Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:09] Our school crest– 这是学校的校徽
[00:11] a symbol of our history. 象征着我们悠久的历史
[00:13] Founded in 1918, 成立于1918年的
[00:15] The Archford Academy has always been a beacon 阿彻福特学院向来是学术界诚信的
[00:17] for academic integrity. 一座长明灯塔
[00:19] The key to our abiding success 作为一所大学预科学校
[00:21] as a college preparatory school, 我们能够保持长盛不衰
[00:23] which has produced numerous Ivy League graduates, 每年培养出大批进入常青藤名校的学生
[00:26] begins in the classroom. 其秘诀就在于课堂学习
[01:00] And for those of you concerned 对于你们最为关心的
[01:01] with Archford’s demanding workload, 阿彻福特出了名的课业难度
[01:03] know that our teaching staff is always available, 请记住无论你有什么困难
[01:06] whatever the need may be. 我们的教师队伍会随时提供帮助
[01:07] We find that the team dynamic and physical exercise 我们认为团队力量以及体育锻炼
[01:10] promote humility and well-being. 能够促进学生谦逊健康的发展
[01:24] Well, I’d like to thank all of you for coming. 很高兴你们今天能来参观
[01:27] I hope to see a number of you in the fall. 希望秋季学期能再见到你们
[01:29] Remember, Archford is a place 记住 在阿彻福特
[01:32] where students are fully equipped to walk tall 学生可以做好充分准备 昂首阔步
[01:35] toward their future. 走向更美好的未来
[02:01] I know. I still can’t believe it. 我知道 真不敢相信
[02:23] The digital grapevine is in full effect. 漫天都是短信传播的小道消息
[02:26] Here’s our vic. 这是我们的受害者
[02:27] Olivia Prescott, 17 years old. 奥利维亚·普雷斯科特 17岁
[02:30] And the undisputed valedictorian of the senior class. 是高年级中无可争议的优等生
[02:38] Hey, buddy. 伙计
[02:39] Can we get these kids 能把这些孩子
[02:40] cleared out of here, please? 请出现场吗
[02:42] All right, let’s go. 好的 大家都离开吧
[02:43] Any of them catch anything 他们除了拍点死者的照片
[02:44] besides a postmortem snapshot? 还捕捉到其他东西吗
[02:45] Come on, move these people back here. 快点 让这些人退后
[02:47] No. I got officers taking statements, 没有了 我已经让警官录口供了
[02:49] but so far, nothing concrete. 到目前为止没有实质性进展
[02:50] Just rumors and speculation. 只有些谣言和猜测
[02:52] According to her schedule, 根据她的课表
[02:54] she just finished her free period. 她刚自习完毕
[02:55] So she wasn’t coming from a classroom. 所以她不是从教室走出来的
[02:57] Well, this is Archford Academy. Kids have deep pockets. 这里可是阿彻福特学院 个个都是富二代
[03:00] They shop on the Upper East Side. 在上东区购物
[03:01] She could have left the campus. 她本来要离开校园的
[03:06] Significant blood loss. 失血过量
[03:08] Couldn’t have gone far. 走不了多远
[03:09] She was murdered right here on the school grounds. 她是在学校内被谋杀的
[03:12] Usually, you tell your kids to be safe 一般总是叮嘱孩子放学回来路上小心
[03:14] walking home from school, not through it. 可没想到在学校内也得小心
[03:21] “Ad Vitam Paramus.” “Ad Vitam Paramus”[拉丁语]
[03:23] Means “We are preparing for life.” 意思是”为人生做好准备”
[03:26] Well, someone at Archford had a different idea. 显然有人并不这么想
[04:41] Laceration to the back of the skull. 后脑有裂痕
[04:44] Injury to the occipital bone. 伤到枕骨
[04:46] Took a lot of force. 凶手相当用力
[04:48] No visible defensive wounds. 没有明显的自卫伤
[04:49] Doesn’t look like she struggled with her killer. 似乎没和凶手有过多的扭打
[04:53] A head trauma injury like that usually means 这样严重的头部外伤
[04:55] a significant amount of spatter. 应该有大量血液喷溅的痕迹
[04:59] Our vic staggered away from the primary crime scene. 受害者从第一案发现场踉跄离开
[05:02] Witnesses say she came from that direction. 目击者说她从那个方向过来
[05:05] Did you see the looks on those kids’ faces? 你有看到这些孩子的表情吗
[05:07] They’re never going to forget this day. 他们永远不会忘记这一天
[05:09] I still remember every detail of the night 到现在我朋友被谋杀的那一夜情景
[05:11] my friends were murdered. 我还历历在目
[05:21] Let’s hope one of them remembers every detail 但愿这里有人能回想起
[05:23] of what happened here. 这起谋杀的每个细节
[05:42] You got a hall pass, young lady? 你有通行证吗 小姐
[05:46] All right, that’ll do. 很好
[05:48] Medium velocity blood spatter right here. 这里有中速喷溅血迹
[05:51] So this is where Olivia Prescott was attacked. 所以这里就是奥利维亚·普雷斯科特被袭击的地方
[05:54] C.O.D. was injury to the back of the head. 死因应该是后脑重伤
[05:56] That’s consistent with the edge of the sink. 看来和水池边缘相吻合
[06:01] This is her backpack right here. 这是她的书包
[06:03] Seems like she was a smart girl. 看上去是个挺优秀的女孩子
[06:05] Calculus C. 微积分C类
[06:06] Lord. I never knew there was an “A” or a “B.” 天哪 我连A类和B类都没听说过
[06:32] Oh, we’ve got shoe tread marks on the toilet seat. 在坐便器上发现两枚鞋印
[06:35] That’s kind of a weird way to do your business, no? 这样方便起来应该很奇怪吧
[06:38] When I was in school, our mirrors were so high, 我上学的时候 洗手间镜子安得很高
[06:40] we had to stand on the toilet to get a full view. 我们不得不站在坐便器上才能看到全身
[06:47] Well, there’s no mirror across from this stall. 这个隔间可没有什么镜子
[06:49] That would suggest that someone was hiding. 那说明有人躲在这里
[06:53] Lying in wait. 伺机而动
[07:05] Who would want to kill Olivia? 谁会想杀奥利维亚
[07:07] Everyone wanted to be her. 每个人都想成为她
[07:09] Popularity has its price. 人气高也要付出代价的
[07:11] Anybody hate her for it? 有人因此怀恨在心吗
[07:13] No. 没有
[07:14] You couldn’t even if you tried. 就算你想你也没这个能力
[07:16] Some girls fight for their popularity, you know. 有些女孩子为了争名夺利大打出手
[07:19] They’ll claw and scratch their way to the top. 为了高人一等撕破了脸
[07:21] But Olivia never had to. 奥利维亚从来都不需要这样做
[07:23] Maybe somebody wised up. 可能有人学聪明了
[07:25] Tried to take her spotlight? 想抢她的风头
[07:27] No. Olivia was in a league of her own. 不会的 奥利维亚向来独来独往
[07:30] Everyone knew that. 大家都知道的
[07:31] And they respected her for it. 还很仰慕她这一点
[07:35] Mrs. Prescott, do you know if your daughter had problems 普雷斯科特夫人 知道您女儿在学校里
[07:38] with anyone in school? 可能和哪些人结仇吗
[07:39] Olivia’s always been very well-liked in school. 奥利维亚在学校里一直很受欢迎
[07:42] What about boyfriends? 男朋友呢
[07:44] With her academic load, 她的学业负担很重
[07:47] Olivia didn’t have much downtime. 没有这个闲工夫
[07:50] She was always so bright. 她总是那么聪明
[07:54] She was head of the student council. 她是学生会主席
[07:56] She was captain of the debate team. 还是辩论队队长
[08:01] Has she ever been involved in drugs? 她以前有过和毒品 派对
[08:03] Partying, drinking? 酗酒之类的事有染吗
[08:05] Absolutely not. 绝对没有
[08:07] Is there any way this could be an accident? 这有没有可能是个意外呢
[08:11] I mean, maybe she fell and hit her head, right? 也许她不小心摔倒了 撞到了头
[08:15] I’m sorry, but everything seems to indicate 我很抱歉 可是目前所有迹象都表明
[08:17] that this was a homicide. 这是一起谋杀案
[08:19] It just– it doesn’t make any sense. 可是这说不通啊
[08:23] Never does. 的确
[08:25] I promise you, we’ll do everything we can 我保证 我们会竭尽所能
[08:27] to find who did this. 找出凶手
[08:34] It’s okay. 没事了
[08:55] Sid? 希德
[08:57] Uh, I was just thinking about my niece. 我只是想到了我侄女
[09:01] She’s not much older than our victim here. 她跟这受害者差不多大
[09:04] She’s beautiful girl. 她很漂亮
[09:08] C.O.D. was epidural hematoma. 死因是硬膜外出血
[09:10] The curved shape of the contusions 挫伤的弧形伤口表明
[09:12] confirms the sink is our murder weapon. 水池就是凶器
[09:15] Tox screens are clear. 毒理检验一切正常
[09:17] No substance abuse of any kind. 没有任何药物滥用的情况
[09:19] However, I detect contact dermatitis on her knees. 不过 我在她膝盖上发现了接触性皮炎
[09:26] A skin rash? 皮疹吗
[09:27] It usually develops within hours of direct contact with, 一般和过敏原直接接触后
[09:30] well, any number of allergens– 几个小时内会发成这样
[09:32] hay, mold, poison ivy, various cleaning products. 比如草 霉斑 毒常春藤等 还有各种清洁产品
[09:35] I swabbed the affected area. 我对感染部位采了样
[09:38] Found traces of microorganisms, 发现微生物的痕迹
[09:40] which I sent to the lab for processing. 已经送到实验室做检测了
[09:42] Based on our interviews with students and faculty, 根据对学生还有教师的询问
[09:44] there’s 80 minutes unaccounted for 奥利维亚死前有80分钟
[09:46] prior to Olivia’s death. 不知去向
[09:48] Is it possible for contact dermatitis 在这个时间跨度内 接触性皮炎
[09:50] to develop within that window? 有可能发病成这样吗
[09:52] Absolutely. 完全可以
[09:53] Well, maybe whatever caused the rash 无论是什么东西引起了皮疹
[09:56] could help tell us where she was. 都有可能告诉我们她的去向
[09:58] Or even who she was with. 甚至和谁在一起
[10:00] Uh, one other thing. 还有一件事
[10:04] It’s not a tattoo, and it’s the only one on her body, 这并不是纹身 在她身上也就只有一处
[10:06] but I just find it odd. 我就是觉得它很奇怪
[10:14] How does the smartest girl in school get an “F”? 一个学校里最聪明的女孩子怎么会得F呢
[11:04] Mac, incubated the microorganisms 麦克 对希德从受害者膝盖上
[11:06] Sid collected from our vic’s knees, 收集来的微生物进行培养之后
[11:08] isolated three different variations: 分离出三种成分
[11:10] penicillium, aspergillus and alternaria. 青霉菌 曲霉菌和交链孢霉
[11:12] Huh. Mold. 霉斑
[11:13] Exactly. All three typically grown indoors, 没错 都是室内才有的
[11:15] so I figured if we can locate them 所以我想如果可以在学校里
[11:17] somewhere in the school… 定位到这些霉菌存在的地方
[11:18] We’ll be able to place Olivia. 就能确定奥利维亚的位置了
[11:20] Grab a supply of air-o-cells. 带上空气样本收集盒
[11:22] All righty. 没问题
[12:12] Can you imagine Lucy at a school like this? 你能想象露西在这样的学校里上学吗
[12:14] Girl was just murdered here, so I’ll try not to. 有个女孩刚刚被杀 我可不想考虑这个
[12:17] It’s a five-star education. 这里拥有最顶尖的教育水平
[12:19] Courses built around 课程设计都取决于
[12:20] the specific developmental needs of your child, 学生们兴趣发展的方向
[12:23] an equal emphasis on arts and science, 文理科均衡发展
[12:25] and a college acceptance rate that’s in, 大学录取率
[12:27] like, the 95th percentile. 高达百分之九十五
[12:29] You memorize the brochure? 你把宣传册背下来了吗
[12:31] I’m just trying to be prepared. 我只是提前做做准备
[12:32] It’s our daughter’s future. 毕竟有关女儿的未来
[12:34] All right, well, I got news for you, sweetheart. 好吧 不过我告诉你 亲爱的
[12:36] Lucy’s gonna go to an old-fashioned, 露西以后就去一间传统的
[12:37] nice public school like I went to, okay? 就像我当年就读的公立学校 好吗
[12:40] That’s her future. 那才是她的未来
[12:41] Not with these kids. 远离这帮孩子
[12:43] Okay. 好吧
[12:46] Redness and the degree of dermatitis on Olivia’s knees 奥利维亚膝盖处的红肿发炎
[12:48] suggests she was here right before she was murdered. 说明她临死前来过这里
[12:51] I found a book of Greek tragedies 我在她书包里找到的那本
[12:53] in her backpack that had one of those 希腊悲剧作品集的书脊处发现了
[12:54] Dewey ma-jig codes on the binding, like a library book. 杜威编码 是图书馆借出的书
[12:57] The Dewey Decimal System? 是杜威十进制分类法吗
[12:59] Yeah. I could never figure that out. 是的 我这辈子也不可能看懂了
[13:01] Well, maybe if you’d gone to Archford. 好吧 也许你来阿彻福特上学就懂了
[13:17] Boom. All right, this is a copy 找到了 这本书和我在
[13:19] of the book I found in her backpack. 她书包里发现的那本一样
[13:23] Tells us she was here, 只能说明她来过这
[13:24] but it doesn’t help us establish a motive. 但还是无法找到动机啊
[13:27] She was kneeling. 她当时跪在这里
[13:29] She must have picked up the mold here. 肯定是从这里沾染了霉菌
[13:37] Looks like there was some activity going on back here. 看来书架后面还有其他活动
[14:01] There’s handprints all over this table. 桌面上满是手印
[14:07] Looks like the table was also 这桌子好像反复
[14:09] repeatedly slammed against the wall. 撞击过墙壁
[14:16] Is that an ass print? 这是个臀印吗
[14:19] Honey, what? 你说什么
[14:20] Look. 你瞧
[14:24] Yeah, that does look like an ass print. 看起来确实是个臀印
[14:27] Babe, do me a favor. Hop up on this table. 亲爱的 帮个忙 坐到桌子上来
[14:37] Yeah, but see, the hands would be like this. 手是放在这里的
[14:45] Like that. 就像这样[你懂的]
[14:47] Looks like there was a little extracurricular 看来似乎他们在进行
[14:48] activity going on back here, huh? 一些课外活动 不是吗
[14:50] Yeah. 是啊
[15:06] So Olivia saw two people having sex. 奥利维亚看到了两人在嘿咻
[15:09] You think that’s worth killing her over? 因为这个就杀掉她值得吗
[15:11] If it was a teacher dishing out some extra credit. 如果是老师在给额外的学分的话
[15:14] So she wasn’t just checking out a book, 那她就不只是在寻找书籍了
[15:16] she was getting a little sex education. 她着实上了一堂性爱课
[15:43] That was a quick print search. 这么快就找到匹配了
[15:45] Think I’m gonna throw away that Archford brochure. 看来我得把阿彻福特的宣传册全扔了
[15:48] It’s a student. 是个学生
[15:50] With a record. 还是个有前科的学生
[15:54] Drunk and disorderly at 18, 18岁时酒后闹事
[15:55] huh, Benjamin? 本杰明
[15:56] That’s impressive. 真令人印象深刻
[15:57] You can’t just search my locker. 你们不能搜查我的柜子
[15:58] That’s private property. 那是我的私人财产
[15:59] My private property, Mr. Gold. 是我的私人财产 戈尔德先生
[16:02] You waived your rights the day you were accepted. 你入学那天起就放弃了你的权利
[16:04] Archford Academy policy. 这是阿彻福特学院的校规
[16:06] What’s this about? 你们是在找什么
[16:07] I don’t know. Maybe you want to tell us. 我不知道 也许你能告诉我
[16:09] You get into it with Olivia Prescott, perhaps? 没准你和奥利维亚一起进了洗手间呢
[16:11] No. 我没有
[16:12] No? All right. 没有吗 好吧
[16:16] What do we got here? 这里面又是什么
[16:29] Someone’s getting detention. 看来有人要进警察局了
[16:35] What are you teaching these kids here? 你们都教学生了些什么
[16:48] How do you think principal Andrews’ BIG exam? 安德鲁斯校长深度测试怎么样
[16:53] Principal Andrews’ BIG exam? 安德鲁斯校长深度测试?
[16:56] That’s clever. 名字起得不错
[16:57] What can I say? I’m a professional. 怎么说呢 我专业着呢
[16:59] Seem a little cocky for a kid 作为一个将有牢狱之灾的人来说
[17:01] who’s looking at jail time. 你貌似太高兴了点
[17:02] Whoa, wait a minute. 稍等一下
[17:03] Every one of these girls has signed a consent form 这些女生都签了协议
[17:06] and they’re all of age. 而且都已经成年
[17:07] You can take that up with our Sex Crimes unit. 这话留着跟性犯罪科说吧
[17:11] Were you in the library today? 你今天去图书馆了吗
[17:13] Yeah. But I’m-I’m there every day. 去了 我每天都去
[17:16] Got a lot of work done then? 有很多作业要做吗
[17:18] – Yeah. – Yeah. -是啊 -是嘛
[17:20] I didn’t realize having sex was considered homework. 我想做爱不算课后作业吧
[17:24] Okay, look… 听我说
[17:27] you have to promise not to tell my parents. 你得答应我 不告诉我父母
[17:30] I’m totally gonna be expelled for this. 否则我肯定会被退学的
[17:32] Archford has a zero-tolerance policy 阿彻福特几乎禁止了…
[17:33] for, like, everything. 一切活动
[17:35] I’m finished. 我死定了
[17:37] I can kiss my Harvard acceptance good-bye. 直接和哈佛大学说再见了
[17:39] I can’t make any promises 除非我得到需要的信息
[17:41] until I get the information I need. 否则我没法答应你任何事情
[17:43] You understand? 听懂了吗
[17:46] Start with Benjamin Gold 从本杰明·戈尔德开始说吧
[17:48] and the details of what happened in the library. 还有图书馆里发生的所有事情
[17:50] Look, my productions have had numerous library shoots. 我的图书馆系列作品有很多集
[17:54] You’ll have to refresh my memory. 你得再给点提示
[17:55] Well, how about today’s? 就说今天拍的这集吧
[17:57] The one where Olivia Prescott threatened 剧情就是奥利维亚威胁你
[17:59] to reveal your little secret. 要揭发你的小秘密
[18:01] Archford students are expected to be these perfect beings. 阿彻福特希望学生都成为那些完美的人
[18:06] Ben’s movie, the risk, it was… 因为本的电影铤而走险
[18:09] a way to break a few rules. 这种违反校规的感觉
[18:11] It was exciting. 令人兴奋
[18:13] So Ben told me to meet him in the library. 所以本让我到图书馆和他碰头
[18:16] He had his camera all ready to go. 他已经把摄像机准备好了
[18:18] to record, dropped his pants and I… 他脱下裤子 然后…
[18:19] Okay. Just fast forward to the part where Olivia Prescott 好了 直接快进到奥利维亚·普雷斯科特
[18:22] caught him with his pants down. 抓到他衣冠不整的时候吧
[18:24] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[18:26] Your costar Becky 你的合作演员贝奇
[18:29] is sitting in the room on the other side of this wall. 就坐在隔壁房间里
[18:32] We confiscated your camera. 我们没收了你的摄像机
[18:34] The time stamp on your footage puts Olivia Prescott front row 录像带显示 奥利维亚·普雷斯科特就出现在
[18:37] for your latest production. 你刚拍的这部作品中
[18:39] She caught you in the act. 她抓了你个现行
[18:41] Threatened to turn you in. 威胁要把你供出去
[18:42] And since “Pornographer” won’t look so good on 而且”情色大师”貌似对成绩单没啥好处
[18:45] a college transcript, you had to shut her up. 你就杀了她灭口
[18:47] Olivia Prescott didn’t catch us. 奥利维亚·普雷斯科特没抓我们现行
[18:49] Then what happened after Ben called “cut”? 那你们结束后发生什么了
[18:51] I left. 我就走了
[18:53] Look, I didn’t kill Olivia, 听着 我没杀奥利维亚
[18:56] and she didn’t threaten to blow the whistle on my production. 而且她也没说要揭发我的行为
[19:03] Whew! That was fun. 唷 有趣极了
[19:11] Who’s back there? 谁在后面
[19:18] Oh, crap. Olivia. 靠 是奥利维亚啊
[19:21] Look, I don’t know what you just saw, but… 我不知道你看到了什么 但是…
[19:24] I saw enough. 我都看到了
[19:26] Please, you-you can’t go to Andrews. 求你千万别告诉安德鲁斯校长
[19:28] They’ll expel my ass. 他们会开除我的
[19:31] Come on. What do you want? Name your price. 干脆点 你想怎么样 开个价吧
[19:39] What are you doing? 你想干嘛
[19:40] You… hopefully. 我想要你…
[19:45] Where do I sign up? 我要在哪签字呢
[19:48] Olivia wanted to be the star. 奥利维亚想当电影主角
[19:59] Dog ate your homework? What’s up? 怎么 作业被狗叼走了吗
[20:01] Okay, check this out. 好吧 听我说
[20:02] I was processing Olivia Prescott’s clothing, 我检测奥利维亚·普雷斯科特的衣服时
[20:04] and I found this weird gray dirt on her blazer, 在她的夹克上发现这种奇怪的灰色泥土
[20:07] so I ran it through GCMS, 我用气相色谱质谱联用仪进行检测
[20:08] and I found a high concentration of sodium, potassium, 里面含有大量的钠 钾
[20:11] magnesium and chloride, which is, um, 镁元素和氯化物
[20:13] well, it’s, ah… 它…
[20:15] it has the same chemical consistency 它的化学成分
[20:19] as, uh, Martian soil. 和火星土壤一样
[20:22] What? 什么
[20:24] Soil found on Mars. 火星上的土壤
[20:27] Okay, so I should have Flack send out an APB on what? 好吧 那我应该如何让弗莱克发全境通告
[20:31] Five-foot-two, big head, 我们要追踪五尺二寸高 大脑袋
[20:33] almond-shaped piercing black eyes, 深邃的黑色杏仁眼
[20:35] last seen leaving Archford Academy in a flying saucer? 最后坐飞船离开阿彻福特学院的生物吗
[20:39] You know, I just got the results back, 你知道的 只是结果如此
[20:40] and I don’t want to go to Mac yet 我还不想告诉麦克
[20:41] ’cause I just don’t want him to think that I’m crazy. 因为我不想让他认为我疯了
[20:43] Adam, I can personally guarantee you 亚当 我个人可以向你保证
[20:45] that Olivia’s never been to Mars. 奥利维亚从没去过火星
[20:47] Based on the tears in the fabric of her blazer, 基于她的夹克有撕裂纤维
[20:50] the killer likely grabbed Olivia. 凶手可能抓住了奥利维亚
[20:52] So the Martian soil had to be secondary transfer 所以火星土壤必定是从凶手的手上
[20:54] from the killer’s hands. 二次转移了
[20:55] But obviously, the killer’s never been to Mars. 但显然 凶手也没去过火星
[20:58] So got to figure out what Martian soil 所以必须弄清楚火星土壤
[21:00] has to do with Archford Academy. 与阿彻福特学院有什么关系
[21:01] Okay. 好的
[21:03] Oh, God. 上帝啊
[21:07] Okay, so what’s up with you? 好吧 你又怎么了
[21:11] Mold spores from Olivia Prescott’s knees leads us 奥利维亚·普雷斯科特膝盖上的霉菌孢子
[21:15] to the library, where she witnessed 把我们指向图书馆 她在那里目睹了
[21:18] an amateur pornography shoot. 色情文艺的业余拍摄
[21:20] Our suspect Benjamin Gold has a record, plenty to lose. 嫌犯本杰明·戈尔德有案底 麻烦缠身
[21:24] Sounds like motive to me. 在我看来像动机
[21:25] But Benjamin claims that Olivia Prescott 但本杰明声称奥利维亚·普雷斯科特
[21:28] wanted to be in one of his pornos. 想成为他的色情片主角之一
[21:30] Oh, given a teenage boy’s fantasy life, 考虑到十几岁男孩的幻想
[21:32] I’m not sure Ben is telling the truth. 我不确定本说的是事实
[21:34] But without evidence that puts Ben or his costar Becky 但没有证据表明本和他的演员贝奇
[21:37] in the bathroom, they’re not suspects. 当时在卫生间 他们不是嫌犯
[21:40] And we’re starting over. 我们得重新调查
[21:41] Maybe not. 或许不用
[21:42] Processed the trace you collected from 你在女厕所隔间里
[21:44] the shoeprint in the girls’ bathroom stall. 采集的鞋印痕迹
[21:48] Intestinals from the pre-abdomen of an emperor scorpion. 经分析来自帝王蝎前腹部的肠子
[21:52] How does an emperor scorpion 帝王蝎怎么会
[21:54] find its way into a New York high school? 进入纽约高中的呢
[22:08] Devilish-looking creatures. 这种生物长相可怕
[22:09] But don’t be fooled by their appearance; 但别让它的外貌唬住你
[22:11] they’re actually quite harmless. 他们实际上是无害的
[22:13] I’m Mr. Booker. Biology. 我是布克 生物老师
[22:16] How many of these do you have 你的教室里有
[22:17] in your classroom, Mr. Booker? 多少这东西 布克先生
[22:19] We had five. 曾经有五只
[22:21] “Had” being the operative word. “曾经”是个关键的字眼
[22:23] Yesterday, one of our more petulant students 昨天 我们一个任性的学生
[22:25] thought it would be funny to scare one of 觉得吓班上的女生
[22:26] his female classmates. 会很有趣
[22:29] Hey, Emmy. 艾米
[22:31] Are you going to that party on Saturday? 周六你会去那个派对吗
[22:32] What party? 什么派对
[22:35] Um, never mind. 没事了
[22:48] Who was the unlucky girl? 谁是那个倒霉鬼
[22:49] Emmy Thomas. 艾米·托马斯
[22:51] She’s an incredibly bright girl, but… 她非常聪明 但却是…
[22:53] frequent target of her fellow classmates. 同班同学经常戏弄的对象
[22:56] Why’s that? 为什么
[22:57] Well, the blazers aren’t the only form of unification 学校里的学生并非都是
[23:00] amongst these students, detectives. 团结一心的 警探们
[23:02] From what I can tell, 依我看来
[23:03] Archford breeds a specific type of teen. 阿彻福特孕育出了一批特殊的青少年
[23:05] We’re well aware of the students’ academic achievements. 我们很清楚学生们的学业成绩优异
[23:08] No, I’m talking about outside the classroom. 不 我说的是教室之外
[23:10] Socially, these kids can be pretty brutal. 社交方面 这些孩子变得很残忍
[23:14] Emmy’s a knock-off of the real thing. 艾米就是实实在在的例子
[23:16] Brains? Yes. 智力吗 无可挑剔
[23:18] But style, sophistication? 不过外表 人情世故呢
[23:22] No. 差多了
[23:24] Are there any connection between Olivia Prescott and Emmy? 奥利维亚·普雷斯科特和艾米之间有什么联系吗
[23:27] They’re two different species. 她们大不相同
[23:29] But you can ask Emmy herself. 不过你可以问艾米她自己
[23:33] Do you want me to put this on top? 要我把这个放在上面吗
[23:36] Thanks. 谢谢
[23:37] Sure. 没什么
[23:44] Emmy Thomas? 艾米·托马斯
[23:45] And Allen Wilson. 我是艾伦·威尔逊
[23:47] Pleasure. I thought the judges didn’t arrive until tomorrow. 很荣幸 我以为裁判明天才会来
[23:49] We’re not… 我们不是…
[23:49] That’s okay. Just give me a minute to set up here. 没关系 等一下这里就弄好了
[23:53] The lava lizard’s color-changing abilities 这只火蜥蜴的变色能力
[23:55] are not unique to its environment– 不仅是随环境改变
[23:56] its environment being the Atacama Desert in Chile. 它的环境位于智利阿塔卡马沙漠
[23:59] We are hoping to isolate 我们希望隔离
[24:01] – its chromatophores to… – I’m sorry. -它的色素细胞来… -抱歉
[24:03] We’re with the New York Crime Lab. 我们是纽约犯罪实验室的
[24:06] We need to speak with you, Emmy. 需要跟你谈谈 艾米
[24:11] Where’d you go after your biology class yesterday Emmy? 昨天生物课之后你去了哪里 艾米
[24:14] I don’t remember. 我不记得了
[24:15] Let me help you remember. 让我帮你回忆吧
[24:16] You were hiding in the bathroom. 你藏在厕所里
[24:18] How do you know that? 你怎么知道
[24:19] We found your shoe prints on a toilet seat. 我们在马桶上发现你的鞋印
[24:21] It’s the same bathroom 也是奥利维亚·普雷斯科特
[24:22] where Olivia Prescott was murdered. 遇害的那个厕所
[24:24] You can’t connect my shoe print to the bathroom 没有事实证明我的鞋印
[24:26] without a practical reference. 和厕所中的相匹配
[24:28] Which I never gave you. 我从没给过你们我的鞋印
[24:29] Mr. Booker told us about the joke with the scorpion. 布克先生跟我们说了蝎子恶作剧
[24:32] – He did? – Yeah. -他说的 -是的
[24:33] Traces of scorpion intestinal tract were in the tread pattern 我们在马桶上采集的橡胶花纹上有
[24:36] we lifted from the toilet seat. 蝎子肠道的痕迹
[24:37] He also mentioned this wasn’t the first time you were 他还提到这不是你第一次
[24:39] singled out by your classmates. 被同学们孤立
[24:43] Why would he tell you that? 他为什么跟你们这么说
[24:45] Did Olivia ever single you out? 奥利维亚曾经孤立过你吗
[24:47] – No. – Embarrass you in front of your peers? -没有 -有让你在同龄人中难堪吗
[24:49] – What do you care? – Care? -你关心这个干吗 -关心
[24:51] Because Olivia’s dead. 因为奥利维亚死了
[24:53] We just want answers. 我们只想找出答案
[24:55] Now, what were you doing in the bathroom? 那么 你在厕所干什么
[24:59] I ducked out of class 笨蛋詹姆斯·豪兰
[25:01] after that schmuck James Howland 把蝎子放我包旁边之后
[25:03] put the scorpion by my bag. 我就从教室跑出来
[25:05] I wasn’t going to give him the satisfaction of laughing at me. 我才不会让他得意的嘲笑我呢
[25:08] So I went to the bathroom to get away from everybody, 我去了厕所避开大家时
[25:11] when two girls from my class came in. 班里的两个女生进来了
[25:16] What a stupid bitch. 真是个蠢女人
[25:18] I mean, she didn’t have to step on the thing. 她没必要踩上那东西啊
[25:20] Whatever. 管她呢
[25:21] The girl’s so damn skittish. 那姑娘太一惊一乍了
[25:22] Tap her on the shoulder, she jumps, 轻拍她的肩膀 都跳起来
[25:24] like, nine feet in the air. 就像往天上跳了九尺高
[25:26] I thought it was funny. 我觉得挺有趣
[25:27] I hear she has to take diet pills to keep her figure. 我听说她得吃减肥药才能保持身材
[25:30] Wow. They’re really working for her. 对她还真管用
[25:33] And they were obviously talking about me, 很明显他们在说我
[25:35] so I stood on the seat. 我就蹲在了马桶上
[25:37] Pretty good at being invisible when I need to. 我非常擅长在必要的时候将自己隐藏起来
[25:40] When they were finished ripping me apart, I left. 她们说三道四之后 我就离开了
[25:43] We’re gonna need ose girls’ names. 我们要知道他们的名字
[25:45] Cynthia Evans and Rachel Halstoy. 辛西亚·埃文斯和瑞秋·豪斯特伊
[25:48] When they’re not puking in the toilet, 当她们不在厕所里讲八卦的时候
[25:50] they’re usually at cheer practice. 通常会在拉拉队练习
[25:52] Is there anything else that I can do for you, detectives, 还有什么我能帮忙的吗 警探们
[25:54] or are you done unpacking my personal life? 又或者你们打探完我的隐私了吗
[25:56] No. 完了
[25:58] Thanks for your time. 多谢你的合作
[26:13] No. 不
[26:14] Emmy Thomas’s story is confirmed. 艾米·托马斯的说辞已被证实
[26:16] Flack interviewed the two cheerleaders, 弗莱克审查了两名拉拉队员
[26:18] and they both admitted, without remorse, 他们都毫无内疚的承认
[26:20] that they made fun of Emmy in the bathroom, 在厕所取笑艾米
[26:22] knowing the whole time she was there. 还知道她一直都在那里
[26:24] That is so cruel. 这真残酷
[26:26] If they were on my squad, I’d kick ’em to the “D” Team. 如果他们在我的小队 我一定踢他们去D组
[26:29] You were a cheerleader? 你曾是拉拉队长
[26:31] Don’t act like you weren’t. 别装作你不是啊
[26:35] So, Benjamin Gold’s letter of consent, 在死者的背包里找到
[26:38] found in the vic’s backpack. 本杰明·戈尔德的同意书
[26:39] It was filled out, signed by our vic Olivia Prescott. 已经填过的 有死者奥利维亚·普雷斯科特的签名
[26:43] Looks like Olivia was ready for her close-up. 看起来奥利维亚准备好献出她的特写镜头
[26:45] Maybe Gold is telling the truth. 或许戈尔德说的是真的
[26:47] Plus, we don’t have anything that puts him in the bathroom. 而且 还没证据表明他在厕所里
[26:49] But Gold’s statement 不过戈尔德的陈述
[26:50] does explain where Olivia was during her free period. 确实说明奥利维亚自习课时身在何处
[26:53] According to the timestamp on the camera, 根据监控录像的时间
[26:55] Olivia was alive 50 minutes into the 80-minute free period. 奥利维亚在五十分钟到八十分钟的自习时间还活着
[26:59] So we just have to 那我们只要
[26:59] figure out what happened during that 30 minutes. 找出那30分钟发生过什么
[27:02] It’s got to be in the evidence. 肯定在这些证据里
[27:03] We’re just not looking close enough. 我们检查的还不够仔细
[27:15] Since when were Stalin, Khrushchev, and Beria 斯大林 赫鲁晓夫和贝利亚什么时候
[27:19] ingredients in water? 成了矿泉水的配料了
[27:21] Never. 没吧
[27:25] I don’t think there’s 1947 calories in it, either. 我也不觉得一瓶水能有1947卡热量
[27:28] Where did that water bottle come from? 瓶子哪来的
[27:30] Vic’s backpack. 被害人背包里的
[27:34] “Multiple choice: one, T, D…” 多选题 1 TD
[27:38] 1947… 1947…
[27:39] T.D. T.D.
[27:41] Truman Doctrine. 杜鲁门主义
[27:44] 2 MP Two, MP.
[27:45] Marshall Plan. 马歇尔计划
[27:47] 3 NSA Three, NSA.
[27:50] National Security Agency. 国家安全局
[27:52] National Security Act. 国家安全法
[27:53] Agency wasn’t formed till 1949. 安全局1949年才成立
[27:56] Everything on this bottle has been replaced 瓶体上的字都被换过
[27:58] with information pertaining to the Cold War. 换成了有关冷战的内容
[28:01] All the answers to the test. It’s a cheat sheet. 都是考试答案 这是份小抄
[28:03] It’s impressive. 厉害
[28:05] I mean, not like I ever cheated or anything. 我是说 比我的手段高明
[28:08] Olivia was the smartest girl at that school. 奥利维亚是学校最聪明的姑娘
[28:11] She wasn’t a cheater. 她用不着作弊
[28:13] And this would explain 这也就解释了
[28:14] the transfer of the “F.” 死者手指上的 F
[28:19] Lindsay, go to Archford Academy Web site. 琳赛 访问一下阿彻福特学院网站
[28:22] I want to know what exams are on the schedule for today. 我要知道今天的考试科目
[28:28] AP World History. 世界历史
[28:30] Looks like Olivia Prescott might’ve caught a cheater. 看起来奥利维亚·普雷斯科特抓到个作弊的
[28:35] Give it to me! 给我
[29:49] Hawkes. 霍克
[29:51] So I processed our bottle cheat sheet 我处理了瓶子上的小抄
[29:53] and Olivia Prescott’s prints are all over the outside. 奥利维亚·普雷斯科特的指纹遍布瓶身
[29:55] Well, that’s consistent with 这正好与希德在被害人拇指上发现的
[29:56] the smudged letter “F” Sid found on the vic’s thumb. 模糊的字母 F 相符合
[29:59] Ink must have been pretty fresh. 墨迹肯定是刚印上去的
[30:01] I tried to reverse engineer the label. 我尝试对包装纸进行逆向分解
[30:03] It’s made with materials you can find at any art store. 结果是 这种包装纸材料随处可见
[30:05] But I did find another set of prints 但我在包装纸内侧
[30:07] on the inside of the label. 又发现了一组指纹
[30:09] Let me guess. They’re not Olivia’s. 我猜 这组指纹不是奥利维亚的
[30:10] Correct. 对
[30:11] Running a search through AFIS now. 在AFIS中搜索一下
[30:11] AFIS 指纹自动识别系统
[30:13] Chances are, it’s another student. 有可能是另一个学生的
[30:15] Well, they might not be in our database. 有可能不在咱们的数据库中
[30:17] They can’t all be as enterprising as Benjamin Gold. 他们不可能都像本杰明·戈尔德那样进过局子
[30:21] Let’s try and find another way to determine 试试别的方法
[30:22] who that print belongs to. 找出指纹的主人
[30:24] You got it. 好的
[30:26] I’ll take Martian soil for $200. 我出200块打赌这一定是火星土壤
[30:30] Hey. So Archford’s policy is that they only print up tests 阿彻福特的规定是在考试当天
[30:33] the day of the exam. 才会印试卷
[30:34] Means somebody hacked the teacher’s computer. 就是说 有人入侵了教师的电脑
[30:36] Exactly. 没错
[30:37] Hmm. Well, the school’s computers all networked. 学校电脑都在一个局域网内
[30:40] Should be able to trace the source. 应该能查到入侵源
[30:42] Tried that. Found nothing. 试过了 没找到
[30:45] Well, it’s not impossible, just ballsy. 这个不是不可能 不过要够胆才行
[30:49] What? What is it? What are you talking about? 什么 你什么意思
[30:51] It’s called Remote Desktop Access. 这个功能叫 远程桌面连接
[30:53] It’s a program that can be installed 很多电脑里
[30:56] on pretty much any computer. 都装有这个软件
[30:57] You indicate the host computer… 先指向主机
[31:03] …then the client computer. 再指向客户机
[31:06] Then you have direct access to their desktop. 就能直接连接到他们桌面了
[31:10] Wait for it to sync and… 等同步完成…
[31:18] Is that Mac’s? 这就是麦克的电脑内容吗
[31:19] – Yeah. – That’s pretty impressive. -对啊 -挺厉害的
[31:23] Yes! Uh! I’m the man. 找到了 我太天才了
[31:26] It’s not Martian soil. 根本不是什么火星土壤
[31:32] Just got off the phone with Archford. 刚刚跟阿彻福特学院通过电话
[31:34] They’ve never suspected any of their students of cheating. 他们没有怀疑过任何学生作弊
[31:37] They never suspected any of their students 他们也从来不怀疑自己的学生会杀人
[31:39] of murder, either. Every school has cheaters. 是学校就有人作弊
[31:41] I guess they’re just trying to preserve their reputation. 我猜他们是为了保全学校的名声
[31:43] They’ve got to do something to justify 他们要证明8万美元的学费
[31:45] those $80,000 tuition checks. 是值得的
[31:48] I mean, I know that these kids are under a lot of pressure. 我是说 我知道那些学生压力都很大
[31:50] But I don’t understand why anybody 但我不明白 怎么会
[31:52] puts so much effort into cheating. 费这么大力气来作弊呢
[31:54] Did you find any more of those hidden cheat sheets? 你有没有发现其他的小抄
[31:57] No. Just the bottle. 没 只有那个瓶子
[31:58] I have to admit it, 我不得不承认
[31:59] that was rather ingenious. 这种作弊方式很有创意
[32:01] I know, right? 对啊
[32:02] I wish I’d thought of that 真期望当年上汉米尔顿的
[32:03] for Mr. Hamilton’s math class. 数学课时我能想到这种方法
[32:08] Olivia had everything going for her, right? 奥利维亚什么都不缺 对吧
[32:10] Yeah. 对啊
[32:11] Grades, looks, respect. 成绩 外貌 别人的尊敬
[32:14] But there was one thing missing. 但还缺少了一样
[32:15] Girls like Olivia have boyfriends. 像奥利维亚这样的女孩应该还有男朋友
[32:17] Isn’t that presumptuous? 这么说有点冒昧吧
[32:18] No. Remember, kids at that age define themselves 不 记住 这个年龄的孩子们需要
[32:21] by two things: peers and passion. 两样东西来自我肯定 朋友和爱情
[32:23] There was no mention of a boyfriend or a… 没听说她有男朋友或者是…
[32:25] Listen to this. 你听这个
[32:26] “Olivia, I know our time together has been brief, 奥利维亚 我知道我们在一起的时间不长
[32:29] but I’d love this relationship to continue.” 但我愿意将这种关系继续下去
[32:34] I got it! 我找到了
[32:36] What? 找到什么了
[32:37] The Martian soil– well, the supposed Martian soil. 火星土壤 假定的火星土壤
[32:39] It’s not really from Mars. 不是真的来自火星
[32:41] Where’s it from, Adam? 那是来自哪里的 亚当
[32:42] Well, it took some heavy digging 得费很大力气才找得到
[32:43] because there was no reference sample on file, 因为没有相关样本
[32:45] but I prevailed. What up? 但我找到了 厉害吧
[32:49] Okay. Due to its dry environment, 好吧 由于这种土壤所处的环境干燥
[32:50] the levels of sodium, potassium, magnesium 该土壤的钠 钾 镁和氯化物的含量
[32:52] and chloride nearly mirror the climate of Mars. 都几乎与火星上的土壤一致
[32:55] It’s really soil from a remote desert in Chile. 其实是智利一个偏远沙漠的土壤
[32:58] The Atacama, to be exact. 确切的说 是来自阿塔卡马沙漠
[33:03] The lava lizard’s color-changing abilities are 在智利的阿塔卡马沙漠
[33:05] not unique to its environment– its environment being 火山蜥蜴的变色能力
[33:07] the Atacama Desert in Chile. 并不是特有的
[33:12] You know, Allen, I’m not a biologist or anything, 艾伦 我不是什么生物学家
[33:14] but I’m pretty sure 但我非常确定
[33:15] chameleons change color just the same. 变色龙也能变色
[33:18] You had to go get a lizard from the deserts of Chile. 你非得跑到智利的沙漠找火山蜥蜴
[33:21] That’s a mighty expensive science project. 这个科学研究的成本有点高啊
[33:22] My parents vacation in Chile. 我爸妈在智利度假
[33:24] They brought him back as a present 他们把它当作给我
[33:25] for my science project. 做科学研究的礼物
[33:26] Yeah. We found evidence 我们在奥利维亚的衣服上
[33:28] of your lizard’s terrarium dirt on Olivia’s clothing. 发现了你蜥蜴饲养箱中的泥土
[33:31] You seem like a smart kid. 你看起来很聪明
[33:34] Not smart enough to remove 却没有聪明到从
[33:35] one important thing from your water bottle cheat sheet. 你的瓶子小抄上抹去一个重要印记
[33:38] You forgot to remove the original bar code. 你忘记了抹去原来的条形码
[33:42] Because of that, we were able to track the bottle back 就根据这个 我们找到了
[33:44] to its manufacturer, 瓶子的生产商
[33:45] check their shipping logs, 查阅了他们的货运日志
[33:47] find out which supermarket it was sold in. 找到了销售的超市
[33:49] Good thing Mommy uses credit cards. 还好用的是信用卡
[33:51] You and Olivia had 你跟奥利维亚参加了
[33:52] a weekly study session going. 每周一次的学习班
[33:54] So what happened? 到底发生了什么事
[33:55] She discover your little cheat sheet the day before the exam? 她在考试前一天发现了你的小抄吗
[33:58] It’s grounds for expulsion, isn’t it? 作弊要被开除的 是吧
[34:00] I imagine Olivia threatened to turn you in, 我想 是奥利维亚威胁要告发你
[34:02] you had an argument, she grabbed the bottle, 你们争吵了起来 她抓起瓶子
[34:05] ran to the ladies’ room hoping you wouldn’t follow her. 跑到女厕所 希望摆脱你的纠缠
[34:08] Olivia, please! 奥利维亚 我求你了
[34:10] Give it back! You’re gonna screw up 给我 你这么做会
[34:12] the curve for the entire class! 影响到全班成绩的
[34:14] Olivia. Olivia! 奥利维亚 奥利维亚
[34:18] – Get out of here, Allen. – No! -艾伦 出去 -不
[34:20] Give it back! 拿过来
[34:24] No, that didn’t happen. 不 不是那样的
[34:26] That ain’t gonna hold up in court, Allen. 这句话在法庭上不能算数的 艾伦
[34:27] I didn’t kill Olivia! 我没有杀奥利维亚
[34:31] “Olivia, I know our time together has been brief, “奥利维亚 我知道我们在一起的时间不长
[34:34] but I’d love this relationship to continue.” 但我愿意将这种关系继续下去”
[34:37] Does that sound familiar? 听起来熟悉吗
[34:39] That’s your handwriting. 这是你的字迹
[34:41] Checked it against a couple of your exams. 和你的考试卷子做过对比
[34:45] Olivia was a popular girl. 奥利维亚是个受欢迎的女孩
[34:46] Beautiful. 美丽大方
[34:48] All those one-on-one study sessions… 那些一对一的小组学习…
[34:50] I’m not a cheater, 我没有作弊
[34:51] and I’m not a murderer. 更不是杀人犯
[34:53] Maybe you saw your relationship with her as something more, 也许你对你们之间的关系有所期待
[34:56] and that all went south when she caught you cheating. 但在她发现你作弊的时候失控了
[34:59] Fine. You got one thing right at least, okay? 好吧 我承认你至少说对了一件事
[35:01] I did like Olivia a lot. 我是很喜欢奥利维亚
[35:03] And I would never do anything to hurt her. 我不会做任何伤害她的事
[35:04] And she didn’t catch me cheating. 并不我被她抓到作弊
[35:07] I was helping her cheat. 而是我帮她作弊
[35:24] Olivia singled me out. 奥利维亚单独约我出去
[35:26] I didn’t know why at first. 一开始我并不知道原因
[35:28] She just said that it would be mutually beneficial, 她只说这对我们俩都有好处
[35:30] which was fine with me. 我觉得没问题
[35:31] I got to spend time with someone as gorgeous as Olivia 我只需要辅导几门课程
[35:33] in exchange for help with a few classes. 就可以和奥利维亚这样的校园之星相处
[35:35] She wasn’t doing too well, her grades were slipping. 她课业不顺利 成绩也在下滑
[35:37] And as she got busier with all her stuff… 她的事情很多很繁忙
[35:39] So she asked you 所以 是她要求你
[35:40] to help her cheat? 帮她作弊
[35:42] The teachers are smart, but technologically illiterate. 老师们很聪明 但却是技术无能
[35:45] All I had to do was activate the remote desktop connection 我只需要激活他们电脑上的
[35:48] on their computers and I could view all of their files. 远程桌面连接 就可以浏览所有的文件
[36:03] The bottle was my idea. 至于矿泉水瓶是我的主意
[36:05] Olivia liked that. 奥利维亚对此赞不绝口
[36:07] Do you have someone who can confirm your whereabouts 有人可以证明奥利维亚被杀害时
[36:09] at the time of Olivia’s death? 你的去向吗
[36:12] I had a meeting with Mr. Dorsey. 我和多尔西先生正在开会
[36:13] He’s the dean of the Math Department. 他是数学院的院长
[36:15] You got into Georgetown. 你已经被乔治敦大学录取了
[36:17] Why help her cheat? 为什么还要帮她作弊
[36:20] Because even an Archford education can’t teach you 因为即便是阿彻福特的教育也不能告诉你
[36:22] how to win five minutes with a girl like Olivia. 如何赢得和像奥利维亚这样的女孩5分钟相处时间
[36:30] I don’t get it. 我真不明白
[36:33] Motive seems there. 好像是有动机了
[36:36] Yeah, but the science can’t put Allen in the girls’ bathroom. 是啊 但是证据名不能证明艾伦去过女厕所
[36:39] He may have grabbed her, 他可能是抓过她
[36:40] but that could have happened anywhere in the school. 但可能发生在校园里的任何地点
[36:44] Can’t be far off. 应该离真相不远了
[36:47] People commit murder for one of three reasons: money, 人们犯案谋杀通常有三个原因 金钱
[36:50] revenge, 复仇
[36:52] and… 和…
[37:00] …jealousy. 嫉妒
[37:20] Hi. You again. 又是你
[37:28] We just want to ask you 我们想问问
[37:29] about your science project with your friend Allen. 有关你和你朋友艾伦的科学项目
[37:33] Uh… sure. 好啊
[37:36] We were partners, studying the color-changing properties 我们是合作伙伴 一起研究
[37:40] of the Chilean lava lizard. 智利火蜥蜴的变色特性
[37:41] We found trace of the lizard’s terrarium dirt 我们在奥利维亚·普雷斯科特的夹克上
[37:45] on Olivia Prescott’s blazer. 发现了蜥蜴饲养土
[37:49] That’s from your project, Emmy. 那正好是你们的项目 艾米
[37:52] I told you, 我说过了
[37:53] I didn’t really even know Olivia. 我甚至都不认识奥利维亚
[37:57] You know, when I was your age, 我在你这个年纪的时候
[37:59] I had a big old mouth full of braces. 带着一口牙套
[38:02] Kids made fun of me all the time, 同伴们总是取笑我
[38:04] but I had a backbone like yours, 但是我像你一样有后盾
[38:05] and I never let it get to me. 从来不被那些话所影响
[38:07] Good for you. 那真好
[38:09] But matters of the heart– a little different. 但是心意却有所不同
[38:13] It must have really hurt 看着他和奥利维亚在一起
[38:14] to see him spend all that time with Olivia. 你的心里肯定不好受
[38:18] Him? 他
[38:20] Allen. 艾伦
[38:24] This is the school paper. 这是校报
[38:28] That’s a note he wrote to Olivia on her copy. 这是他在她那份上的留言
[38:31] In that photo, you’re in the background looking at him. 这张照片里 你在一边看着他
[38:36] I can see it in your eyes, Emmy– the jealousy. 艾米 我在你的眼中可以看到嫉妒
[38:39] His obvious affection for Olivia 他对奥利维亚显而易见的喜欢
[38:41] must have been hard to watch. 肯定让你看不下去
[38:48] What happened when Olivia came into the bathroom? 奥利维亚到厕所后到底发生了什么
[39:00] When I was… 当我还在
[39:02] in the third grade, 三年级的时候
[39:05] the student who memorized the most numbers in PI 能记住圆周率最多位数的学生
[39:09] won an ice cream sundae for the rest of the week. 可以赢得一周的冰激凌圣代
[39:14] Allen and I tied. 艾伦和我打平手
[39:18] And we’ve been best friends ever since. 从那以后我们就是最好的朋友
[39:24] He’s the sweetest guy on the planet. 他是这世界上最好的人
[39:28] The only one who doesn’t judge you 只有他不会
[39:31] by the way that you wear your hair or your clothes. 以貌取人
[39:36] He noticed me for me. 他会注意到我的内在
[39:41] Not like the rest of my class. 不像班上的其他人
[39:47] And we had each other. 我们相互依靠
[39:52] Until Olivia Prescott asked Allen 直到奥利维亚·普雷斯科特请艾伦
[39:55] to be her study partner. 当他的学习伙伴
[40:00] She knew exactly what she was after, 她非常清楚自己想要什么
[40:03] and exploited Allen to get it. 并且利用艾伦去获得
[40:06] Let’s go. 走吧
[40:07] – Did you see her hair the other day? – Yes. -你看到她那天的发型了吗 -是的
[40:09] Disgusting. 太恶心了
[40:15] So do you have it? 拿到了吗
[40:16] Yeah. 是的
[40:20] Oh, my God, you’re amazing. 天啊 你太厉害了
[40:23] But be careful. It’s still wet. 小心 墨水还没干
[40:25] Oh. Seriously, you have no idea how much this is gonna help. 说真的 你不知道这对我会有多大的帮助
[40:28] It’s all on there? 答案都在上面了吗
[40:29] The cheating. 她通过作弊
[40:31] To keep up her grades, 来提升分数
[40:33] get into an Ivy League university and keep up her image. 以便进入常青藤大学来维持形象
[40:37] Yeah. Multiple choice, key words, dates, everything. 是的 多选题 关键词 日期都在上面了
[40:40] Just don’t tell anybody, okay? 千万别告诉别人 好吗
[40:41] Duh. 废话
[40:43] Now get out of here before 在被别人误解之前
[40:44] someone gets the wrong idea. 赶快离开这吧
[40:52] Thanks. 谢谢
[41:01] He’s helping you cheat? 他在帮你作弊
[41:02] Were you just spying on us? 你监视我们
[41:04] Oh, my God, you totally were. 天啊 你真的在监视我们
[41:06] You need to keep 你要维持出色的
[41:06] your perfect academic record– that’s fine by me. 考试成绩 没问题
[41:09] Just leave Allen out of it. 但别把艾伦牵扯进来
[41:10] We were just studying. 我们只是学习
[41:11] In the bathroom? No. 在卫生间 才不是
[41:14] What are you gonna do? 你准备怎么做
[41:16] Turn us in? 告发我们吗
[41:18] That’ll get your little boyfriend in trouble, too. 那你的小男友也会陷入麻烦的
[41:21] He’s not my boyfriend. 他不是我男友
[41:23] Mm, but I see the way you look at him, Emmy. 但是 艾米 你看他的眼神
[41:25] It’s the same way he looks at me. 就像他看我的眼神
[41:27] Small price to pay for an “A.” 虽然要花点小代价才能得A
[41:35] For years, I’ve had people make fun of me. 多年来 我都遭受到别人的嘲笑
[41:39] And that’s okay. At least I was aware. 没关系 至少我心里清楚
[41:44] It made me sick to my stomach 但是看到奥利维亚对着艾伦抛媚眼
[41:46] seeing Olivia batting her eyes at Allen 来换取他的辛苦努力
[41:48] in exchange for his hard work. 真让我作呕
[41:52] He risked everything for her, and she… 他为她冒尽风险 而她…
[42:00] He didn’t deserve it. 他太不值了
[42:04] Olivia Prescott… 奥利维亚·普雷斯科特
[42:06] didn’t deserve to die, Emmy. 也罪不至死 艾米
[42:12] I regret killing Olivia. 我很后悔杀了奥利维亚
[42:17] I really do. But what I don’t regret 真的 但我不后悔
[42:20] is standing up for my best friend. 为最好的朋友挺身而出
[42:53] You think Allen Wilson had any idea? 你觉得艾伦·威尔逊知道吗
[42:55] That his best friend was capable of murder? 知道他最好的朋友会杀人吗
[42:57] That his best friend was in love with him. 知道他最好的朋友爱他
[43:00] It’s funny the things we choose not to see. 有些事情我们就是视而不见 这真有趣
[43:04] Yeah, well, wouldn’t hurt for parents to open their eyes, either. 家长们也该挣开眼睛好好看看
[43:08] People have got to remember 人们应该记住
[43:10] the world these kids are living in every day. 这些孩子们每天的生活环境
[43:13] Even a place like this, 即便是像这样的地方
[43:16] they’re learning all kinds of things 他们学到各种
[43:17] that aren’t on the curricular. 课本以外的东西
[43:18] You just wish someone would have told Emmy 真希望有人来告诉艾米
[43:20] that high school isn’t the end of the world. 高中并不是世界的终点
[43:22] It’s just the beginning. 这只是开端而已
[43:25] Guess that’s the kind of lesson you can’t learn in school. 我想这就是无法在学校中学到的一课吧
犯罪现场调查·纽约篇

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第7季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme