Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
时间 英文 中文
[00:26] Freeze! 站住!
[00:29] Drop the weapon! 放下武器!
[01:10] Don’t move! 别动!
[01:11] Freeze! 不许动!
[01:12] Slide the knife to me. 把刀抛过来
[01:16] She deserved to die. 她活该去死
[01:17] She took everything I worked for. 她抢走了我努力得来的一切
[01:19] Slide the knife to me! Do it now. 把刀抛过来! 就现在
[01:48] Mac! Officer down.I need a bus at 675 Bowery. Mac! 有警官倒下 派辆车来包厘街675号 长乐未央 短发的雯子
[02:33] CSI:NY Season06 Episode22
[02:48] Mac!
[02:51] Mac? Mac!
[03:14] We caught the son of a bitch,Mac. 我们抓住那个混蛋了 Mac
[03:16] We got him… got him. 我们抓…住他了
[03:26] ONE WEEK LATER 一星期后
[03:41] geez… 天啊…
[03:47] This lovely stack of papers needs your signature. 这里一大堆有爱的文件需要你签名
[03:50] Yeah. I’ll do my best. 好吧 我尽力而为了
[03:53] I’ll have Adam pick it up later tonight. 我会让Adam今天晚点时候来拿
[03:55] You need all this stuff by tonight? 今晚你就要回复?
[04:00] You show me no mercy. 你对我可真够狠啊
[04:01] Also need you to take a look at this. 还有你得看看这个
[04:06] Photo was lifted from security footage from a bar in Astoria,Queens. 照片是从皇后区Astoria地区的 某吧台安保录像处提取的
[04:11] Shane Casey’s still posing as a cop. Shane Casey仍在以警察身份招摇撞骗
[04:14] Yeah. And he still has Danny’s stolen badge and debit card. 他还持有偷自Danny的警徽和借记卡
[04:17] Got another hit on my debit card. 又有一笔我卡上的交易
[04:18] – An ATM in Midtown. – Shane Casey. – 市中心的一个自动提款机 – Shane Casey干的
[04:21] This was last night,Mac. 就发生在昨晚 Mac
[04:22] We were investigating an unrelated shooting. 我们那时在调查另一起枪击案
[04:25] We’re trying to track him down. 我们正努力追踪他
[04:27] Didn’t you bring me any good news? 你就没有给我带来点好消息?
[04:29] Actually,I did. 事实上 有
[04:31] Breakfast. 买了早饭
[04:34] Something fabulous. 美味佳肴哦
[04:38] – Spicy orange chicken from Seor Chow’s. – Nice. – 来自Seor Chow店的陈皮鸡饭 – 不错
[04:43] You’re gonna have to live with the fact that you’ll smell like garlic all day, 你要接受你会一整天 闻起来带有大蒜味的现实
[04:46] but it might take the edge off your pain medication. 不过或许这会消弱止痛药的功效
[04:48] Speaking of which, how are those ribs? 说到这个 你的肋骨怎么样了?
[04:50] Oh,still broken. 还断着呢
[04:55] What? 怎么了?
[04:56] You know,it’s like a soap opera in this complex over here. 要知道 这幢大楼里就像上演肥皂剧
[05:00] I had no idea what was going on in the world in the middle of the day 要不是我现在被困在椅子上 我都不知道…
[05:03] until I got marooned in this chair. 光天化日下 我身边的世界发生了什么
[05:06] Mac Taylor! You’re spying on your neighbors! Mac Taylor! 你在偷窥你的邻居!
[05:10] That young lady over there– she’s supposed to be in school. 对面那个小姑娘–本应该去上学的
[05:13] She’s about to get caught.Her mother’s coming down the hall. 她要被抓个现行了 老妈进门了
[05:24] She’s in trouble,big-time. 她有麻烦了 看戏吧
[05:27] God,I miss being a teenager. 天 好怀念少年时光
[05:31] Yeah,me,too.I was grounded every other weekend. 我也是 每隔一周我都会被禁足一次
[05:35] We’re gonna need something to wash this down.There’s some bottled water in the fridge. 就着饮料吃吧 冰箱里有几瓶水
[05:39] Oh,great. I got it. 哦 好的 我去拿
[06:37] Okay,I’ve got two waters,and I brought two forks 我拿了2瓶水 还拿了2把叉子
[06:41] for those of us who are chopstick-challenged. 拿给我们这两个筷子功不好的人
[06:45] Oh. Great.Let’s eat. 好 开吃吧
[06:51] Hurts to even inhale. 吸气都疼
[07:33] Yeah,about $2,000 in cash,but no wallet and no I.D. 2000元现金 没有皮夹和身份证
[07:39] And he had at least $200 more than that. 他至少还多带了200元
[07:41] Yeah,when the bartender tried to check his I.D., 当酒保问他查身份证时
[07:43] our Vic said he forgot his wallet and gave him $200 in cash to let it slide. 死者称他忘了带皮夹 然后塞了200元大钞混了进去
[07:47] Bartender have any idea who did this? 酒保有线索是谁干的吗?
[07:48] No.He didn’t even know there was an altercation. 不知道 他甚至不知道有过争吵
[07:50] Another customer found the Vic when he came in to take a leak. 另一个顾客来撒尿时才发现了他
[07:54] Did you just use “take a leak”and “altercation” in the same sentence? 你刚刚是不是同时说了”撒尿”和”口角”?
[07:57] You know,I don’t know what we’re looking at here. 我搞不懂我们在找什么
[07:59] There’s no gunshot or stab wounds,no sign of head trauma. 没有枪伤和刺入伤 也没有头颅外伤
[08:03] There’s a bloody nose, but no swelling or bruising on the Vic’s face to suggest he was even punched. 就鼻子出血 但死者脸上没有 肿胀和硬伤提示表明他挨了揍
[08:08] So maybe our guy knew how to duck and throw a couple jabs of his own. 或许这家伙知道如何躲闪和出拳
[08:11] No,don’t think so. 我不这么认为
[08:13] There are no defensive injuries of any kind.His fists are clean. 没有如何防卫伤的迹象 他的拳头很干净
[08:16] I don’t think this guy landed a punch. 我不觉得他揍过人
[08:18] Okay,so he wasn’t the one looking for a fight. 好吧 那他不是来找架的人
[08:19] That means the blood and skin on this mirror belong to our attacker, whose only weapon was his fist. 那意味着镜上的血和皮肤组织属于 那个用拳头当武器的攻击者
[08:26] Well… he must have missed with a jab, 呃… 他一定是有一拳失误了
[08:30] and then landed with a well-placed body shot 然后有一处击落点正好
[08:33] that caused internal injuries and killed or Vic. 造成了死者内脏受损 导致死亡
[08:35] So why didn’t our John Doe fight back? 那为什么这位无名男尸不反抗呢?
[08:37] Fear? 恐惧?
[08:39] This guy? 这个家伙?
[08:40] Hey,he was clearly sweating. 很明显 他在出汗
[08:43] Those are urine stains on his pants. 裤子上也有尿痕
[08:46] Are you kidding me? 你开玩笑?
[08:48] Who could make a big strong guy like that scared enough to pee his pants? 谁能让这样一个大块头吓得尿裤子?
[09:05] Those are some pretty rough-looking bruises you got on your hand there, big guy. 你手上有不少凹凸不平的擦伤 老兄
[09:09] I work hard. 我干粗活
[09:10] On what,breaking glass? 做什么的 负责打碎玻璃的?
[09:12] What that’s supposed to mean? 这么说是什么意思?
[09:14] Your seven years of bad luck is starting right now,Mr. Picozzi. 意思是你的厄运开始了 Picozzi先生 (西方迷信思想 镜子一碎 倒霉7年)
[09:19] This guy dead? 这家伙死了?
[09:21] Come on,you didn’t realize how hard you hit him? 得啦 你没意识到你下手有多重吗?
[09:23] I didn’t hit nobody. I don’t even know who this character is. 我没揍任何人 我都不知道他是谁
[09:25] Okay,so you didn’t introduce yourself before you landed the punch that ended his life. 那你就是连自我介绍都不做 就出拳打死了他
[09:29] But you didn’t have to know him to kill him. 你不用认识他就杀了他
[09:30] I didn’t kill nobody,lady. 我没杀人 女士
[09:32] I don’t think he knows how this works. 我想他还没搞懂怎么一回事
[09:34] See,we found your blood in the restaurant bathroom when we found his body. 听着 我们在饭店盥洗室发现了尸体 还有你的血
[09:39] Center Street Grill ring a bell? 中心街Grill饭店 想起来了没?
[09:42] And unlucky for you, that blood got a hit in CODIS. 不幸的是 血迹在CODIS库里有匹配
[09:45] And you may be wondering how we got a match to you in our database. 你或许会好奇数据库里 怎么就找到你的那条了
[09:48] You got a bunch of priors for violent assault. 你因为暴力袭击罪留下了不少前科
[09:51] Is that your thing? Huh? You like beating people up? 你就好这口 对吗? 哈? 喜欢揍人?
[09:56] That’s your MO? 你就这种手法?
[09:58] Except,this time, you killed a man. 不过这次 你揍死了一条人命
[09:59] That’s a bunch of crap.You guys got this whole thing sideways. 一派胡言 你们整件事搞错了
[10:02] No,no.What we got is your blood on a cracked mirror at a murder scene. 凶案现场的碎镜上找到了你的血
[10:06] Yeah,’cause I hit it. Not the guy. There was no guy. 那是因为我打破了它 我打的不是人 当时根本就没人
[10:10] All right. What happened? 好吧 怎么一回事?
[10:12] I was at the grill,okay? 我那时在饭店里 懂吗?
[10:14] At the bar, drinking with my girl. 就在吧台 和我女友在喝酒
[10:16] Out of nowheres,the broad tells me she’s pregnant. 突然 那婆娘就告诉我她怀孕了
[10:21] Inside,I’m freakin’. 我吓坏了 内心深处
[10:22] I do the gentlemanly thing, excuse myself from the table, 我强作镇静 找借口离开了吧台
[10:25] enter the bathroom and punch the living hell out of the mirror,’cause I ain’t ready to be a father. 进了盥洗室 给了镜子一拳 因为我根本没准备好做父亲
[10:30] That’s a good story. 故事编的不错
[10:32] It’s the truth, and I want a lawyer. 我讲的是事实 我要请律师
[10:36] You know,Troy,innocent folks don’t usually ask for a lawyer. 要知道 Troy 无辜者通常不要求律师
[10:39] That’s ’cause they’re stupid and don’t have the balls to sue you guys for false arrest. 那是因为他们愚蠢 也没胆告你们错逮了人
[10:56] No way. 不会吧
[10:59] No way. 不会吧
[11:01] Is this really Namath’s signature? 这个是Namath的亲笔签名吗? (上世纪60年代NFL的著名四分卫)
[11:03] Yes. 是的
[11:05] Put the football down,Adam. 把球放好 Adam
[11:09] Not good to touch things… 乱碰东西不好…
[11:13] I gotta get me one of these. 我得给自己也搞个
[11:23] What is it? 这是啥玩意?
[11:27] It’s a ball chain machine. 是链球机械装置
[11:28] It’s a rare and very fragile antique. 是个古董 很稀有也很容易弄坏
[11:33] Yeah? 是吗?
[11:35] You know,boss, I would have never imagined you’d have such cool stuff in your apartment. 老大 我绝对没想到你寓所里 有这么多酷玩意
[11:40] Well,it.. it… It’s not that you’re not cool,it’s just… 那个..这个… 不是说你不酷 只是…
[11:43] You know,I just thought that, you know,well, 我只是在想 呃
[11:45] you wouldn’t be so, well,not so… 你不会那么 呃 那么…
[11:47] Cool? 酷?
[11:49] No. That is… 不是 我是说…
[11:50] That’s not what I meant… 那不是我的意思…
[11:53] Are you done with those signatures? 你签完名了吗?
[11:55] Yes. We’re good. 是的 好了
[11:56] Give you this. And I’ll take that. 这个给你 那个我拿走
[12:00] It’s a case file of a crime we picked up today. 是我们今天处理案件的档案
[12:09] And I’m outta here. 我要走了
[12:11] – Adam… – Yeah? – 什么事?
[12:13] We have a name on this Vic? 知道受害者的名字吗?
[12:14] No. Still John Doe. 不 还不知道
[12:16] When were we dispatched to the scene? 我们什么时候去现场的?
[12:18] Just after lunch. 刚吃完午饭
[12:19] No autopsy report? 没有尸检报告?
[12:20] Sid is still trying to determine the cause of death. Sid还在确定死因
[12:27] Something wrong? 有什么问题?
[12:28] I believe I saw this guy this morning,in that apartment over there. 今早我见过这个人 就在那边的公寓
[12:33] Was he dead? 死了吗?
[12:34] No. Very much alive. 生龙活虎
[12:37] Let yourself out. 你自己出去吧
[12:39] Okay. 好
[12:41] Don’t touch anything. 什么都别碰
[15:13] ***
[15:21] The number you have called is not in service. 您所拨打的用户不存在
[15:23] Please check the number you’ve dialed. 请确认您所拨的号码
[16:30] I printed our Vic.No hits in AFIS. 我扫了受害者的指纹 AFIS库里没有匹配的
[16:32] This guy is clean, and I mean really clean. 这个家伙很干净 我是指真的干净
[16:35] His body was coated with various disinfectants. Head to toe. 他从头到脚都用过各种消毒剂
[16:39] Compulsive disorder? Possible germaphobe? 强迫症? 可能是洁癖?
[16:42] It would certainly be an extreme case. 肯定是起很极端的案子
[16:44] – We know cause of death? – No. – 死因知道了吗? – 不知道
[16:47] I searched the torso for subdermal bruising, 我没找到任何皮下的瘀伤
[16:50] any broken bones or fatal internal injuries to major organs, and found nothing. 骨折或主要脏器上的致命内伤
[16:55] Confirmed your analysis at the scene of no evidence of blunt-force trauma. 证实了你的无钝器伤证据的现场分析
[17:00] My next thought was heart failure or stroke. Not the case. 我下一个猜想是心力衰竭或中风 也不是
[17:03] This was a very healthy young man. 这是一位非常健康的年轻男性
[17:06] So he died at the scene of a fight,but wasn’t in the fight. 那么说他死在了搏斗现场 却不是因搏斗而死
[17:08] Right. 对
[17:09] Confirms Troy Picozzi’s claim that he didn’t hit him. 证实了Troy Picozzi没有打过他的说法
[17:12] Not the guy. There was no guy. 我打的不是人 当时根本就没人
[17:14] Well,that leaves this eczematous-type reaction on the victim’s left hand 死者左手和手腕留下的湿疹型反应
[17:20] and wrist which, at this point,I can only say is symptomatic of some type of allergy. 现在 我只能说是某种过敏症状
[17:26] That doesn’t quite explain the nosebleed. 那却不太能解释鼻出血
[17:27] Lindsay confirmed that it was our John Doe’s blood in the bathroom sink. Lindsay确认了盥洗室水槽里的血是死者的
[17:31] Means the answer’s in our tox results. 也就是说答案在毒物检测结果里
[17:33] Has to be. 应该是
[17:34] Of course,if that comes back negative, our Vic died of natural causes. 当然 如果结果是阴性 受害者就死于自然原因
[17:55] Hello. 你好
[17:56] It took me a while to track down your number. 查到你的电话还真花了不少时间
[18:00] Mac…
[18:02] I-I… I’m in New York. 我-我…我在纽约
[18:04] I know you’re in New York. 我知道你在纽约
[18:08] You look great. 你看上去很不错
[18:11] Look out the window. 朝窗外看
[18:13] The building across the way. I’ll wave. 街对面的大楼 我会挥手
[18:20] When did you move in? 你什么时候搬进来的?
[18:22] Eight months ago. 8个月前
[18:26] So,what brought you back to New York? 那么你为什么回纽约?
[18:29] A meeting of the Pathologists Association, 病理学会会议
[18:33] and I have a charity benefit tomorrow afternoon.Get to catch up with some old friends. 明天下午有场慈善活动 会跟一些老朋友碰个面
[18:39] You do look great. 你看上去气色不错
[18:43] How well do you know that guy? 你有多了解那个人?
[18:47] Oh,he’s just a friend. 他只是个朋友
[18:49] Oh,well,there are plenty of really nice hotels in the city. 市里还是有不少很棒的宾馆
[18:55] He had a spare room,and it… 他有个空房间 而且…
[18:58] just made things easier. 只是办事方便点
[18:59] Your escort to the charity benefit? 你慈善活动的舞伴?
[19:03] I hope you’re following Dr. Hunter’s orders. 我希望你听从了Hunter医生的医嘱
[19:11] *** 想你-Aubrrey Hunter
[19:14] She’s got great taste in flowers. 她对选花很有品位
[19:17] An orchid. 一束兰花
[19:19] In England,they’re a symbol for beauty and love. 在英格兰 它是美丽与爱情的象征
[19:27] Chinese believe they’re a cure for illness. 中国人觉得它们能治病
[19:32] Aubrey’s a lovely name. Aubrey是个可爱的名字
[19:34] Good beside manner? 除了态度好外还有什么优点?
[19:36] How do you know this Kevin? 你怎么认识这个Kevin?
[19:38] Professor Scott. Scott教授
[19:40] He was a colleague of mine,when I was teaching at Chelsea University. 我在切尔西大学教书时 他是我同事
[19:43] So what do you know about his background? 你了解他的背景吗?
[19:45] Any arrests?Criminal record? 有被捕过吗? 犯罪记录呢?
[19:48] Mac.Is this an interrogation? Mac 这是审讯吗?
[19:51] There’s been some strange things going on in his apartment the past few days. 过去几天在他公寓里发生了些怪事
[19:55] Have you been peering through your neighbors’ windows? 你偷窥邻居家的事情?
[19:57] Peyton,
[19:58] a man was found dead yesterday afternoon. 昨天下午死了一个人
[20:01] A few hours before, he paid a visit to Kevin Scott. 在那几小时前 他拜访过Kevin Scott
[20:10] Um… I-I should go. 唔…我该走了
[20:12] No. Listen, he brought home a canary. 不 听着 他带回家一只金丝雀
[20:14] I saw him dispense something from a dropper in the bottom of the bird’s cage. 我看到他用注射器把什么东西 滴进了鸟笼里
[20:18] Whatever it was, killed that bird. 不管是什么东西 都杀死了那只鸟
[20:21] Mac,Kevin Scott is a brilliant Professor of mathematics. Mac,Kevin Scott是位出色的数学教授
[20:27] He’s an intelligent, funny,smart human being. 他是个有才智 幽默 聪明的人
[20:30] He’s probably quite distressed that his bird and-and a man he possibly knows are both dead. 也许他对自己的鸟和那个可能认识的人 的死相当悲伤呢
[20:35] Did he mention either one of them to you? 可他跟你提过他们吗?
[20:39] There is a briefcase and a canister somewhere in that apartment that can prove that he killed that bird. 在公寓里有个公文箱和散弹筒 可以证明他杀死了那只鸟
[20:45] Mac,the thing that impressed me the most when I met you was your passion for your work… Mac 我认识你时 给我印象最深的 就是你对工作的热情
[20:51] but not everything is a crime. 但不是所有的事都是犯罪
[20:57] It was really great to see you. 真得很高兴见到你
[20:59] Peyton,listen to me for a second. Peyton 听我说一句
[21:00] I’ll-I’ll let myself out. 我自己会出去
[21:02] I’ll lock the door behind me. 还会锁上门
[21:13] I processed the Vic’s clothing. 我检验了死者的衣服
[21:14] The fabric was covered in disinfectant. 上面全是消毒剂
[21:17] That’s the same result Sid got from the Vic’s skin. Sid在他身上找到的结果也一样
[21:19] Right. It was also on his watch,so I had Sid swab underneath where his watch would have been. 对 手表上也是 所以我让Sid擦拭了 原本戴着手表的地方
[21:23] There was a void. No disinfectant. 那里就没有 没有消毒剂
[21:25] Which means the chemical was applied while he was wearing all of his clothes. 就是说 用试剂时他是穿着衣服的
[21:28] I know. It’s like it was sprayed on him.It stained some of his clothing. 我知道 感觉像是喷到他身上的 把衣服弄脏了
[21:32] Doesn’t make sense. 讲不通
[21:33] Hey,guys. I got tox results. 伙计们 我拿到毒物报告了
[21:34] The eczema on our John Doe’s left hand was a chemical burn. 死者左手上的湿疹是化学烧伤
[21:38] A reaction to a very potent poison. 是某种强力毒剂的作用
[21:40] Well,that explains the urine and the sweat stains. 这就能解释那些尿液和汗液斑点了
[21:42] – And the nosebleed. – This poison have a name? – 还有鼻孔出血 – 毒剂的名字查到没?
[21:44] So far,no. Sid’s trying to narrow it down. 还没有 Sid在缩小范围
[21:46] But he did say it was the fumes from the poison that caused our victim’s death. 不过他说是毒剂的蒸气杀害了死者
[21:49] It’s deadly just breathing it in. 吸入后就会死亡
[21:51] All right,we need to find out who this John Doe is, 好吧 我们得查出无名死者的身份
[21:53] where he was before he died and if anybody else out there came in contact with this mystery poison. 死前他在哪 那里还有没有人 接触过这种神秘毒剂
[22:17] Curiosity got the best of her. 好奇心很重嘛
[22:21] I knew you couldn’t shake this,Peyton. 我就知道你忍不住 Peyton
[22:33] u u found it.And no bird. 被你找到了 空笼子 鸟不在
[22:35] Isn’t it a crime to spy on your neighbors? 窥探你的邻居难道不犯法吗?
[22:37] Uh,from this distance? Nope. 这么远的距离? 不算
[22:39] Not even a misdemeanor.Check the paper lining in the cage. 这连扰乱治安都不算 看看鸟笼里的那张纸
[22:43] No trace? 有什么痕迹吗?
[22:46] Nothing. 没有
[22:54] Peyton,what are doing? Peyton 你要干什么?
[23:02] That’s it. You found it. 就是这个 你找到了
[23:04] That’s the case. Bring it over. 就是这个箱子 拿过来吧
[23:06] I’m not taking it out of his apartment. 我才不会从他家里偷拿东西
[23:08] Hold on. 等会
[23:27] Oh,now you’re showing off. 你开始显摆了
[23:44] He’s back. 他回来了
[23:49] Peyton,go to your phone. Peyton 听电话
[23:51] Kevin Peyton? Peyton你在哪?
[23:54] Peyton?
[24:05] Ah. Allergies. 过敏了
[24:07] I hope you don’t mind,but I looked through your medicine cabinet. 我翻了你的药柜 你别生气
[24:10] No,of course. I just don’t have any medication like that. 没关系 不过我没有抗过敏的药
[24:13] I know. I know. I’m,uh… 我知道 我知道 我…
[24:15] I’m just gonna run to the pharmacy and get something. 我去药店买一点吧
[24:17] – Sure. – Yeah.Okay. 好
[24:19] – So I’ll,uh,see you later? – Yeah. – 回头见 – 好的
[24:40] Peyton!
[24:42] – Hi,Stella. – Mac, what are you two doing here? – Stella 你好 – Mac 你们来干什么?
[24:46] I think I may know a little something about your poison victim. 那个被毒死的死者 我可能有线索
[24:50] And I’m here to prove a man innocent. 我是来证明一个人的清白
[24:54] I got a little Intel on Professor Scott. 关于Scott教授 我找到了些资料
[24:56] He has a history of espousing various conspiracy theories. 他一直支持某些阴谋论观点
[24:59] Sharing them with his students got him into a little trouble. 还灌输给学生 惹了一些麻烦
[25:02] Every university has at least one unconventional Professor. 哪所高校没几个离经叛道的教授
[25:05] Aw,come on,Peyton.This guy’s ideas here are… 行了吧 Peyton 这家伙的观点是…
[25:09] totally anti-American.Look at this. 彻彻底底的反美 看这个
[25:11] Water fluoridation, 自来水中加氯
[25:12] – tsunami bombs,chemtrails. – What are chemtrails? – 海啸炸弹 化学尾迹 – 化学尾迹是什么?
[25:15] Well,some people believe that vapor exhaust from aircraft are actually dangerous biochemicals dispersed into the air. 有人认为飞机拉出的尾迹 其实是有毒的生化物质
[25:22] Which only proves that Kevin’s a little odd. 这也只能说明Kevin有点古怪
[25:24] Prints from the tape lift show that both Kevin Scott and our John Doe touchedthe case, 取样胶带上的指纹表明Kevin Scott 和无名死者都碰过那个箱子
[25:28] analysis of the paper on the bottom of the birdcage does notconfirm evidence of poison. 鸟笼里那张纸 经过化验 没有找到毒物
[25:33] Thank you. 谢谢你
[25:35] Many poisons are highly volatile.They can evaporate within minutes. 很多毒物都极易挥发 几分钟内就会消失
[25:38] Just because it wasn’t detected, doesn’t mean it wasn’t there. 没有检测到不代表没有存在过
[25:41] Scott’s background says he was recently forced into retirement by the university. Scott的档案写着他最近被学校强制退休了
[25:49] Eight months ago. 8个月前
[25:50] He stopped teaching.He never mentioned it. 他不教书了 他从没说过
[25:53] There were also two recent arrests for public disturbance. 他最近还因为扰乱公共秩序被2次拘留
[25:56] None of what you’re saying sounds like the man that I know. 你们说的根本不像是我了解的那个人
[25:59] Well,we don’t have anything that connects Kevin Scott to the poison, 我们没有证据能证明 Kevin Scott与投毒案有关
[26:03] or to our John Doe’s death. 或与无名死者的死有关
[26:05] Sid’s autopsy report indicates a loss of blood from the Ne e of the victim. Sid的尸检报告指出死者鼻孔出血
[26:08] That’s the same thing I saw happen to the bird. 我看到那只鸟也有相同症状
[26:12] I think they were both victims of poison. 我觉得他们都是死于投毒
[26:14] But without that case or canister, we can’t prove it. 可如果找不到那个箱子或霰弹筒 就没法证明
[26:17] Yes,we can. If we e find that canary. 我们可以证明 只要找到那只金丝雀
[26:21] I’m going to go back to my apartment. 我要回家去
[26:24] Lindsay,I’ll need whatever you have left of the paper Peyton collected from bird cage. Lindsay Peyton在鸟笼里找到的那张纸 你检测后剩余的都给我
[26:29] – And some wasps. – Okay. – 还要几只黄蜂 – 好
[26:32] from Some what? 什么?
[26:36] Wasps have an incredible sense of smell. 黄蜂的嗅觉极度发达
[26:40] A highly sensitive antennae. 它们触角的灵敏度非常高
[26:43] Why use wasps instead of dogs? 为什么不用狗而用黄蜂?
[26:45] Dogs attract attention. 狗太容易引人注意了
[26:47] Mac doesn’t want his neighbors to know that they’re under surveillance. Mac不想让他的邻居知道 自己处在监视之下
[26:50] Dogs also take days instead of minutes to train,Adam. 而且用狗的话 要训练好几天 而不是几分钟 Adam
[26:54] So this wasps will actually be able to find that bird 这些黄蜂能找到那只鸟?
[26:57] The strong scent of the canary Dogs also Ta d day instead remains in the paper. 纸上还残留着强烈的金丝雀的气味
[27:00] The other surrounds the cube and is the predominant smell as they eat the sugar. 黄蜂聚在盒子边上 吃糖的同时能闻到这种气味
[27:04] So the wasps will associate the scent of the canary with the sweet taste of sugar. 于是黄蜂就能将金丝雀的气味 与糖的甜味联系到一起
[27:08] That bird could be buried anywhere out there. 那只鸟埋到任何地方都有可能
[27:11] Or not at all. 不一定
[27:13] Scott came back to his apartment wearing work gloves. Scott回公寓时戴着工作手套
[27:15] From here,it looked like they were stainedwith some kind of rust-colored dirt. 手套像是沾上了铁锈色的尘土
[27:18] If that bird is out there in that courtyard,these wasps will find it. 如果鸟就在庭院里的话 这些黄蜂一定能找到它
[27:23] They can detect chemicals at very minute levels, 它们可以侦测到痕量的化学物质
[27:26] down to parts per billion. 低至十亿分之几
[27:27] I could make this all much easier. 要我说 用不着这么麻烦
[27:29] I could just ask Kevin, over dinner,if he happened to kill his bird and his friend. 晚餐时我去问Kevin 看他是否不小心 杀了他的鸟和他朋友
[27:33] And ruin all the fun? 放弃这些乐趣?
[27:35] Well,it’s been 15 minutes. 好了 有15分钟了
[27:37] I think these guys are ready. 我估计它们准备好了
[27:40] – What’s that? – A wasp hound. – 这是什么? – 黄蜂侦测器
[27:42] You’re gonna walk the wasps. 你来端着这些黄蜂
[27:43] – Me? – You. – 我? – 你
[27:56] – Are they doing anything yet? – No movement. – 它们有反应吗? – 没动静
[28:07] Hey,wait. Right there.Hold it. 慢着 这边 拿稳了
[28:09] They’re definitely getting excited about something. 肯定有什么东西让它们兴奋起来了
[28:12] Keep walking. 继续走
[29:01] Necropsy findings on the bird. 对那只鸟尸检发现了些东西
[29:02] As you can see, there were high levels of isopropyl methylphosphonofluoridate 鸟的脑部检出高浓度的
[29:05] detected in the bird’s brain tissue. 甲基氟膦酸异丙酯
[29:07] A metabolite of… sarin. 沙林(神经毒气)的一种代谢产物
[29:09] Yeah. 对
[29:10] Synthetic nerve Agent.500 times more potent than cyanide. 合成神经毒剂 比氰化物的毒性强500倍
[29:14] Clear,colorless and has no odor. 透明 无色 无味
[29:17] Easily absorbed in the skin and inhaled. 易由皮肤和呼吸道摄入体内
[29:19] Sheldon,Sid suggested that the victim had an allergy. Sheldon, Sid说死者有过敏症状
[29:22] Yeah,originally thought to be an eczematous reaction, 对 起初以为是湿疹所致
[29:24] but could have been a chemical burn,or a result of contact with sarin. 但也可能是化学烧伤 或是接触沙林的痕迹
[29:27] Which means that there’s a possibility that your John Doe poisoned himself without even knowing it. 那就是说 死者有可能无意中 自己把自己毒死了
[29:32] Which means that the poisoning was accidental,not murder. 也就是说 投毒不是有预谋 而是意外
[29:35] Yeah,but what about the bird?Also an accident? 那鸟呢? 也是意外?
[29:38] It was Scott’s way of testing his poison’s effectiveness. 那是Scott测试他的毒剂的方式
[29:42] Whether he killed our John Doe or not,he’s definitely got something planned. 不管无名死者是不是他杀的 他肯定在谋划什么
[29:46] Okay,well,all of this should be enough to get us a search warrant for his apartment,right? 好吧 这些足够申请一张 对他公寓的搜查证了
[29:49] Mac…
[29:51] if a few drops of sarin can kill a person in a matter of seconds… 如果几滴沙林就能在数秒内杀死一个人
[29:54] We need to find out where Kevin Scott is and exactly what he has planned. 我们就应该查清Kevin Scott在哪 和他的具体计划
[30:06] All right,so,Missing Persons got a match to our Vic. 好了 失踪人口报案与死者吻合
[30:08] His name is Ivan Paluck, and he worked at Hedge Island. 死者名叫Ivan Paluck 在Hedge Island工作
[30:11] It’s located off the northeast coast of Gardner’s Bay,but it’s unidentified on most maps. 这间公司位于Gardner湾的东北岸 不过一般地图上找不到
[30:16] There’s a government animal disease research lab out there. 那里有一个国有的动物疾病研究中心
[30:19] Fancy name for a germ laboratory. 就是细菌实验室 换了个好听点的名字
[30:21] A17. Highly restricted. A17 高度戒备
[30:23] They study rare biological elements for military use and education. 他们研究罕见的微生物 用于军事和教育目的
[30:28] This is all making sense now,Danny. 这就都能讲通了 Danny
[30:30] The disinfectant on Paluck’s skin and clothes was a result of the precautions Paluck皮肤和衣服上的消毒剂都是预防措施所致
[30:35] that the lab would have taken to protect its workers. 实验室用来保护员工
[30:38] Ivan Paluck smuggled the sarin off the island,Danny,and he was working with Kevin Scott. Ivan Paluck从岛上偷运出沙林 他和Kevin Scott是同伙
[31:25] Boss. 头儿
[31:26] Adam…
[31:27] I just sent you a video from my phone. 我刚给你发了段视频
[31:30] Run an analysis on it right away. 赶紧分析一下
[31:32] See if you can determine what Kevin Scott is saying 看能不能发现他在说什么
[31:35] and what number he called. 以及他拨打的号码
[31:37] Have Flack get a warrant. 让Flack去申请搜查令
[31:39] Call me when you get something. 一有消息就告诉我
[31:46] Kevin Scott– NYPD. Open up! Kevin Scott–警察 开门!
[32:47] – Boss. – Adam. – 头儿
[32:49] I got something else for you. 还有点东西给你
[32:52] Blueprints?Of what? 蓝图? 关于什么的?
[32:54] That’s what I need you to get Lindsay to find out. 让Lindsay查查
[33:34] Hey,guys,what do we have? 伙计们 都发现什么了?
[33:36] I enhanced the video that file Mac sent over, 我强化了一下Mac发过来的视频
[33:39] and I got six of the seven digits that Professor Scott was dialing. 确定了Scott教授拨打的7位数中的6位
[33:42] That narrows it down to possibly ten numbers. 那就只要筛选10个号码了
[33:44] Right. Nine of whom were a dead end, 对 9个没发现
[33:46] but the tenth one, that was a real winner. 一个有线索
[33:48] Came back to Ivan Paluck. 又回到Ivan Palck这里
[33:49] I compared it to a DMV photo of the Vic,and I got a match. 我比较了死者和车管处的登记照 是同一个人
[33:53] If Kevin Scott was calling Paluck,means he had no idea he was dead. 如果Kevin Scott是打给Paluck 也就是说他不知道他已经死了
[33:56] Also the video file that Mac sent over had no audio,so I used a lip-reading software. 另外 Mac发过来的视频没有声音 所以我用了唇语分析软件
[34:02] I’ll be there tonight. 我今晚会去
[34:05] It’s on. 都安排好了
[34:06] Sounds like he’s confirming some sort of prearranged meeting. 看来他是在确认某个预定会议
[34:09] Something’s going down tonight.We just need to figure out where. 今晚会有事发生 我们只要搞清楚在哪
[34:11] I think this could help.The blueprint from Scott’s apartment was labeled, 我想这个会有帮助 从Scott的公寓发现的蓝图有标签
[34:14] but the letters are too faded to read. 但文字褪色了 难以识别
[34:16] I used a laser to raise a latent print but… 我用激光来增强印记 但是…
[34:19] …this is all I got. …只识别出这些
[34:21] ***
[34:23] Any chance we can buy a vowel? 我们能猜出(缺少的)元音字母吗?
[34:25] From the looks of the architectural design on the blueprint,I’m thinking it’s an older building. 根据蓝图所示的建筑结构 我想这是个旧建筑
[34:30] Conserv… Conservatory! Conserv… 音乐学校
[34:34] Okay,run the blueprints against Microsoft Photosynth Mapping. 在微软地图测绘库中搜索一下
[34:38] We might be able to get a 3-D match. 或许我们能找到3D图形吻合的
[34:40] Okay. I’ll start with conservatories in Manhattan. 好的 从曼哈顿的音乐学校开始
[34:55] There we go.Manhattan Enrichment Conservatory. 找到了 曼哈顿集富音乐学校
[34:57] That’s gotta be where Scott’s headed. Scott的目标
[35:25] Mac,inhalation is the fastest way to poison all those people with sarin, if that Scott’s intent. Mac 如果Scott想毒害所有人 吸入是最有效率的方式
[35:30] He’ll more than likely go through the air-conditioning system in the building. 他很可能通过空调系统下手
[35:34] I need to know exactlywhere the air-conditioning vents are. 我得知道空调排风口的确切位置
[35:36] One is on the East side of the building in a compressor room on the eighth floor. 一个在建筑东面8楼的压缩机房
[35:40] The main compressor is on the roof. 主要的压缩机在楼顶
[35:42] We’re 84 at the conservatory.I don’t want to scare him off. 我们已到音乐学院 我不想吓跑他
[35:45] Keep all sector cars out of the area and notify FDNY. 把警车停远点 通知消防局
[35:49] – I don’t want to hear any sirens. – Yeah,I’m on it. – 我不想听到任何警笛声 – 好 马上办
[35:51] Flack,go around to the freight elevator in the back.Make your way up to the roof. Flack 从后面的货梯上屋顶
[35:56] Done. 好
[35:58] Peyton had plans to be at this event.I’ll find her. Peyton在这里 我去找她
[36:00] You keep a low profile. 你保持低调
[36:02] If he’s in there,you see him before he sees you,all right? 如果他在这 在他发现你前找到他 好吗?
[36:05] I’m on it. 马上办
[36:07] I’ll find the security camera monitors. 我会去监控室
[36:14] Excuse me. Peyton. 打扰一下 Peyton
[36:16] – Mac. – Did he meet you here? – 你见到他了吗?
[36:18] Kevin?
[36:19] No,I haven’t seen or heard from him. 没有 没见到他
[36:21] Come with me. 跟我来
[36:32] Stella,got eyes on Professor Scott. Stella 发现Scott教授了
[36:34] He’s dressed in a security guard uniform. 他穿着保安制服
[36:40] He’s entering a doorway at the West end of stairwell number four. 他走进4号楼梯间西面尽头的门了
[36:42] Where’s it lead to? 能通向哪?
[36:45] – Danny,it’s a stairwell that leads to all floors. – And the roof. – Danny 那个楼梯间能通往所有楼层 – 还有楼顶
[36:54] Looks like he already got to the security guard. 看样子他已经干掉保安了
[36:57] Is he still alive? 他还活着吗?
[37:01] Danny,he killed a security guard.Be careful. Danny 他杀了保安 小心点
[37:04] Let’s see if we can find him. 看看能不能找到他
[37:06] That’s him.That’s Kevin. 是他 那是Kevin
[37:10] I can’t believe that he’s doing this. 无法相信 他会做这种事
[37:12] He’s on the sixth floor. 他在6楼
[37:18] Danny,he’s three floors above you. Danny 他在你上面3层
[37:26] He’s heading past the ninth floor. 他过9楼了
[37:28] Danny,he’s definitely headed to the roof. Danny 他肯定去屋顶了
[37:31] Be careful. 小心点
[37:32] Copy that,Mac. Flack,he’s headed your way. Mac 收到 Flack 他朝你那去了
[38:05] That’s far enough,Professor. 教授 都结束了
[38:07] Lose the container. 放下那个筒
[38:08] Get on your knees and put your hands behind your head now. 跪下 把手放到头后
[38:11] Danny,I got him. Danny 我抓到他了
[38:12] Copy that. I’m on my way. 收到 我马上到
[38:16] Don’t make me say it again. 不要让我再说一遍
[38:18] Lose the container,put your hands behind your head.Do it now! 放下筒子 把手放到头后 马上!
[38:43] – Don’t move! – That’s it! Right there! – 别动! – 对了! 铐上他!
[38:45] Don’t move! 别动!
[38:50] We’re not ready. 我们还没有准备好
[38:53] No one is ready for biological warfare. 没人准备好应对生化战争
[38:56] Our citizens– they’re not safe. 民众们–你们的处境并不安全
[38:59] You’re not safe. 你们不安全
[39:00] I’ve proved that. 我已经证明了
[39:03] If I can get a deadly gas 如果我能不被察觉地携带毒气
[39:05] into a room full of political dignitaries without detection, 进入一个满是高官的场所
[39:08] imagine what our enemies can do. 想象一下我们的敌人能做什么
[39:12] I mean… 我的意思是
[39:14] wake up,people. 醒醒吧
[39:16] I’ve done you a favor. Look around you. 我帮了你们一个忙 四下看看
[39:18] They are among us. 他们就在我们中间
[39:20] And they are planning their next attack. 他们正在计划下一次袭击
[39:22] It’s the only way he’d agree to a confession. 这是唯一能让他认罪的方式
[39:25] Thinks we’re gonna upload it onto Youtube or something. 他还以为录像会上传到Youtube之类的网站
[39:27] His mission statement.That guy’s crazy. 他的使命宣言 真是疯了
[39:30] No one is safe. 没有人是安全的
[39:31] These cuffs– 这手铐–
[39:33] they-they just prevent me from helping you. 它只是阻挡了我帮助你们
[40:02] Thank you. 谢谢
[40:09] I didn’t want to be right about Kevin Scott,Peyton. Peyton 关于Kenvin Scott真希望我错了
[40:15] Wasn’t exactly how I imagined I’d see you again. 与你的重逢 和我想象的有点不同
[40:22] Everything about the two of us was always unpredictable. 所有关于我俩的事 都难以预料
[40:25] That’s why it was so great. 这就是为什么它弥足珍贵
[40:30] I’m so sorry for the way I ended everything. 关于分手的方式 我很抱歉
[40:33] You deserved so much better than that. 我不该那样对你的
[40:36] I needed to be with my family in London, 我得在伦敦陪我的家人
[40:39] and I… I didn’t want to change my mind. 我… 我并不想改变主意
[40:45] I didn’t want to have to see you, 我那时不想面对着你
[40:46] look you in the eye… 直视你的眼睛
[40:50] and choose between you and them. 在你和他们之间选择
[40:52] I understand the choice you made. 我理解你的决定
[40:54] I just don’t understand how you handled it. 我只是不明白 你的处理方式
[40:57] You gave me no chance. 你没给过我机会
[41:01] And I missed you. 我想你
[41:28] So… 那么…
[41:31] Dr. Aubrey… Aubrey医生
[41:34] Do you like her? 你喜欢她?
[41:36] Dr. Hunter? Hunter医生
[41:38] We’re just friends. 我们只是朋友
[41:39] We started out as just friends. 我们开始约会时也只是朋友
[41:45] You jealous? 你吃醋了?
[41:49] Yeah. 是的
[41:51] Good. 很好
[41:57] I’m still wounded here, you know. 我这还伤着呢
[42:15] You can see an awful lot through this window. 你能从这窗户看见丑恶
[42:24] This is going to be good. 会好起来的 长乐未央 短发的雯子
犯罪现场调查·纽约篇

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第6季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme