篮球打得更好 长得更帅…
[39:24] Now,if I remember correctly,last time we played,I won. 要是我没记错 上次我们打球是我赢了
[39:29] The last time we played? What’s the overall record? 上一次? 总记录是什么?
[39:32] I got like,what,953 wins to… 我赢了差不多有953次…
[39:35] I’m sorry,how many do you have again? 不好意思 你赢了多少次来着?
[39:37] * *Feedback,feedback,feedback,feedback,feedback,feedback
[39:39] Check ball. 接球
[39:41] *I don’t need no introduction,you know me *
[39:43] *I don’t need to be someone I’m not,you know me *
[39:46] *I ain’t talkin’ about these people around me that’s phony *
[39:49] *I’m talkin’ about when there was just you and me only *
[39:51] *I guess it all worked out,made us who we are *
[39:54] *Chicks think it looks cool,I’ll take the scars *
[39:57] *We do whatever today,we make it to tomorrow *
[39:59] *Grandmamma taught me well,shake it off *
[40:02] *Shake it off,shake it off,let ’em talk. *
[40:11] I got you something. 有东西送你
[40:13] I don’t take things from strangers. 我不接受陌生人的东西
[40:16] Please take it. 收下吧
[40:26] – Look,I appreciate the gift… – It’s not a gift. It’s a job. – 听着 谢谢你的礼物… – 不是礼物 是份工作
[40:31] You got me a job with the NYPD? 你在纽约警局给我找了份工作?
[40:33] Well,slow down. 别急别急
[40:35] I don’t want you in my precinct any more than you want me in your hair. 我不想你进局子的程度 更甚于你恨我的程度
[40:38] It’s with the Executive Office of Media Relations for the NYPD. 是纽约警局的媒体关系部的职位
[40:41] They need people with journalism backgrounds. 他们需要有新闻业背景的人
[40:43] They had an opening,I called in a favor. 正好有个职位 我就帮忙打了个电话
[40:47] Why are you doing this for me? 干吗为我这么做?
[40:49] This is what siblings do. 兄妹之间就该如此
[40:51] They look out– good times and bad. 互相照料– 无论顺境或是逆境
[40:58] Look,I… I don’t know,I mean,what if I screw up? 听着… 我不知道 我是说 如果我弄砸了呢?
[41:01] Won’t that reflect bad on you? 不会对你有什么坏影响吧?
[41:02] Just take the job. 接受这份工作吧
[41:04] Sometimes nepotism is a good thing. 有时”上面有人”还真是件好事
[41:08] It’s not a handout. 不是施舍
[41:09] Just an opportunity for you to get back on track with some of those dreams of yours. 只是个让你有重回梦想之路的机会
[41:13] Become the next Lesley Stahl like you always talked about. 成为你常提到的Lesley Stahl第二 (CBS资深电视新闻女记者)
[41:17] That would make you Andy Rooney. 那你就是Andy Rooney (CBS节目主持人)
[41:20] I’ll take it. 没问题
[41:23] most interesting people in the world… And if you happen to do an expos茅 on the 如果你正好想报道世界上最有趣的人…
[41:28] your brother’s not above doing interviews. 你老哥我肯定接受采访
[41:31] Yeah. 是啊
[41:33] – Got a minute? – Yep. – 有空不? – 当然
[41:39] CSI:NY Season 08Episode 05
犯罪现场调查·纽约篇

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第8季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme