Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
时间 英文 中文
[00:09] Our school crest– 这是学校的校徽
[00:11] a symbol of our history. 象征着我们悠久的历史
[00:13] Founded in 1918, 成立于1918年的
[00:15] The Archford Academy has always been a beacon 阿彻福特学院向来是学术界诚信的
[00:17] for academic integrity. 一座长明灯塔
[00:19] The key to our abiding success 作为一所大学预科学校
[00:21] as a college preparatory school, 我们能够保持长盛不衰
[00:23] which has produced numerous Ivy League graduates, 每年培养出大批进入常青藤名校的学生
[00:26] begins in the classroom. 其秘诀就在于课堂学习
[01:00] And for those of you concerned 对于你们最为关心的
[01:01] with Archford’s demanding workload, 阿彻福特出了名的课业难度
[01:03] know that our teaching staff is always available, 请记住无论你有什么困难
[01:06] whatever the need may be. 我们的教师队伍会随时提供帮助
[01:07] We find that the team dynamic and physical exercise 我们认为团队力量以及体育锻炼
[01:10] promote humility and well-being. 能够促进学生谦逊健康的发展
[01:24] Well, I’d like to thank all of you for coming. 很高兴你们今天能来参观
[01:27] I hope to see a number of you in the fall. 希望秋季学期能再见到你们
[01:29] Remember, Archford is a place 记住 在阿彻福特
[01:32] where students are fully equipped to walk tall 学生可以做好充分准备 昂首阔步
[01:35] toward their future. 走向更美好的未来
[02:01] I know. I still can’t believe it. 我知道 真不敢相信
[02:23] The digital grapevine is in full effect. 漫天都是短信传播的小道消息
[02:26] Here’s our vic. 这是我们的受害者
[02:27] Olivia Prescott, 17 years old. 奥利维亚·普雷斯科特 17岁
[02:30] And the undisputed valedictorian of the senior class. 是高年级中无可争议的优等生
[02:38] Hey, buddy. 伙计
[02:39] Can we get these kids 能把这些孩子
[02:40] cleared out of here, please? 请出现场吗
[02:42] All right, let’s go. 好的 大家都离开吧
[02:43] Any of them catch anything 他们除了拍点死者的照片
[02:44] besides a postmortem snapshot? 还捕捉到其他东西吗
[02:45] Come on, move these people back here. 快点 让这些人退后
[02:47] No. I got officers taking statements, 没有了 我已经让警官录口供了
[02:49] but so far, nothing concrete. 到目前为止没有实质性进展
[02:50] Just rumors and speculation. 只有些谣言和猜测
[02:52] According to her schedule, 根据她的课表
[02:54] she just finished her free period. 她刚自习完毕
[02:55] So she wasn’t coming from a classroom. 所以她不是从教室走出来的
[02:57] Well, this is Archford Academy. Kids have deep pockets. 这里可是阿彻福特学院 个个都是富二代
[03:00] They shop on the Upper East Side. 在上东区购物
[03:01] She could have left the campus. 她本来要离开校园的
[03:06] Significant blood loss. 失血过量
[03:08] Couldn’t have gone far. 走不了多远
[03:09] She was murdered right here on the school grounds. 她是在学校内被谋杀的
[03:12] Usually, you tell your kids to be safe 一般总是叮嘱孩子放学回来路上小心
[03:14] walking home from school, not through it. 可没想到在学校内也得小心
[03:21] “Ad Vitam Paramus.” “Ad Vitam Paramus”[拉丁语]
[03:23] Means “We are preparing for life.” 意思是”为人生做好准备”
[03:26] Well, someone at Archford had a different idea. 显然有人并不这么想
[04:41] Laceration to the back of the skull. 后脑有裂痕
[04:44] Injury to the occipital bone. 伤到枕骨
[04:46] Took a lot of force. 凶手相当用力
[04:48] No visible defensive wounds. 没有明显的自卫伤
[04:49] Doesn’t look like she struggled with her killer. 似乎没和凶手有过多的扭打
[04:53] A head trauma injury like that usually means 这样严重的头部外伤
[04:55] a significant amount of spatter. 应该有大量血液喷溅的痕迹
[04:59] Our vic staggered away from the primary crime scene. 受害者从第一案发现场踉跄离开
[05:02] Witnesses say she came from that direction. 目击者说她从那个方向过来
[05:05] Did you see the looks on those kids’ faces? 你有看到这些孩子的表情吗
[05:07] They’re never going to forget this day. 他们永远不会忘记这一天
[05:09] I still remember every detail of the night 到现在我朋友被谋杀的那一夜情景
[05:11] my friends were murdered. 我还历历在目
[05:21] Let’s hope one of them remembers every detail 但愿这里有人能回想起
[05:23] of what happened here. 这起谋杀的每个细节
[05:42] You got a hall pass, young lady? 你有通行证吗 小姐
[05:46] All right, that’ll do. 很好
[05:48] Medium velocity blood spatter right here. 这里有中速喷溅血迹
[05:51] So this is where Olivia Prescott was attacked. 所以这里就是奥利维亚·普雷斯科特被袭击的地方
[05:54] C.O.D. was injury to the back of the head. 死因应该是后脑重伤
[05:56] That’s consistent with the edge of the sink. 看来和水池边缘相吻合
[06:01] This is her backpack right here. 这是她的书包
[06:03] Seems like she was a smart girl. 看上去是个挺优秀的女孩子
[06:05] Calculus C. 微积分C类
[06:06] Lord. I never knew there was an “A” or a “B.” 天哪 我连A类和B类都没听说过
[06:32] Oh, we’ve got shoe tread marks on the toilet seat. 在坐便器上发现两枚鞋印
[06:35] That’s kind of a weird way to do your business, no? 这样方便起来应该很奇怪吧
[06:38] When I was in school, our mirrors were so high, 我上学的时候 洗手间镜子安得很高
[06:40] we had to stand on the toilet to get a full view. 我们不得不站在坐便器上才能看到全身
[06:47] Well, there’s no mirror across from this stall. 这个隔间可没有什么镜子
[06:49] That would suggest that someone was hiding. 那说明有人躲在这里
[06:53] Lying in wait. 伺机而动
[07:05] Who would want to kill Olivia? 谁会想杀奥利维亚
[07:07] Everyone wanted to be her. 每个人都想成为她
[07:09] Popularity has its price. 人气高也要付出代价的
[07:11] Anybody hate her for it? 有人因此怀恨在心吗
[07:13] No. 没有
[07:14] You couldn’t even if you tried. 就算你想你也没这个能力
[07:16] Some girls fight for their popularity, you know. 有些女孩子为了争名夺利大打出手
[07:19] They’ll claw and scratch their way to the top. 为了高人一等撕破了脸
[07:21] But Olivia never had to. 奥利维亚从来都不需要这样做
[07:23] Maybe somebody wised up. 可能有人学聪明了
[07:25] Tried to take her spotlight? 想抢她的风头
[07:27] No. Olivia was in a league of her own. 不会的 奥利维亚向来独来独往
[07:30] Everyone knew that. 大家都知道的
[07:31] And they respected her for it. 还很仰慕她这一点
[07:35] Mrs. Prescott, do you know if your daughter had problems 普雷斯科特夫人 知道您女儿在学校里
[07:38] with anyone in school? 可能和哪些人结仇吗
[07:39] Olivia’s always been very well-liked in school. 奥利维亚在学校里一直很受欢迎
[07:42] What about boyfriends? 男朋友呢
[07:44] With her academic load, 她的学业负担很重
[07:47] Olivia didn’t have much downtime. 没有这个闲工夫
[07:50] She was always so bright. 她总是那么聪明
[07:54] She was head of the student council. 她是学生会主席
[07:56] She was captain of the debate team. 还是辩论队队长
[08:01] Has she ever been involved in drugs? 她以前有过和毒品 派对
[08:03] Partying, drinking? 酗酒之类的事有染吗
[08:05] Absolutely not. 绝对没有
[08:07] Is there any way this could be an accident? 这有没有可能是个意外呢
[08:11] I mean, maybe she fell and hit her head, right? 也许她不小心摔倒了 撞到了头
[08:15] I’m sorry, but everything seems to indicate 我很抱歉 可是目前所有迹象都表明
[08:17] that this was a homicide. 这是一起谋杀案
[08:19] It just– it doesn’t make any sense. 可是这说不通啊
[08:23] Never does. 的确
[08:25] I promise you, we’ll do everything we can 我保证 我们会竭尽所能
[08:27] to find who did this. 找出凶手
[08:34] It’s okay. 没事了
[08:55] Sid? 希德
[08:57] Uh, I was just thinking about my niece. 我只是想到了我侄女
[09:01] She’s not much older than our victim here. 她跟这受害者差不多大
[09:04] She’s beautiful girl. 她很漂亮
[09:08] C.O.D. was epidural hematoma. 死因是硬膜外出血
[09:10] The curved shape of the contusions 挫伤的弧形伤口表明
[09:12] confirms the sink is our murder weapon. 水池就是凶器
[09:15] Tox screens are clear. 毒理检验一切正常
[09:17] No substance abuse of any kind. 没有任何药物滥用的情况
[09:19] However, I detect contact dermatitis on her knees. 不过 我在她膝盖上发现了接触性皮炎
[09:26] A skin rash? 皮疹吗
[09:27] It usually develops within hours of direct contact with, 一般和过敏原直接接触后
[09:30] well, any number of allergens– 几个小时内会发成这样
[09:32] hay, mold, poison ivy, various cleaning products. 比如草 霉斑 毒常春藤等 还有各种清洁产品
[09:35] I swabbed the affected area. 我对感染部位采了样
[09:38] Found traces of microorganisms, 发现微生物的痕迹
[09:40] which I sent to the lab for processing. 已经送到实验室做检测了
[09:42] Based on our interviews with students and faculty, 根据对学生还有教师的询问
[09:44] there’s 80 minutes unaccounted for 奥利维亚死前有80分钟
[09:46] prior to Olivia’s death. 不知去向
[09:48] Is it possible for contact dermatitis 在这个时间跨度内 接触性皮炎
[09:50] to develop within that window? 有可能发病成这样吗
[09:52] Absolutely. 完全可以
[09:53] Well, maybe whatever caused the rash 无论是什么东西引起了皮疹
[09:56] could help tell us where she was. 都有可能告诉我们她的去向
[09:58] Or even who she was with. 甚至和谁在一起
[10:00] Uh, one other thing. 还有一件事
[10:04] It’s not a tattoo, and it’s the only one on her body, 这并不是纹身 在她身上也就只有一处
[10:06] but I just find it odd. 我就是觉得它很奇怪
[10:14] How does the smartest girl in school get an “F”? 一个学校里最聪明的女孩子怎么会得F呢
[11:04] Mac, incubated the microorganisms 麦克 对希德从受害者膝盖上
[11:06] Sid collected from our vic’s knees, 收集来的微生物进行培养之后
[11:08] isolated three different variations: 分离出三种成分
[11:10] penicillium, aspergillus and alternaria. 青霉菌 曲霉菌和交链孢霉
[11:12] Huh. Mold. 霉斑
[11:13] Exactly. All three typically grown indoors, 没错 都是室内才有的
[11:15] so I figured if we can locate them 所以我想如果可以在学校里
[11:17] somewhere in the school… 定位到这些霉菌存在的地方
[11:18] We’ll be able to place Olivia. 就能确定奥利维亚的位置了
[11:20] Grab a supply of air-o-cells. 带上空气样本收集盒
[11:22] All righty. 没问题
[12:12] Can you imagine Lucy at a school like this? 你能想象露西在这样的学校里上学吗
[12:14] Girl was just murdered here, so I’ll try not to. 有个女孩刚刚被杀 我可不想考虑这个
[12:17] It’s a five-star education. 这里拥有最顶尖的教育水平
[12:19] Courses built around 课程设计都取决于
[12:20] the specific developmental needs of your child, 学生们兴趣发展的方向
[12:23] an equal emphasis on arts and science, 文理科均衡发展
[12:25] and a college acceptance rate that’s in, 大学录取率
[12:27] like, the 95th percentile. 高达百分之九十五
[12:29] You memorize the brochure? 你把宣传册背下来了吗
[12:31] I’m just trying to be prepared. 我只是提前做做准备
[12:32] It’s our daughter’s future. 毕竟有关女儿的未来
[12:34] All right, well, I got news for you, sweetheart. 好吧 不过我告诉你 亲爱的
[12:36] Lucy’s gonna go to an old-fashioned, 露西以后就去一间传统的
[12:37] nice public school like I went to, okay? 就像我当年就读的公立学校 好吗
[12:40] That’s her future. 那才是她的未来
[12:41] Not with these kids. 远离这帮孩子
[12:43] Okay. 好吧
[12:46] Redness and the degree of dermatitis on Olivia’s knees 奥利维亚膝盖处的红肿发炎
[12:48] suggests she was here right before she was murdered. 说明她临死前来过这里
[12:51] I found a book of Greek tragedies 我在她书包里找到的那本
[12:53] in her backpack that had one of those 希腊悲剧作品集的书脊处发现了
[12:54] Dewey ma-jig codes on the binding, like a library book. 杜威编码 是图书馆借出的书
[12:57] The Dewey Decimal System? 是杜威十进制分类法吗
[12:59] Yeah. I could never figure that out. 是的 我这辈子也不可能看懂了
[13:01] Well, maybe if you’d gone to Archford. 好吧 也许你来阿彻福特上学就懂了
[13:17] Boom. All right, this is a copy 找到了 这本书和我在
[13:19] of the book I found in her backpack. 她书包里发现的那本一样
[13:23] Tells us she was here, 只能说明她来过这
[13:24] but it doesn’t help us establish a motive. 但还是无法找到动机啊
[13:27] She was kneeling. 她当时跪在这里
[13:29] She must have picked up the mold here. 肯定是从这里沾染了霉菌
[13:37] Looks like there was some activity going on back here. 看来书架后面还有其他活动
[14:01] There’s handprints all over this table. 桌面上满是手印
[14:07] Looks like the table was also 这桌子好像反复
[14:09] repeatedly slammed against the wall. 撞击过墙壁
[14:16] Is that an ass print? 这是个臀印吗
[14:19] Honey, what? 你说什么
[14:20] Look. 你瞧
[14:24] Yeah, that does look like an ass print. 看起来确实是个臀印
[14:27] Babe, do me a favor. Hop up on this table. 亲爱的 帮个忙 坐到桌子上来
[14:37] Yeah, but see, the hands would be like this. 手是放在这里的
[14:45] Like that. 就像这样[你懂的]
[14:47] Looks like there was a little extracurricular 看来似乎他们在进行
[14:48] activity going on back here, huh? 一些课外活动 不是吗
[14:50] Yeah. 是啊
[15:06] So Olivia saw two people having sex. 奥利维亚看到了两人在嘿咻
[15:09] You think that’s worth killing her over? 因为这个就杀掉她值得吗
[15:11] If it was a teacher dishing out some extra credit. 如果是老师在给额外的学分的话
[15:14] So she wasn’t just checking out a book, 那她就不只是在寻找书籍了
[15:16] she was getting a little sex education. 她着实上了一堂性爱课
[15:43] That was a quick print search. 这么快就找到匹配了
[15:45] Think I’m gonna throw away that Archford brochure. 看来我得把阿彻福特的宣传册全扔了
[15:48] It’s a student. 是个学生
[15:50] With a record. 还是个有前科的学生
[15:54] Drunk and disorderly at 18, 18岁时酒后闹事
[15:55] huh, Benjamin? 本杰明
[15:56] That’s impressive. 真令人印象深刻
[15:57] You can’t just search my locker. 你们不能搜查我的柜子
[15:58] That’s private property. 那是我的私人财产
[15:59] My private property, Mr. Gold. 是我的私人财产 戈尔德先生
[16:02] You waived your rights the day you were accepted. 你入学那天起就放弃了你的权利
[16:04] Archford Academy policy. 这是阿彻福特学院的校规
[16:06] What’s this about? 你们是在找什么
[16:07] I don’t know. Maybe you want to tell us. 我不知道 也许你能告诉我
[16:09] You get into it with Olivia Prescott, perhaps? 没准你和奥利维亚一起进了洗手间呢
[16:11] No. 我没有
[16:12] No? All right. 没有吗 好吧
[16:16] What do we got here? 这里面又是什么
[16:29] Someone’s getting detention. 看来有人要进警察局了
[16:35] What are you teaching these kids here? 你们都教学生了些什么
[16:48] How do you think principal Andrews’ BIG exam? 安德鲁斯校长深度测试怎么样
[16:53] Principal Andrews’ BIG exam? 安德鲁斯校长深度测试?
[16:56] That’s clever. 名字起得不错
[16:57] What can I say? I’m a professional. 怎么说呢 我专业着呢
[16:59] Seem a little cocky for a kid 作为一个将有牢狱之灾的人来说
[17:01] who’s looking at jail time. 你貌似太高兴了点
[17:02] Whoa, wait a minute. 稍等一下
[17:03] Every one of these girls has signed a consent form 这些女生都签了协议
[17:06] and they’re all of age. 而且都已经成年
[17:07] You can take that up with our Sex Crimes unit. 这话留着跟性犯罪科说吧
[17:11] Were you in the library today? 你今天去图书馆了吗
[17:13] Yeah. But I’m-I’m there every day. 去了 我每天都去
[17:16] Got a lot of work done then? 有很多作业要做吗
[17:18] – Yeah. – Yeah. -是啊 -是嘛
[17:20] I didn’t realize having sex was considered homework. 我想做爱不算课后作业吧
[17:24] Okay, look… 听我说
[17:27] you have to promise not to tell my parents. 你得答应我 不告诉我父母
[17:30] I’m totally gonna be expelled for this. 否则我肯定会被退学的
[17:32] Archford has a zero-tolerance policy 阿彻福特几乎禁止了…
[17:33] for, like, everything. 一切活动
[17:35] I’m finished. 我死定了
[17:37] I can kiss my Harvard acceptance good-bye. 直接和哈佛大学说再见了
[17:39] I can’t make any promises 除非我得到需要的信息
[17:41] until I get the information I need. 否则我没法答应你任何事情
[17:43] You understand? 听懂了吗
[17:46] Start with Benjamin Gold 从本杰明·戈尔德开始说吧
[17:48] and the details of what happened in the library. 还有图书馆里发生的所有事情
[17:50] Look, my productions have had numerous library shoots. 我的图书馆系列作品有很多集
[17:54] You’ll have to refresh my memory. 你得再给点提示
[17:55] Well, how about today’s? 就说今天拍的这集吧
[17:57] The one where Olivia Prescott threatened 剧情就是奥利维亚威胁你
[17:59] to reveal your little secret. 要揭发你的小秘密
[18:01] Archford students are expected to be these perfect beings. 阿彻福特希望学生都成为那些完美的人
[18:06] Ben’s movie, the risk, it was… 因为本的电影铤而走险
[18:09] a way to break a few rules. 这种违反校规的感觉
[18:11] It was exciting. 令人兴奋
[18:13] So Ben told me to meet him in the library. 所以本让我到图书馆和他碰头
[18:16] He had his camera all ready to go. 他已经把摄像机准备好了
[18:18] to record, dropped his pants and I… 他脱下裤子 然后…
[18:19] Okay. Just fast forward to the part where Olivia Prescott 好了 直接快进到奥利维亚·普雷斯科特
[18:22] caught him with his pants down. 抓到他衣冠不整的时候吧
[18:24] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[18:26] Your costar Becky 你的合作演员贝奇
[18:29] is sitting in the room on the other side of this wall. 就坐在隔壁房间里
[18:32] We confiscated your camera. 我们没收了你的摄像机
[18:34] The time stamp on your footage puts Olivia Prescott front row 录像带显示 奥利维亚·普雷斯科特就出现在
[18:37] for your latest production. 你刚拍的这部作品中
[18:39] She caught you in the act. 她抓了你个现行
[18:41] Threatened to turn you in. 威胁要把你供出去
[18:42] And since “Pornographer” won’t look so good on 而且”情色大师”貌似对成绩单没啥好处
[18:45] a college transcript, you had to shut her up. 你就杀了她灭口
[18:47] Olivia Prescott didn’t catch us. 奥利维亚·普雷斯科特没抓我们现行
[18:49] Then what happened after Ben called “cut”? 那你们结束后发生什么了
[18:51] I left. 我就走了
[18:53] Look, I didn’t kill Olivia, 听着 我没杀奥利维亚
[18:56] and she didn’t threaten to blow the whistle on my production. 而且她也没说要揭发我的行为
[19:03] Whew! That was fun. 唷 有趣极了
[19:11] Who’s back there? 谁在后面
[19:18] Oh, crap. Olivia. 靠 是奥利维亚啊
[19:21] Look, I don’t know what you just saw, but… 我不知道你看到了什么 但是…
[19:24] I saw enough. 我都看到了
[19:26] Please, you-you can’t go to Andrews. 求你千万别告诉安德鲁斯校长
[19:28] They’ll expel my ass. 他们会开除我的
[19:31] Come on. What do you want? Name your price. 干脆点 你想怎么样 开个价吧
[19:39] What are you doing? 你想干嘛
[19:40] You… hopefully. 我想要你…
[19:45] Where do I sign up? 我要在哪签字呢
[19:48] Olivia wanted to be the star. 奥利维亚想当电影主角
[19:59] Dog ate your homework? What’s up? 怎么 作业被狗叼走了吗
[20:01] Okay, check this out. 好吧 听我说
[20:02] I was processing Olivia Prescott’s clothing, 我检测奥利维亚·普雷斯科特的衣服时
[20:04] and I found this weird gray dirt on her blazer, 在她的夹克上发现这种奇怪的灰色泥土
[20:07] so I ran it through GCMS, 我用气相色谱质谱联用仪进行检测
[20:08] and I found a high concentration of sodium, potassium, 里面含有大量的钠 钾
[20:11] magnesium and chloride, which is, um, 镁元素和氯化物
[20:13] well, it’s, ah… 它…
[20:15] it has the same chemical consistency 它的化学成分
[20:19] as, uh, Martian soil. 和火星土壤一样
[20:22] What? 什么
[20:24] Soil found on Mars. 火星上的土壤
[20:27] Okay, so I should have Flack send out an APB on what? 好吧 那我应该如何让弗莱克发全境通告
[20:31] Five-foot-two, big head, 我们要追踪五尺二寸高 大脑袋
[20:33] almond-shaped piercing black eyes, 深邃的黑色杏仁眼
[20:35] last seen leaving Archford Academy in a flying saucer? 最后坐飞船离开阿彻福特学院的生物吗
[20:39] You know, I just got the results back, 你知道的 只是结果如此
[20:40] and I don’t want to go to Mac yet 我还不想告诉麦克
[20:41] ’cause I just don’t want him to think that I’m crazy. 因为我不想让他认为我疯了
[20:43] Adam, I can personally guarantee you 亚当 我个人可以向你保证
[20:45] that Olivia’s never been to Mars. 奥利维亚从没去过火星
[20:47] Based on the tears in the fabric of her blazer, 基于她的夹克有撕裂纤维
[20:50] the killer likely grabbed Olivia. 凶手可能抓住了奥利维亚
[20:52] So the Martian soil had to be secondary transfer 所以火星土壤必定是从凶手的手上
[20:54] from the killer’s hands. 二次转移了
[20:55] But obviously, the killer’s never been to Mars. 但显然 凶手也没去过火星
[20:58] So got to figure out what Martian soil 所以必须弄清楚火星土壤
[21:00] has to do with Archford Academy. 与阿彻福特学院有什么关系
[21:01] Okay. 好的
[21:03] Oh, God. 上帝啊
[21:07] Okay, so what’s up with you? 好吧 你又怎么了
[21:11] Mold spores from Olivia Prescott’s knees leads us 奥利维亚·普雷斯科特膝盖上的霉菌孢子
[21:15] to the library, where she witnessed 把我们指向图书馆 她在那里目睹了
[21:18] an amateur pornography shoot. 色情文艺的业余拍摄
[21:20] Our suspect Benjamin Gold has a record, plenty to lose. 嫌犯本杰明·戈尔德有案底 麻烦缠身
[21:24] Sounds like motive to me. 在我看来像动机
[21:25] But Benjamin claims that Olivia Prescott 但本杰明声称奥利维亚·普雷斯科特
[21:28] wanted to be in one of his pornos. 想成为他的色情片主角之一
[21:30] Oh, given a teenage boy’s fantasy life, 考虑到十几岁男孩的幻想
[21:32] I’m not sure Ben is telling the truth. 我不确定本说的是事实
[21:34] But without evidence that puts Ben or his costar Becky 但没有证据表明本和他的演员贝奇
[21:37] in the bathroom, they’re not suspects. 当时在卫生间 他们不是嫌犯
[21:40] And we’re starting over. 我们得重新调查
[21:41] Maybe not. 或许不用
[21:42] Processed the trace you collected from 你在女厕所隔间里
[21:44] the shoeprint in the girls’ bathroom stall. 采集的鞋印痕迹
[21:48] Intestinals from the pre-abdomen of an emperor scorpion. 经分析来自帝王蝎前腹部的肠子
[21:52] How does an emperor scorpion 帝王蝎怎么会
[21:54] find its way into a New York high school? 进入纽约高中的呢
[22:08] Devilish-looking creatures. 这种生物长相可怕
[22:09] But don’t be fooled by their appearance; 但别让它的外貌唬住你
[22:11] they’re actually quite harmless. 他们实际上是无害的
[22:13] I’m Mr. Booker. Biology. 我是布克 生物老师
[22:16] How many of these do you have 你的教室里有
[22:17] in your classroom, Mr. Booker? 多少这东西 布克先生
[22:19] We had five. 曾经有五只
[22:21] “Had” being the operative word. “曾经”是个关键的字眼
[22:23] Yesterday, one of our more petulant students 昨天 我们一个任性的学生
[22:25] thought it would be funny to scare one of 觉得吓班上的女生
[22:26] his female classmates. 会很有趣
[22:29] Hey, Emmy. 艾米
[22:31] Are you going to that party on Saturday? 周六你会去那个派对吗
[22:32] What party? 什么派对
[22:35] Um, never mind. 没事了
[22:48] Who was the unlucky girl? 谁是那个倒霉鬼
[22:49] Emmy Thomas. 艾米·托马斯
[22:51] She’s an incredibly bright girl, but… 她非常聪明 但却是…
[22:53] frequent target of her fellow classmates. 同班同学经常戏弄的对象
[22:56] Why’s that? 为什么
[22:57] Well, the blazers aren’t the only form of unification 学校里的学生并非都是
[23:00] amongst these students, detectives. 团结一心的 警探们
[23:02] From what I can tell, 依我看来
[23:03] Archford breeds a specific type of teen. 阿彻福特孕育出了一批特殊的青少年
[23:05] We’re well aware of the students’ academic achievements. 我们很清楚学生们的学业成绩优异
[23:08] No, I’m talking about outside the classroom. 不 我说的是教室之外
[23:10] Socially, these kids can be pretty brutal. 社交方面 这些孩子变得很残忍
[23:14] Emmy’s a knock-off of the real thing. 艾米就是实实在在的例子
[23:16] Brains? Yes. 智力吗 无可挑剔
[23:18] But style, sophistication? 不过外表 人情世故呢
[23:22] No. 差多了
[23:24] Are there any connection between Olivia Prescott and Emmy? 奥利维亚·普雷斯科特和艾米之间有什么联系吗
[23:27] They’re two different species. 她们大不相同
[23:29] But you can ask Emmy herself. 不过你可以问艾米她自己
[23:33] Do you want me to put this on top? 要我把这个放在上面吗
[23:36] Thanks. 谢谢
[23:37] Sure. 没什么
[23:44] Emmy Thomas? 艾米·托马斯
[23:45] And Allen Wilson. 我是艾伦·威尔逊
[23:47] Pleasure. I thought the judges didn’t arrive until tomorrow. 很荣幸 我以为裁判明天才会来
[23:49] We’re not… 我们不是…
[23:49] That’s okay. Just give me a minute to set up here. 没关系 等一下这里就弄好了
[23:53] The lava lizard’s color-changing abilities 这只火蜥蜴的变色能力
[23:55] are not unique to its environment– 不仅是随环境改变
[23:56] its environment being the Atacama Desert in Chile. 它的环境位于智利阿塔卡马沙漠
[23:59] We are hoping to isolate 我们希望隔离
[24:01] – its chromatophores to… – I’m sorry. -它的色素细胞来… -抱歉
[24:03] We’re with the New York Crime Lab. 我们是纽约犯罪实验室的
[24:06] We need to speak with you, Emmy. 需要跟你谈谈 艾米
[24:11] Where’d you go after your biology class yesterday Emmy? 昨天生物课之后你去了哪里 艾米
[24:14] I don’t remember. 我不记得了
[24:15] Let me help you remember. 让我帮你回忆吧
[24:16] You were hiding in the bathroom. 你藏在厕所里
[24:18] How do you know that? 你怎么知道
[24:19] We found your shoe prints on a toilet seat. 我们在马桶上发现你的鞋印
[24:21] It’s the same bathroom 也是奥利维亚·普雷斯科特
[24:22] where Olivia Prescott was murdered. 遇害的那个厕所
[24:24] You can’t connect my shoe print to the bathroom 没有事实证明我的鞋印
[24:26] without a practical reference. 和厕所中的相匹配
[24:28] Which I never gave you. 我从没给过你们我的鞋印
[24:29] Mr. Booker told us about the joke with the scorpion. 布克先生跟我们说了蝎子恶作剧
[24:32] – He did? – Yeah. -他说的 -是的
[24:33] Traces of scorpion intestinal tract were in the tread pattern 我们在马桶上采集的橡胶花纹上有
[24:36] we lifted from the toilet seat. 蝎子肠道的痕迹
[24:37] He also mentioned this wasn’t the first time you were 他还提到这不是你第一次
[24:39] singled out by your classmates. 被同学们孤立
[24:43] Why would he tell you that? 他为什么跟你们这么说
[24:45] Did Olivia ever single you out? 奥利维亚曾经孤立过你吗
[24:47] – No. – Embarrass you in front of your peers? -没有 -有让你在同龄人中难堪吗
[24:49] – What do you care? – Care? -你关心这个干吗 -关心
[24:51] Because Olivia’s dead. 因为奥利维亚死了
[24:53] We just want answers. 我们只想找出答案
[24:55] Now, what were you doing in the bathroom? 那么 你在厕所干什么
[24:59] I ducked out of class 笨蛋詹姆斯·豪兰
[25:01] after that schmuck James Howland 把蝎子放我包旁边之后
[25:03] put the scorpion by my bag. 我就从教室跑出来
[25:05] I wasn’t going to give him the satisfaction of laughing at me. 我才不会让他得意的嘲笑我呢
[25:08] So I went to the bathroom to get away from everybody, 我去了厕所避开大家时
[25:11] when two girls from my class came in. 班里的两个女生进来了
[25:16] What a stupid bitch. 真是个蠢女人
[25:18] I mean, she didn’t have to step on the thing. 她没必要踩上那东西啊
[25:20] Whatever. 管她呢
[25:21] The girl’s so damn skittish. 那姑娘太一惊一乍了
[25:22] Tap her on the shoulder, she jumps, 轻拍她的肩膀 都跳起来
[25:24] like, nine feet in the air. 就像往天上跳了九尺高
[25:26] I thought it was funny. 我觉得挺有趣
[25:27] I hear she has to take diet pills to keep her figure. 我听说她得吃减肥药才能保持身材
[25:30] Wow. They’re really working for her. 对她还真管用
[25:33] And they were obviously talking about me, 很明显他们在说我
[25:35] so I stood on the seat. 我就蹲在了马桶上
[25:37] Pretty good at being invisible when I need to. 我非常擅长在必要的时候将自己隐藏起来
[25:40] When they were finished ripping me apart, I left. 她们说三道四之后 我就离开了
[25:43] We’re gonna need ose girls’ names. 我们要知道他们的名字
[25:45] Cynthia Evans and Rachel Halstoy. 辛西亚·埃文斯和瑞秋·豪斯特伊
[25:48] When they’re not puking in the toilet, 当她们不在厕所里讲八卦的时候
[25:50] they’re usually at cheer practice. 通常会在拉拉队练习
[25:52] Is there anything else that I can do for you, detectives, 还有什么我能帮忙的吗 警探们
[25:54] or are you done unpacking my personal life? 又或者你们打探完我的隐私了吗
[25:56] No. 完了
[25:58] Thanks for your time. 多谢你的合作
[26:13] No. 不
[26:14] Emmy Thomas’s story is confirmed. 艾米·托马斯的说辞已被证实
[26:16] Flack interviewed the two cheerleaders, 弗莱克审查了两名拉拉队员
[26:18] and they both admitted, without remorse, 他们都毫无内疚的承认
[26:20] that they made fun of Emmy in the bathroom, 在厕所取笑艾米
[26:22] knowing the whole time she was there. 还知道她一直都在那里
[26:24] That is so cruel. 这真残酷
[26:26] If they were on my squad, I’d kick ’em to the “D” Team. 如果他们在我的小队 我一定踢他们去D组
[26:29] You were a cheerleader? 你曾是拉拉队长
[26:31] Don’t act like you weren’t. 别装作你不是啊
[26:35] So, Benjamin Gold’s letter of consent, 在死者的背包里找到
[26:38] found in the vic’s backpack. 本杰明·戈尔德的同意书
[26:39] It was filled out, signed by our vic Olivia Prescott. 已经填过的 有死者奥利维亚·普雷斯科特的签名
[26:43] Looks like Olivia was ready for her close-up. 看起来奥利维亚准备好献出她的特写镜头
[26:45] Maybe Gold is telling the truth. 或许戈尔德说的是真的
[26:47] Plus, we don’t have anything that puts him in the bathroom. 而且 还没证据表明他在厕所里
[26:49] But Gold’s statement 不过戈尔德的陈述
[26:50] does explain where Olivia was during her free period. 确实说明奥利维亚自习课时身在何处
[26:53] According to the timestamp on the camera, 根据监控录像的时间
[26:55] Olivia was alive 50 minutes into the 80-minute free period. 奥利维亚在五十分钟到八十分钟的自习时间还活着
[26:59] So we just have to 那我们只要
[26:59] figure out what happened during that 30 minutes. 找出那30分钟发生过什么
[27:02] It’s got to be in the evidence. 肯定在这些证据里
[27:03] We’re just not looking close enough. 我们检查的还不够仔细
[27:15] Since when were Stalin, Khrushchev, and Beria 斯大林 赫鲁晓夫和贝利亚什么时候
[27:19] ingredients in water? 成了矿泉水的配料了
[27:21] Never. 没吧
[27:25] I don’t think there’s 1947 calories in it, either. 我也不觉得一瓶水能有1947卡热量
[27:28] Where did that water bottle come from? 瓶子哪来的
[27:30] Vic’s backpack. 被害人背包里的
[27:34] “Multiple choice: one, T, D…” 多选题 1 TD
[27:38] 1947… 1947…
[27:39] T.D. T.D.
[27:41] Truman Doctrine. 杜鲁门主义
[27:44] 2 MP Two, MP.
[27:45] Marshall Plan. 马歇尔计划
[27:47] 3 NSA Three, NSA.
[27:50] National Security Agency. 国家安全局
[27:52] National Security Act. 国家安全法
[27:53] Agency wasn’t formed till 1949. 安全局1949年才成立
[27:56] Everything on this bottle has been replaced 瓶体上的字都被换过
[27:58] with information pertaining to the Cold War. 换成了有关冷战的内容
[28:01] All the answers to the test. It’s a cheat sheet. 都是考试答案 这是份小抄
[28:03] It’s impressive. 厉害
[28:05] I mean, not like I ever cheated or anything. 我是说 比我的手段高明
[28:08] Olivia was the smartest girl at that school. 奥利维亚是学校最聪明的姑娘
[28:11] She wasn’t a cheater. 她用不着作弊
[28:13] And this would explain 这也就解释了
[28:14] the transfer of the “F.” 死者手指上的 F
[28:19] Lindsay, go to Archford Academy Web site. 琳赛 访问一下阿彻福特学院网站
[28:22] I want to know what exams are on the schedule for today. 我要知道今天的考试科目
[28:28] AP World History. 世界历史
[28:30] Looks like Olivia Prescott might’ve caught a cheater. 看起来奥利维亚·普雷斯科特抓到个作弊的
[28:35] Give it to me! 给我
[29:49] Hawkes. 霍克
[29:51] So I processed our bottle cheat sheet 我处理了瓶子上的小抄
[29:53] and Olivia Prescott’s prints are all over the outside. 奥利维亚·普雷斯科特的指纹遍布瓶身
[29:55] Well, that’s consistent with 这正好与希德在被害人拇指上发现的
[29:56] the smudged letter “F” Sid found on the vic’s thumb. 模糊的字母 F 相符合
[29:59] Ink must have been pretty fresh. 墨迹肯定是刚印上去的
[30:01] I tried to reverse engineer the label. 我尝试对包装纸进行逆向分解
[30:03] It’s made with materials you can find at any art store. 结果是 这种包装纸材料随处可见
[30:05] But I did find another set of prints 但我在包装纸内侧
[30:07] on the inside of the label. 又发现了一组指纹
[30:09] Let me guess. They’re not Olivia’s. 我猜 这组指纹不是奥利维亚的
[30:10] Correct. 对
[30:11] Running a search through AFIS now. 在AFIS中搜索一下
[30:11] AFIS 指纹自动识别系统
[30:13] Chances are, it’s another student. 有可能是另一个学生的
[30:15] Well, they might not be in our database. 有可能不在咱们的数据库中
[30:17] They can’t all be as enterprising as Benjamin Gold. 他们不可能都像本杰明·戈尔德那样进过局子
[30:21] Let’s try and find another way to determine 试试别的方法
[30:22] who that print belongs to. 找出指纹的主人
[30:24] You got it. 好的
[30:26] I’ll take Martian soil for $200. 我出200块打赌这一定是火星土壤
[30:30] Hey. So Archford’s policy is that they only print up tests 阿彻福特的规定是在考试当天
[30:33] the day of the exam. 才会印试卷
[30:34] Means somebody hacked the teacher’s computer. 就是说 有人入侵了教师的电脑
[30:36] Exactly. 没错
[30:37] Hmm. Well, the school’s computers all networked. 学校电脑都在一个局域网内
[30:40] Should be able to trace the source. 应该能查到入侵源
[30:42] Tried that. Found nothing. 试过了 没找到
[30:45] Well, it’s not impossible, just ballsy. 这个不是不可能 不过要够胆才行
[30:49] What? What is it? What are you talking about? 什么 你什么意思
[30:51] It’s called Remote Desktop Access. 这个功能叫 远程桌面连接
[30:53] It’s a program that can be installed 很多电脑里
[30:56] on pretty much any computer. 都装有这个软件
[30:57] You indicate the host computer… 先指向主机
[31:03] …then the client computer. 再指向客户机
[31:06] Then you have direct access to their desktop. 就能直接连接到他们桌面了
[31:10] Wait for it to sync and… 等同步完成…
[31:18] Is that Mac’s? 这就是麦克的电脑内容吗
[31:19] – Yeah. – That’s pretty impressive. -对啊 -挺厉害的
[31:23] Yes! Uh! I’m the man. 找到了 我太天才了
[31:26] It’s not Martian soil. 根本不是什么火星土壤
[31:32] Just got off the phone with Archford. 刚刚跟阿彻福特学院通过电话
[31:34] They’ve never suspected any of their students of cheating. 他们没有怀疑过任何学生作弊
[31:37] They never suspected any of their students 他们也从来不怀疑自己的学生会杀人
[31:39] of murder, either. Every school has cheaters. 是学校就有人作弊
[31:41] I guess they’re just trying to preserve their reputation. 我猜他们是为了保全学校的名声
[31:43] They’ve got to do something to justify 他们要证明8万美元的学费
[31:45] those $80,000 tuition checks. 是值得的
[31:48] I mean, I know that these kids are under a lot of pressure. 我是说 我知道那些学生压力都很大
[31:50] But I don’t understand why anybody 但我不明白 怎么会
[31:52] puts so much effort into cheating. 费这么大力气来作弊呢
[31:54] Did you find any more of those hidden cheat sheets? 你有没有发现其他的小抄
[31:57] No. Just the bottle. 没 只有那个瓶子
[31:58] I have to admit it, 我不得不承认
[31:59] that was rather ingenious. 这种作弊方式很有创意
[32:01] I know, right? 对啊
[32:02] I wish I’d thought of that 真期望当年上汉米尔顿的
[32:03] for Mr. Hamilton’s math class. 数学课时我能想到这种方法
[32:08] Olivia had everything going for her, right? 奥利维亚什么都不缺 对吧
[32:10] Yeah. 对啊
[32:11] Grades, looks, respect. 成绩 外貌 别人的尊敬
[32:14] But there was one thing missing. 但还缺少了一样
[32:15] Girls like Olivia have boyfriends. 像奥利维亚这样的女孩应该还有男朋友
[32:17] Isn’t that presumptuous? 这么说有点冒昧吧
[32:18] No. Remember, kids at that age define themselves 不 记住 这个年龄的孩子们需要
[32:21] by two things: peers and passion. 两样东西来自我肯定 朋友和爱情
[32:23] There was no mention of a boyfriend or a… 没听说她有男朋友或者是…
[32:25] Listen to this. 你听这个
[32:26] “Olivia, I know our time together has been brief, 奥利维亚 我知道我们在一起的时间不长
[32:29] but I’d love this relationship to continue.” 但我愿意将这种关系继续下去
[32:34] I got it! 我找到了
[32:36] What? 找到什么了
[32:37] The Martian soil– well, the supposed Martian soil. 火星土壤 假定的火星土壤
[32:39] It’s not really from Mars. 不是真的来自火星
[32:41] Where’s it from, Adam? 那是来自哪里的 亚当
[32:42] Well, it took some heavy digging 得费很大力气才找得到
[32:43] because there was no reference sample on file, 因为没有相关样本
[32:45] but I prevailed. What up? 但我找到了 厉害吧
[32:49] Okay. Due to its dry environment, 好吧 由于这种土壤所处的环境干燥
[32:50] the levels of sodium, potassium, magnesium 该土壤的钠 钾 镁和氯化物的含量
[32:52] and chloride nearly mirror the climate of Mars. 都几乎与火星上的土壤一致
[32:55] It’s really soil from a remote desert in Chile. 其实是智利一个偏远沙漠的土壤
[32:58] The Atacama, to be exact. 确切的说 是来自阿塔卡马沙漠
[33:03] The lava lizard’s color-changing abilities are 在智利的阿塔卡马沙漠
[33:05] not unique to its environment– its environment being 火山蜥蜴的变色能力
[33:07] the Atacama Desert in Chile. 并不是特有的
[33:12] You know, Allen, I’m not a biologist or anything, 艾伦 我不是什么生物学家
[33:14] but I’m pretty sure 但我非常确定
[33:15] chameleons change color just the same. 变色龙也能变色
[33:18] You had to go get a lizard from the deserts of Chile. 你非得跑到智利的沙漠找火山蜥蜴
[33:21] That’s a mighty expensive science project. 这个科学研究的成本有点高啊
[33:22] My parents vacation in Chile. 我爸妈在智利度假
[33:24] They brought him back as a present 他们把它当作给我
[33:25] for my science project. 做科学研究的礼物
[33:26] Yeah. We found evidence 我们在奥利维亚的衣服上
[33:28] of your lizard’s terrarium dirt on Olivia’s clothing. 发现了你蜥蜴饲养箱中的泥土
[33:31] You seem like a smart kid. 你看起来很聪明
[33:34] Not smart enough to remove 却没有聪明到从
[33:35] one important thing from your water bottle cheat sheet. 你的瓶子小抄上抹去一个重要印记
[33:38] You forgot to remove the original bar code. 你忘记了抹去原来的条形码
[33:42] Because of that, we were able to track the bottle back 就根据这个 我们找到了
[33:44] to its manufacturer, 瓶子的生产商
[33:45] check their shipping logs, 查阅了他们的货运日志
[33:47] find out which supermarket it was sold in. 找到了销售的超市
[33:49] Good thing Mommy uses credit cards. 还好用的是信用卡
[33:51] You and Olivia had 你跟奥利维亚参加了
[33:52] a weekly study session going. 每周一次的学习班
[33:54] So what happened? 到底发生了什么事
[33:55] She discover your little cheat sheet the day before the exam? 她在考试前一天发现了你的小抄吗
[33:58] It’s grounds for expulsion, isn’t it? 作弊要被开除的 是吧
[34:00] I imagine Olivia threatened to turn you in, 我想 是奥利维亚威胁要告发你
[34:02] you had an argument, she grabbed the bottle, 你们争吵了起来 她抓起瓶子
[34:05] ran to the ladies’ room hoping you wouldn’t follow her. 跑到女厕所 希望摆脱你的纠缠
[34:08] Olivia, please! 奥利维亚 我求你了
[34:10] Give it back! You’re gonna screw up 给我 你这么做会
[34:12] the curve for the entire class! 影响到全班成绩的
[34:14] Olivia. Olivia! 奥利维亚 奥利维亚
[34:18] – Get out of here, Allen. – No! -艾伦 出去 -不
[34:20] Give it back! 拿过来
[34:24] No, that didn’t happen. 不 不是那样的
[34:26] That ain’t gonna hold up in court, Allen. 这句话在法庭上不能算数的 艾伦
[34:27] I didn’t kill Olivia! 我没有杀奥利维亚
[34:31] “Olivia, I know our time together has been brief, “奥利维亚 我知道我们在一起的时间不长
[34:34] but I’d love this relationship to continue.” 但我愿意将这种关系继续下去”
[34:37] Does that sound familiar? 听起来熟悉吗
[34:39] That’s your handwriting. 这是你的字迹
[34:41] Checked it against a couple of your exams. 和你的考试卷子做过对比
[34:45] Olivia was a popular girl. 奥利维亚是个受欢迎的女孩
[34:46] Beautiful. 美丽大方
[34:48] All those one-on-one study sessions… 那些一对一的小组学习…
[34:50] I’m not a cheater, 我没有作弊
[34:51] and I’m not a murderer. 更不是杀人犯
[34:53] Maybe you saw your relationship with her as something more, 也许你对你们之间的关系有所期待
[34:56] and that all went south when she caught you cheating. 但在她发现你作弊的时候失控了
[34:59] Fine. You got one thing right at least, okay? 好吧 我承认你至少说对了一件事
[35:01] I did like Olivia a lot. 我是很喜欢奥利维亚
[35:03] And I would never do anything to hurt her. 我不会做任何伤害她的事
[35:04] And she didn’t catch me cheating. 并不我被她抓到作弊
[35:07] I was helping her cheat. 而是我帮她作弊
[35:24] Olivia singled me out. 奥利维亚单独约我出去
[35:26] I didn’t know why at first. 一开始我并不知道原因
[35:28] She just said that it would be mutually beneficial, 她只说这对我们俩都有好处
[35:30] which was fine with me. 我觉得没问题
[35:31] I got to spend time with someone as gorgeous as Olivia 我只需要辅导几门课程
[35:33] in exchange for help with a few classes. 就可以和奥利维亚这样的校园之星相处
[35:35] She wasn’t doing too well, her grades were slipping. 她课业不顺利 成绩也在下滑
[35:37] And as she got busier with all her stuff… 她的事情很多很繁忙
[35:39] So she asked you 所以 是她要求你
[35:40] to help her cheat? 帮她作弊
[35:42] The teachers are smart, but technologically illiterate. 老师们很聪明 但却是技术无能
[35:45] All I had to do was activate the remote desktop connection 我只需要激活他们电脑上的
[35:48] on their computers and I could view all of their files. 远程桌面连接 就可以浏览所有的文件
[36:03] The bottle was my idea. 至于矿泉水瓶是我的主意
[36:05] Olivia liked that. 奥利维亚对此赞不绝口
[36:07] Do you have someone who can confirm your whereabouts 有人可以证明奥利维亚被杀害时
[36:09] at the time of Olivia’s death? 你的去向吗
[36:12] I had a meeting with Mr. Dorsey. 我和多尔西先生正在开会
[36:13] He’s the dean of the Math Department. 他是数学院的院长
[36:15] You got into Georgetown. 你已经被乔治敦大学录取了
[36:17] Why help her cheat? 为什么还要帮她作弊
[36:20] Because even an Archford education can’t teach you 因为即便是阿彻福特的教育也不能告诉你
[36:22] how to win five minutes with a girl like Olivia. 如何赢得和像奥利维亚这样的女孩5分钟相处时间
[36:30] I don’t get it. 我真不明白
[36:33] Motive seems there. 好像是有动机了
[36:36] Yeah, but the science can’t put Allen in the girls’ bathroom. 是啊 但是证据名不能证明艾伦去过女厕所
[36:39] He may have grabbed her, 他可能是抓过她
[36:40] but that could have happened anywhere in the school. 但可能发生在校园里的任何地点
[36:44] Can’t be far off. 应该离真相不远了
[36:47] People commit murder for one of three reasons: money, 人们犯案谋杀通常有三个原因 金钱
[36:50] revenge, 复仇
[36:52] and… 和…
[37:00] …jealousy. 嫉妒
[37:20] Hi. You again. 又是你
[37:28] We just want to ask you 我们想问问
[37:29] about your science project with your friend Allen. 有关你和你朋友艾伦的科学项目
[37:33] Uh… sure. 好啊
[37:36] We were partners, studying the color-changing properties 我们是合作伙伴 一起研究
[37:40] of the Chilean lava lizard. 智利火蜥蜴的变色特性
[37:41] We found trace of the lizard’s terrarium dirt 我们在奥利维亚·普雷斯科特的夹克上
[37:45] on Olivia Prescott’s blazer. 发现了蜥蜴饲养土
[37:49] That’s from your project, Emmy. 那正好是你们的项目 艾米
[37:52] I told you, 我说过了
[37:53] I didn’t really even know Olivia. 我甚至都不认识奥利维亚
[37:57] You know, when I was your age, 我在你这个年纪的时候
[37:59] I had a big old mouth full of braces. 带着一口牙套
[38:02] Kids made fun of me all the time, 同伴们总是取笑我
[38:04] but I had a backbone like yours, 但是我像你一样有后盾
[38:05] and I never let it get to me. 从来不被那些话所影响
[38:07] Good for you. 那真好
[38:09] But matters of the heart– a little different. 但是心意却有所不同
[38:13] It must have really hurt 看着他和奥利维亚在一起
[38:14] to see him spend all that time with Olivia. 你的心里肯定不好受
[38:18] Him? 他
[38:20] Allen. 艾伦
[38:24] This is the school paper. 这是校报
[38:28] That’s a note he wrote to Olivia on her copy. 这是他在她那份上的留言
[38:31] In that photo, you’re in the background looking at him. 这张照片里 你在一边看着他
[38:36] I can see it in your eyes, Emmy– the jealousy. 艾米 我在你的眼中可以看到嫉妒
[38:39] His obvious affection for Olivia 他对奥利维亚显而易见的喜欢
[38:41] must have been hard to watch. 肯定让你看不下去
[38:48] What happened when Olivia came into the bathroom? 奥利维亚到厕所后到底发生了什么
[39:00] When I was… 当我还在
[39:02] in the third grade, 三年级的时候
[39:05] the student who memorized the most numbers in PI 能记住圆周率最多位数的学生
[39:09] won an ice cream sundae for the rest of the week. 可以赢得一周的冰激凌圣代
[39:14] Allen and I tied. 艾伦和我打平手
[39:18] And we’ve been best friends ever since. 从那以后我们就是最好的朋友
[39:24] He’s the sweetest guy on the planet. 他是这世界上最好的人
[39:28] The only one who doesn’t judge you 只有他不会
[39:31] by the way that you wear your hair or your clothes. 以貌取人
[39:36] He noticed me for me. 他会注意到我的内在
[39:41] Not like the rest of my class. 不像班上的其他人
[39:47] And we had each other. 我们相互依靠
[39:52] Until Olivia Prescott asked Allen 直到奥利维亚·普雷斯科特请艾伦
[39:55] to be her study partner. 当他的学习伙伴
[40:00] She knew exactly what she was after, 她非常清楚自己想要什么
[40:03] and exploited Allen to get it. 并且利用艾伦去获得
[40:06] Let’s go. 走吧
[40:07] – Did you see her hair the other day? – Yes. -你看到她那天的发型了吗 -是的
[40:09] Disgusting. 太恶心了
[40:15] So do you have it? 拿到了吗
[40:16] Yeah. 是的
[40:20] Oh, my God, you’re amazing. 天啊 你太厉害了
[40:23] But be careful. It’s still wet. 小心 墨水还没干
[40:25] Oh. Seriously, you have no idea how much this is gonna help. 说真的 你不知道这对我会有多大的帮助
[40:28] It’s all on there? 答案都在上面了吗
[40:29] The cheating. 她通过作弊
[40:31] To keep up her grades, 来提升分数
[40:33] get into an Ivy League university and keep up her image. 以便进入常青藤大学来维持形象
[40:37] Yeah. Multiple choice, key words, dates, everything. 是的 多选题 关键词 日期都在上面了
[40:40] Just don’t tell anybody, okay? 千万别告诉别人 好吗
[40:41] Duh. 废话
[40:43] Now get out of here before 在被别人误解之前
[40:44] someone gets the wrong idea. 赶快离开这吧
[40:52] Thanks. 谢谢
[41:01] He’s helping you cheat? 他在帮你作弊
[41:02] Were you just spying on us? 你监视我们
[41:04] Oh, my God, you totally were. 天啊 你真的在监视我们
[41:06] You need to keep 你要维持出色的
[41:06] your perfect academic record– that’s fine by me. 考试成绩 没问题
[41:09] Just leave Allen out of it. 但别把艾伦牵扯进来
[41:10] We were just studying. 我们只是学习
[41:11] In the bathroom? No. 在卫生间 才不是
[41:14] What are you gonna do? 你准备怎么做
[41:16] Turn us in? 告发我们吗
[41:18] That’ll get your little boyfriend in trouble, too. 那你的小男友也会陷入麻烦的
[41:21] He’s not my boyfriend. 他不是我男友
[41:23] Mm, but I see the way you look at him, Emmy. 但是 艾米 你看他的眼神
[41:25] It’s the same way he looks at me. 就像他看我的眼神
[41:27] Small price to pay for an “A.” 虽然要花点小代价才能得A
[41:35] For years, I’ve had people make fun of me. 多年来 我都遭受到别人的嘲笑
[41:39] And that’s okay. At least I was aware. 没关系 至少我心里清楚
[41:44] It made me sick to my stomach 但是看到奥利维亚对着艾伦抛媚眼
[41:46] seeing Olivia batting her eyes at Allen 来换取他的辛苦努力
[41:48] in exchange for his hard work. 真让我作呕
[41:52] He risked everything for her, and she… 他为她冒尽风险 而她…
[42:00] He didn’t deserve it. 他太不值了
[42:04] Olivia Prescott… 奥利维亚·普雷斯科特
[42:06] didn’t deserve to die, Emmy. 也罪不至死 艾米
[42:12] I regret killing Olivia. 我很后悔杀了奥利维亚
[42:17] I really do. But what I don’t regret 真的 但我不后悔
[42:20] is standing up for my best friend. 为最好的朋友挺身而出
[42:53] You think Allen Wilson had any idea? 你觉得艾伦·威尔逊知道吗
[42:55] That his best friend was capable of murder? 知道他最好的朋友会杀人吗
[42:57] That his best friend was in love with him. 知道他最好的朋友爱他
[43:00] It’s funny the things we choose not to see. 有些事情我们就是视而不见 这真有趣
[43:04] Yeah, well, wouldn’t hurt for parents to open their eyes, either. 家长们也该挣开眼睛好好看看
[43:08] People have got to remember 人们应该记住
[43:10] the world these kids are living in every day. 这些孩子们每天的生活环境
[43:13] Even a place like this, 即便是像这样的地方
[43:16] they’re learning all kinds of things 他们学到各种
[43:17] that aren’t on the curricular. 课本以外的东西
[43:18] You just wish someone would have told Emmy 真希望有人来告诉艾米
[43:20] that high school isn’t the end of the world. 高中并不是世界的终点
[43:22] It’s just the beginning. 这只是开端而已
[43:25] Guess that’s the kind of lesson you can’t learn in school. 我想这就是无法在学校中学到的一课吧
犯罪现场调查·纽约篇

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第7季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme