Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
时间 英文 中文
[00:18] He ascended into Heaven, 他升入天堂
[00:20] and sits on the right hand of God the Father Almighty. 坐于父之右侧
[00:22] From thence he shall come to judge the quicknd the dead. 将从那里来 审判生者与死者
[00:30] Dr. Hawkes? Yeah. – Hawkes医生? – 没错
[00:31] Warden Davis Ollenstein. Sorry I’m late,Warden. – 监狱长 Davis Ollenstein – 不好意思 我来晚了 监狱长
[00:33] Got stuck in traffic. This way. – 路上太堵 – 这边请
[00:35] Ten more minutes, you would’ve missed it. 如果再晚来十分钟 可能就错过了
[00:37] Did Mr. Tifford say why he wanted to speak with me? Tifford先生有说他为什么要和我谈吗?
[00:38] No. All he said was that he requested your presence 没有 他只说需要你在场
[00:40] as a witness to his execution. 看着他行刑
[00:41] I don’t even know him. 我根本都不认识他
[00:43] Apparently he knows you. 很明显他认识你
[00:46] May the Lord Jesus Christ protect you 愿主耶稣基督保佑你
[00:49] and lead you to eternal life. 引领你走向永生
[00:51] Reggie…
[00:53] Dr. Sheldon Hawkes here to see you. Sheldon Hawkes医生来见你了
[00:58] You have one minute. 给你一分钟时间
[01:11] You got her eyes. 你和她的眼睛长得真像
[01:15] Do I know you? 我们认识吗?
[01:17] I spent the last ten years thinking about this. 我花了十年时间想这个问题
[01:21] Wondering when this day was gonna come,and thinking,when it did… 想着这天什么时候来临 还有 真到这个时候…
[01:27] I’d want you to be here. 我要你在这里
[01:30] To witness your execution? 看着你行刑?
[01:31] Why? 为什么?
[01:35] I want you to know something. 我有事情要告诉你
[01:37] Reggie,
[01:39] it’s time. 时间到了
[01:41] Excuse me,sir. 不好意思 先生
[01:42] Give me your hands. 把手伸过来
[01:45] Give me your hands. 把手伸过来
[01:52] You know the drill. 你知道规矩的
[02:01] All right,let’s go. 好了 快走吧 等一下 等一下 伙计们
[02:02] Wait a second. Wait a second,fellas. 好了 快走吧 等一下 等一下 伙计们
[02:03] Sorry. We’re on a schedule here,sir. 不好意思 我们得遵守时间 先生
[02:05] Reggie,what is it? Reggie 怎么回事?
[02:06] What did you want me to know? 你到底想告诉我什么?
[02:11] I’m the man who killed your sister. 我杀了你姐姐
[02:15] Let’s go. 快走吧
[02:16] Maya?
[02:18] I’m sorry,man.I wanted you to know that. 不好意思 伙计 我觉得应该告诉你
[03:44] Donnie?
[03:45] Donnie?
[03:47] There’s something’s wrong with him,man. 伙计 他不大对劲
[03:49] Donnie,you all right? Donnie 你没事吧?
[03:53] What’s going on in there? 那里面怎么回事?
[04:01] Donnie,you all right? Donnie 你还好吧?
[04:02] We need a doctor in here! 我们需要医生!
[04:11] Hey,I’m a doctor. 嘿 我是医生
[04:29] He’s dead. 他死了
[04:33] Get him back to his cell. 把他带回牢房 vanilla 夏酷
[05:16] CSI:NEWYORK S6E19
[05:47] Detective Taylor. Taylor警探
[05:48] Hey,Mac,it’s Hawkes. 嘿 Mac 我是Hawkes
[05:49] – You on your way back? – Not exactly. – 你在回来的路上了吧? – 没有
[05:52] I got one dead in the execution room. Problem is it’s not the inmate. 行刑室里死了一个人 问题是死的不是囚犯
[05:56] Pictures headed your way. 给你发过去一些照片
[06:04] Your victim is a prison guard? 死者是狱警?
[06:06] Yeah. He collapsed seconds before Reggie Tifford was about to be executed. 没错 Reggie Tifford行刑前几秒钟 他倒下了
[06:09] And a murder on death row gives him a stay of execution for the length of the investigation. 凶案发生在死囚牢房 所以行刑期被推迟到调查结束后了
[06:13] Yeah. 是啊
[06:15] If Reggie Tifford is responsible, he just bought himself some more time on this earth. 如果是Reggie Tifford搞的鬼 他就给自己争取到了点时间
[06:19] We’ll see. Pennsylvania State Police and the local crime lab are both on their way. 会查清楚的 宾州州警和当地 犯罪实验室的人正赶往这里
[06:26] Bloodstained mucous from the mouth. 嘴边都是粘稠的血迹
[06:28] Bright red in color. 鲜红色
[06:29] Yeah,I’m also picking up a bitter almond smell. 对 我还闻到苦杏仁味
[06:34] It’s consistent with cyanide poisoning. 和氰化物中毒症状吻合
[06:36] Acute toxicity. 剧性中毒
[06:38] I estimate the poison was administered within the last couple hours. 我估计毒药是几小时前摄入的
[06:43] Thing is,according to the warden, the victim’s shift started about six hours ago. 问题是 监狱长告诉我 死者是6小时前换班的
[06:48] If Reggie’s behind this, he must have had that cyanide smuggled in. 如果是Reggie投毒 那他得把氰化物偷运进监狱
[06:52] Yeah. 对
[06:53] It means someone’s helping that scumbag from the outside. 也就是说有人帮这个混蛋 从外面运毒进来
[07:24] Open 17.Cell 17!Do it now! 打开17号房 17号! 快点!
[07:27] So help me God, I will put a bullet in you if you don’t do what I say. 给我快点 不照做的话 我就开枪了
[07:43] That sounded like a gunshot. 像是枪声
[07:44] Mac,I’ll call you back. Mac 我一会儿打给你
[08:03] NYPD Crime Lab. I heard shots. 纽约警局犯罪实验室的 我听到枪声
[08:15] – Is he dead? – Yeah. – 他死了? – 对
[08:18] – We got a problem. – I’m gonna find that state trooper. – 问题大了 – 我去找那个州警
[08:20] Wait! 等一下!
[08:22] This is Ollenstein. 我是Ollenstein
[08:25] We got a situation red. Full security breach. 这里有紧急情况 安全系统完全被破坏
[08:28] This is not a drill! 这不是演习!
[08:30] I need a lockdown now! 需要马上进入一级防范禁闭状态!
[09:16] Shane Casey.
[09:18] Son of a bitch is back. 这个混蛋又回来了
[09:19] We definitely have a serial killer on our hands. 我们肯定是抓到了一个连环杀手
[09:49] Did you talk to Hawkes? 你和Hawkes通过话吗?
[09:50] A few minutes ago. 几分钟之前
[09:52] I hear it’s bad. 听说很严重
[09:53] – You’ve reached Dr. Sheldon Hawkes. – I just heard on the news rioting broke out. – 你接通了Sheldon Hawkes的语音信箱 – 我听新闻说那里发生了暴乱
[09:55] Shots were fired. There’s no reports of casualties yet. Did Hawkes met out? 有人开枪 还没有伤亡情况的报告 Hawkes出来了吗?
[09:59] He’s still in there. 还在里面
[10:00] They find out who he is, he’s as good as dead. 他们要是知道他的身份 他肯定活不了
[10:28] Come on! Who’s next?! 来啊! 谁敢来?!
[10:30] Come on!Come on! Some more? 来啊! 上啊! 还敢来吗?
[10:33] Back up! 爬起来啊!
[10:34] Sure!Come on! 来啊! 过来啊!
[10:35] You bleedin’,man. 伙计 你在流血
[10:38] Get away from me,dude. 离我远点 伙计
[10:39] Look,man,we gotta get you out of here before these cats change they mind,all right? 听着 我得把你从这里弄出去 以防他们改变主意了 好吗?
[10:41] – Get away from me, dude! – Hey,listen to me! – 你离我远点! – 嘿 听我说!
[10:43] I could have took a shot at you tonight,but I didn’t! 我今晚想干掉你易如反掌 但我没有!
[10:45] I know what you thinking,right? 我知道你怎么想的 对吗?
[10:47] I didn’t kill that guard tonight! 那个狱警不是我杀的!
[10:48] Why should I believe you? 我为什么要相信你?
[10:49] Because,man, I was prepared to die tonight. 因为伙计 我今晚都准备好上路了
[10:51] It was a wrap,son! It was a wrap! 我别无所求了! 一切本该结束了!
[10:53] You was the last part of it. 见你就是我想做的最后一件事
[10:55] I swear I had nothing to do with that guard! 我发誓我跟那个警察的死无关!
[10:57] Now,you want to live, you come with me now! 现在想要活命的话 你就跟我走!
[11:00] Now,man,come on! 快点 伙计 跟我走!
[11:17] Look,look,Captain, I understand your situation, but you need to understand mine. 听着 队长 我明白你的处境 但你也要理解我的处境
[11:21] I have a man in there who will not survive the night unless you and your team come up with a plan to extract him now. 我手下在里面 如果你的人不赶紧 想法营救他 他死定了
[11:26] What do we know? 情况如何了?
[11:27] One confirmed dead: a guard. 一名狱警证实死亡
[11:29] Rest of the personnel is unaccounted for. 其他警员下落不明
[11:31] So we can assume they’re hostages. 这么说他们多半成人质了
[11:33] Everyone,including Hawkes. 所有人 包括Hawkes
[11:35] Pennsylvania State Correctional– isn’t that where Shane Casey was transferred to? 宾夕法尼亚监狱 Shane Casey不就是 被移送到那里吗?
[11:42] Danny. – What? Danny 怎么了?
[11:46] A few weeks ago, I’m getting therapy on my back. 几周之前 我做背部理疗的时候
[11:49] I go back to the locker room to change. 做完回去换衣服的时候
[11:53] All my stuff is gone,Stella. Everything. 所有东西都被偷了 Stella 所有的
[11:55] They got everything– 他们偷了所有的东西–
[11:56] my wallet,my cards,my money– even my grandfather’s dog tags. 我的钱包 信用卡 现金 还有我爷爷的狗牌
[12:02] My badge. 我的警徽
[12:03] Flack and I are questioning a suspect a few days later in a pawn shop. Flack和我几天后在一个当铺 盘问过一个嫌疑人
[12:07] I look in the display case, I see my grandfather’s dog tags. 我在展示柜里看到我爷爷的狗牌
[12:10] So I take ’em back here. I figured I can figure out who the scumbag is that robbed me. 所以我带回来了 觉得我可以找出 偷我东西的混蛋
[12:15] I get a print. Comes back to Shane Casey. 我找到枚指纹 是Shane Casey的
[12:18] – What? – Yeah. – 什么? – 没错
[12:20] Did you ever find your badge? 那你找到你的警徽了吗?
[12:22] Just my dog tags. 只找到狗牌
[12:24] I know.It’s not good. 我知道 事情麻烦了
[12:25] He got his hands on ’em. 肯定是被他拿走了
[12:26] How is that even possible? He’s been locked up for the last three years. 怎么可能呢? 他过去3年都在坐牢
[12:29] Exactly. I have no idea. But without a doubt, it was his print. 是啊 我也不明白 但毫无疑问 那就是他的指纹
[12:33] Keep me in the loop on your end. Thanks. 你那边有消息就通知我 谢谢
[12:35] What do we know? 怎么样了?
[12:36] SWAT’s on the scene. They got a first stage tac plan in the works. 特警队已经到现场了 正在着手 第一阶段的计划
[12:40] Shut down the power, then open a line of communication. 关闭电源 然后想办法和里面取得联系
[12:42] – That could take hours. – What about getting Hawkes out? – 那得好几个小时 – 怎么把Hawkes救出来呢?
[12:45] Right now,that’s low on their priority list. 现在这并不是他们的当务之急
[12:52] We’ll be safe in here long as we keep the door closed. 只要我们把门关着就不会有危险
[12:56] What you doing,man?! 你干什么呢 老兄?!
[12:59] What’s the matter? 怎么了?
[13:06] You killed her.You killed Maya. 你杀了她 你杀了Maya
[13:40] – Mac. – You okay? – 你还好吗?
[13:42] I’ve been better. 已经安全了
[13:44] Everyone’s here for you,Sheldon. 我们都在这儿陪着你 Sheldon
[13:45] Where are you now? 你现在哪儿?
[13:47] In one of the cell blocks. Some kind of storage room. 在一个单间里 有点像储藏室
[13:49] Can you get to an exit? 能到出口吗?
[13:52] No… no,no,no way – they got the guards in the cells. 不…没可能-他们把警卫关进了囚室
[13:54] Inmates are running things. 囚犯们在闹事
[13:55] Yeah,Shane Casey is one of them. 是的 Shane Casey也是其中之一
[13:57] Yeah,I already saw him. 我已经看到他了
[14:02] We just lost power. 停电了
[14:03] It’s coming from outside. It’s part of the tac plan. 外面拉的闸 这是战术计划的一部分
[14:06] And Mac already spoke to the negotiation team. They know you’re in there. Mac已经跟谈判小组通过话了 他们知道你在里面
[14:09] Now they’re standing down until they can assess the situation. 找到合适时机前 他们会原地候命
[14:13] I’m sorry,Sheldon. 我很抱歉 Sheldon
[14:14] Hang tight,pal. 坚持住 老兄
[14:15] I don’t know how much longer I can be in here without someone knowing I’m here. 如果没人知道我在这里 我不知道自己还能坚持多久
[14:19] Is there anybody in there you can trust?- 那里有你能信任的人吗?
[14:24] No. 没
[14:25] All right,just keep your head down; conserve your battery. We’ll be in touch. 别惹麻烦 省点电 我们保持联系
[14:34] Put those on. 把这穿上
[14:38] Only way you’re gonna survive in here for the next few hours is if you look like one of us. 你想在这活下去的唯一方法 就是和我们穿的一样
[14:45] We’re gonna need blueprints of that prison. 我们需要监狱的设计图
[14:48] Everything you can get your hands on. 任何你能搞到的东西
[14:50] Electrical systems, service corridors, every single access point. 电力系统 服务通道 每一个出入通道
[14:53] You really think we can do this? 你真觉得我们可以做到吗?
[14:55] What? What are you thinking? 什么? 你在想什么?
[14:57] We’re gonna have to break Hawkes out of prison. 我们要帮Hawks逃出监狱
[15:11] Move!Move!Move!Move! 上! 上! 上! 上!
[15:20] – Hey,where you going, man? – None of your damn business. – 嘿 你要去哪儿? – 关你P事
[15:22] Hey,hey,you might look like one of us now, but there’s a lot more to surviving in here than just wearing the right clothes. 嘿 也许你外表跟我们一样了 但要活下去还远不只如此
[15:27] Guess you want to help me, is that right? 我猜你想帮我的 是吗?
[15:30] You may save my life in here, but you killed msister. 也许你在这里救了我一命 但是你杀我姐姐
[15:33] And there’s no redemption for that. 是不可能补救得了的
[15:35] Not in my book, no matter how hard you try. 我不会答应 不管你做多大努力
[15:37] Don’t you want to know what happened? 你不想知道发生了些什么吗?
[15:39] My sister never had it easy. 我姐姐一直过得很艰难
[15:43] She got mixed up with drugs, met people like you. 她深陷毒瘾 认识像你这样的人
[15:46] I can fill in the blanks, all right? 我可以详详细细告诉你 好吗?
[15:47] Trust me,I see it all the time. 相信我 所有情况我都知道
[15:49] You’re wrong,man. 你错了
[15:51] – Maya was a good woman. – Yeah. – Maya是个好人 – 是啊
[15:54] A good drug addict. 一个很好的瘾君子
[15:56] No,man,she-she beat that. 不 她-她戒掉了
[15:59] Maya was already clean when I met her. 我认识Maya时 她已经戒掉了
[16:01] I wasn’t. 我没有
[16:04] She made the mistake of trying to help me. 她想要帮助我 这却是个错误
[16:07] – She got clean? – Yeah. – 她戒掉了? – 是啊
[16:09] Listen,man… I was high at the time,right? 听着 老兄…我当时吸得晕乎乎 好吗?
[16:12] And we got into a fight, you know… I had no idea what was happening until it was over,man. 然后我们就起了争执… 当一切结束时 我都不知道怎么回事
[16:16] I swear,I had no idea. 我发誓 我真不知道
[16:18] And then I lied to the cops. 接着我对警察撒了谎
[16:21] I told them she got killed by some dealer she was trying to buy drugs from. 我告诉他们她被那些 卖给她毒品的毒贩杀了
[16:24] After that,I was out of control. 那之后 我就失去了控制
[16:26] Took two more lives, ended up here. 又杀了2个人 最后到了这里
[16:28] Man,not a day goes by I don’t think about what I did,man. 伙计 我每天都在思考过去 自己的所作所为
[16:33] Veritas lux mea. That’s Latin,right? Veritas lux mea 那是拉丁语 是吗?
[16:37] – It means “Truth is my light.” – Maya said she had a smart brother. – 意思是”真理是我的光明” – Maya说她有个聪明的弟弟
[16:40] Man,she was proud of you. 她很为你自豪
[16:44] Look,let me help you. 听着 让我帮你
[16:47] Not for you and not for me, but for her. 不为你 也不为我 而是为了她
[16:57] If he can make it past these guard towers, he’s got a good chance at an egress over here. 如果他能过了这些警戒塔 那就很有机会找到个出口
[17:01] Unless those towers are overrun by inmates. 除非这些塔已经被囚犯占领
[17:04] Lindsay and Adam are pulling subbasement plans right now. Lindsay和Adam现在 在调地下二层的平面图
[17:11] – Where are you? – Where are we? – 你在哪儿? – 我们在哪儿?
[17:12] – Cell block B. – Cell block B. – B区囚室 – B区囚室
[17:15] Who’s with you? 谁和你一起?
[17:16] An inmate. He’s helping me. 一个囚犯 他在帮我
[17:18] Hawkes,we’re working on a way to get you out of there. Hawkes 我们在想办法让你出去
[17:20] In the meantime, if you can give us a description of what’s going on, we’ll relay to tactical. 同时 如果你能描述下现在的情况 我们可以转达给战术组
[17:25] I can do better than that. 我能做得更好
[17:38] The photo should be coming through now. 照片应该传过来了现在
[17:45] I’ll get it to tactical. 我送去战术组了
[17:47] That doesn’t look good,Mac. 看上去情况不妙 Mac
[17:51] How many guards? 有多少警卫?
[17:53] I got one,two,three down. 我看到有1 2 3个倒下了
[17:55] Maybe another five or six being held in cells. 也许还有5个或6个被关在囚室
[17:57] SWAT won’t move in until they’ve done a full evaluation of the situation. 特警队完成全面评估前不会进去
[18:00] The potential for casualties is too great if they try to go in blind. 如果他们摸黑闯入 造成大量人员 伤亡的风险就太大了
[18:04] Just lay low and wait for us to figure out an escape plan. 待那里等我们想出逃跑计划
[18:06] We can’t do that. We got to keep moving. Plus I got a guard’s murder to investigate. 我们不能那么做 得继续行动 还有个警卫谋杀案要调查
[18:10] Are you kidding me,pal? Just duck and cover,okay? 你在开玩笑吗 老兄? 躲起来保护自己 好吗?
[18:12] Wait for us to find a back door. 等我们找到后门
[18:14] The longer I wait, the colder the evidence gets. Remember who said that? 我等的越久 证据就会越难找 还记得谁说的吗?
[18:18] Yeah,me. 记得 是我
[18:19] But I wasn’t factoring in a prison riot. 但是我没说是在囚犯暴动时
[18:21] Those are the cards I got. 我有手上只有这些牌了
[18:23] You still think it’s your death row inmate– Reggie Tifford? 你还觉得是死刑犯-Reggie Tifford干的?
[18:27] I don’t believe he did it. 我不相信那是他干的
[18:29] What makes you say that? 为什么那么说?
[18:31] – I’m not sure. – What about Shane Casey? – 我不清楚 – Shane Casey呢?
[18:32] I wouldn’t put it past that guy. 我觉得有可能是他干的
[18:34] I got the same feeling, and I think I know who helped him. 我有同感 而且我知道谁帮的他
[18:37] Who? 谁?
[18:38] Pennsylvania state trooper. I gotta,I gotta, I gotta call you back. 宾州州警 我得 得过会再给你电话
[18:43] Yo,look who we found trying to sneak out. 看看我们找到了谁想逃跑
[18:45] Hey,it’s the warden! 原来是监狱长!
[18:47] Oh,you don’t want to miss the party,boss. 你不会想要错过派对的 老大
[18:50] We’re just getting started,man. 我们才刚开始
[18:53] I never seen you before. 我以前从没看到过你
[18:55] Well,that’s my man Frosty,man. 这是我的人 叫Frosty 兄弟
[18:57] He’s been in solitary for a nickel. 他被关了五年单人牢
[18:59] Is that right? 是吗?
[19:00] That’s right. You want to keep eyeballing me, or we gonna make some noise? 是的 你想要一直盯着我呢 还是搞点事情玩玩?
[19:03] You wanna make some noise? 你想要搞点事情玩玩?
[19:05] Go ahead,slugger. Take a shot. 来吧 强打高人 来一下看看
[19:06] We all deserve one. 我们都应该打一下
[19:08] Let’s go,Frosty. Batter up. 来吧 Frosty 狠狠来一记
[19:13] Come on. 快点
[19:15] Yeah,come on. Get him. Get him for that nickel. 是啊 来吧 揍他 为那五年狠狠揍他
[19:21] – Whoa,whoa,wait,wait,wait. – What you doing? – 等等 – 你干什么?
[19:23] Yo,yo,boss ain’t no good to us dead. 老大 他死了对我们没好处
[19:27] Look at him, he almost done. 看看他 都快挂了
[19:29] If this cat dies, we lose our leverage. 如果这老猫死了 我们就没筹码了
[19:31] Yeah,I think he’s right. 我想他说的没错
[19:33] You know they assembling firepower outside. 你知道他们在外面已集合火力
[19:35] And I,for one,am enjoying my newfound freedom. 而我 很享受我新找到的自由
[19:37] So let’s use this scumbag right here to get what we want,huh? 用这小人去换我们想要的 啊?
[19:41] You gonna give us what we want,right? Right?! 你会给我们想要的 对吗? 对吗?!
[19:45] Keep him on ice for now. 先把他丢一边
[19:47] We’re out of here. 我们离开这儿
[19:57] That was good. 还不错
[19:58] We got to keep moving. 我们得继续行动
[19:59] Where to? 去哪儿?
[20:00] You know an inmate by the name of Shane Casey? 你认识一个叫Shane Casey的囚犯吗?
[20:03] Man,I’ve been out of general population for a while. 我已经被隔离一段时间了
[20:05] Well,I think Casey killed that guard tonight. 我觉得今晚是Casey杀了那个警卫
[20:07] I want to take a look in his cell. 我想看下他的囚室
[20:23] Shane Casey– know him? Shane Casey–认识他吗?
[20:24] – Of course. – I need to know where his cell is. – 当然 – 我想知道他的囚室在哪里
[20:27] Who are you? I never seen you before. 你是谁? 以前没见过你
[20:29] I’m not an inmate. 我不是犯人
[20:30] My name is Dr. Sheldon Hawkes. I’m from the New York Crime Lab. 我是Sheldon Hawkes医生 纽约犯罪实验室的
[20:33] I was here to witness the execution of Reggie Tifford when all hell broke loose. 暴乱发生时我正在见证 Reggie Tifford 被执行死刑
[20:36] You picked the wrong time to pay us a visit. 你来的真不是时候
[20:39] Yeah,you’re telling me. 还用你说
[20:39] A digital inmate tracking device. 这是监视犯人行踪的数码追踪器
[20:41] Shows us where any inmate is at any time. 随时随地报告犯人动向
[20:43] Also contains every inmate’s prison file, including cell info. 包含了每个犯人的资料 牢房号码也有
[20:57] If I was you,I’d hurry up. 我要是你就动作快点
[20:59] We’re gonna get you out of he, all right? 我们会救你出去的 好吗?
[21:05] Forget it.We ain’t goin’ nowhere,man. 得了吧 哪儿也去不了 兄弟
[21:12] So how’s my escape plan coming along? 我的越狱计划怎么样了?
[21:14] It’s going to take some time,Hawkes. 要费点儿时间 Hawkes
[21:18] Looking at everything,Doc– sewage pipes,air ducts, even the laundry chutes. 要眼观六路 医生– 排水管 通风管 洗衣槽都别放过
[21:23] Okay,in the meantime, can you find me a way to cell block G without going through B? 行 能帮我找找不用通过B区牢房 直接去G区的路吗?
[21:27] Why? What’s there? 怎么了? 那儿有什么?
[21:29] Shane Casey’s cell. 是Shane Casey的牢房
[21:37] I think we can do that. 应该可以
[22:25] He said it should be behind this wall. 他说应该在这墙后面
[22:36] Hope he’s right about that air duct. 希望他说对了通风管的位置
[22:41] Found it. 找到了
[23:26] Here it is. Casey’s cell. 就是这儿 Casey的房间
[23:27] All right. 好
[23:37] So you think this guy Casey really did it? 你认为真是Casey这家伙干的?
[23:39] He’s certainly capable. 他绝对有这能力
[23:42] He’s a bad dude,huh? 这家伙不是好鸟 哈?
[23:43] Three years ago, he cut off the head of one of his victims and hung her corpse upside down from a ceiling fan. 3年前 他砍了一个受害者的脑袋 把尸体倒挂在吊扇上
[23:49] That makes him a Hall of Famer in here. 所以他在这里进了名人堂
[23:54] Prison serve these? 监狱还提供这个?
[23:55] Yeah,every Wednesday. 对 每周三
[23:57] This is how he poisoned the guard. 警卫就是这么被毒死的
[23:59] With peaches? 用桃子?
[24:04] With the pit. 是桃核
[24:06] Peach pits contain close to 100 milligrams of cyanide in the form of a compound known as amygdalin. 桃核里有近100毫克的氰化物 就在叫杏苷的化合物里
[24:14] By crushing two pits and extracting the water-soluble poison, 碾碎两个桃核再提取水溶性毒物
[24:19] you could easily end up with enough poison to kill an average-sized adult male. 就能轻易毒死一个中等身材的成年男子
[24:24] Stomach acids convert the amygdalin into cyanide, 胃酸使杏苷转换成氰化物
[24:28] so he must have slipped it into the guard’s food or a drink, explaining how he killed the guard. 他肯定在警卫的食物或水里下了毒
[24:32] Yeah,but to what end? 可他的动机呢?
[24:34] All right,if he’s planning an escape,right, he’s still got to get through concrete walls,metal bars. 如果他想越狱 那还有混凝土墙和铁栅栏呢
[24:39] That’s where the state trooper comes in. I’m guessing he was gonna walk him out. 所以才需要那个州警 我猜他是要带他出去
[24:43] Either they got some kind of previous relationship or Casey’s got some kind of leverage over him to make him cooperate. 要么他俩以前有交情 要么他手里有他的把柄
[24:52] Tell me you got something good? 告诉我 你有好消息了?
[24:54] We found an exit. 找到个出口
[24:55] We’re gonna get you out of there,Doc. 我们会救你出来的 医生
[24:56] And I found our killer. 我找到凶手了
[24:58] It’s Casey. 是Casey
[24:59] That’s no surprise. 不出所料
[25:00] We’d like to know the details, but let’s get you out of there first. 我们也想听细节 但先把你弄出来再说
[25:02] Can you get to the prison kitchen? 你能去厨房吗?
[25:04] – Kitchen? – Easy. – 厨房? – 好办
[25:06] Yeah,we’re on our way. 行 马上去
[25:07] Call us as soon as you get there. 到了就告诉我们
[25:13] Good to see you again,Dr. Hawkes. 再见到你真好 Hawkes医生
[25:22] Well,at long last,you get to see what life is like on the other side of the bars. 终于啊 你也有在铁栅栏那边的一天
[25:27] Your brother was guilty,Shane; we proved that. There’s nothing left between you and me. 你哥哥确实有罪 Shane 我们证明了 咱俩没过节了
[25:31] This has nothing to do with you,man. 跟你又没关系 伙计
[25:33] So let me out of here. What do you want? 那就让我出去 你想怎样?
[25:35] Well,you know,basically,you know, what every American wants: life,liberty,and, uh,my freedom. 就是所有美国人都想要的呗: 美好生活 自由民主 我的自由
[25:42] So you killed a man for that? 你就为这些杀的人?
[25:44] Oh,man,that bloodthirsty guard I poisoned? 你说那个我毒死的残暴警卫?
[25:47] Come on! 得了吧!
[25:49] I just sweetened his coffee a little. 我就给他的咖啡加了点糖
[25:51] He had it coming. Isn’t that right,Mr. Tifford? 他自找的 对吧 Tifford先生?
[25:55] I mean,the guy… he took, he took more lives than God,man! 那家伙…他杀的人比上帝都多 伙计!
[25:59] That was his job. 那是他的工作
[26:01] And the people he executed were sentenced to death by a jury, not the twisted imagination of a madman. 他杀的人都是被陪审团判死刑 而不是被心理扭曲的变态
[26:07] You know what? That really hurt my feelings. 知道不? 这话太伤人了
[26:11] You let me out of here, I’ll do more than that,you coward. 你让我出去 会更伤人 你个懦夫
[26:17] Tough talk,Mr. Science Guy! 真强硬啊 科学家先生!
[26:22] You know what,unfortunately, I can’t engage you any longer. 不幸的是 我不能把你困太久
[26:24] I do have an appointment to keep. 我还要赴约会呢
[26:26] But,uh,have fun. 呃 玩得开心
[26:30] That’s an interesting fella. 这小伙子有意思
[26:32] We got to get out of here now. 咱们现在就得出去
[26:33] What,you kidding? 开玩笑啊?
[26:35] These cells is escape-proof. 这些牢房都是专门防逃跑的
[26:36] 37 years in operation – ain’t nobody ever get out these cells that wasn’t let out these cells. 37年了 只有放出去的 没有逃出去的
[26:41] There’s got to be a way! 肯定有出路!
[26:51] Where are Mac and Stella? Mac和Stella呢?
[26:52] With Flack on the phone with tactical, letting them know our plan. 和Flack一起在和战术组通话 告知他们我们的计划
[26:55] I’m getting worried. What if this plan doesn’t work? 我有点不放心了 万一不成功怎么办?
[26:58] It’s gonna work. 会成功的
[26:59] That’s his reflection in the photo. 这是他在照片上的映像
[27:01] He looks okay. 看起来没事
[27:02] This picture was taken two hours ago,Linds. 这是2小时前拍的 Linds
[27:04] Who is that standing next to Hawkes? Hawkes旁边的是谁?
[27:06] I’m assuming that’s the inmate that’s been helping him out. 应该是帮助他跑出来的犯人
[27:10] I have an idea. 我有个主意
[27:11] We should figure out who that is. You know,get a heads-up to tactical so they can tag him as a non-hostile. 应该查出来他是谁 告诉战术组这个人是友方
[27:16] Yeah. That’s good.That’s good. 对 这样好 这样好
[27:31] Okay,his name is Reggie Tifford. 好了 他叫Reggie Tifford
[27:33] Right,that’s the guy who was supposed to be executed tonight. 就是今晚该被执行死刑的犯人
[27:35] Looks like he was being put to death for a burglary/homicide he pulled in Pittsburgh. 他因在匹兹堡入室行窃 和谋杀罪被判了死刑
[27:39] Victims were a married couple: Todd and Jackie Smith. 死者是一对夫妇:Todd和Jackie Smith
[27:43] You ever heard those names before? 你以前听说过吗?
[27:44] No,no. 没有
[27:46] You think that’s the case that Reggie wanted to talk to Hawkes about? 你觉得Reggie想和Hawkes谈这案子?
[27:53] Yeah,what do you got? 喂 有什么发现?
[27:54] Hawkes,it’s Danny. This guy that you’re with is Reggie Tifford,isn’t it? Hawkes 我是Danny 和你一起的是Reggie Tifford 对吧?
[27:57] The guy who was supposed to die tonight? 本来该被执行死刑的犯人?
[27:59] Yeah,that’s right. 对 没错
[28:00] What did he want to talk to you about? 他叫你去想说什么?
[28:05] – My sister. – What? – 我姐姐 – 什么?
[28:08] Hawkes,you have a sister? Hawkes 你有姐姐?
[28:10] Her name was Maya. 她叫Maya
[28:12] She was murdered in Pennsylvania about ten years ago. 10年前在宾夕法尼亚被杀了
[28:16] Why didn’t you ever tell us? 你怎么都没说过?
[28:18] I don’t know. 我也不知道
[28:20] She got in some trouble years ago. 多年前她碰上些麻烦
[28:22] Just as I was graduating medical school, she moved to Pennsylvania; we lost touch. 我那时正在医学院念书 她搬到宾夕法尼亚 就没了联系
[28:27] And sometime there later, I found out she was murdered. 后来 我发现她被杀了
[28:30] They never found who killed her,did they? 没找到是谁干的 对吗?
[28:33] Police never made an arrest. 警方没查出来
[28:36] We were just so different, you know? 我俩一点儿也不像 知道吗?
[28:39] I was… pulled away from her. 我…疏远她
[28:43] She pulled away from me. And I guess it was… You know,I don’t know. 她疏远我 我想是…我也说不清楚
[28:46] I was thankful for that. I was… maybe I was just embarrassed by her. 我当初还很感激那种状况 因为她让我很难堪
[28:50] Look,guys,I can’t talk about this right now,all right? 伙计们 现在说这个不合适 好吧?
[28:51] – I-I’m locked in Shane y’s cell.- What? – 我被关在Shane的牢房里了 – 什么?
[28:55] Yeah,yeah,yeah. 是的 没错
[28:56] And he killed the guard,Danny. 是他杀了警卫 Danny
[28:58] I found the evidence in his cell. But before I could get out, he locked us in. 我在他牢房里找到了证据 没来得及出去 他就把我们锁住了
[29:01] We got to get him out of there. 必须得赶快救他出来
[29:02] Is there anything in there that you can use? 有什么你能用的工具吗?
[29:04] Nothing. That’s the problem. 问题就是什么也没有
[29:06] Got the clothes on my back and-and… just a tracking device I got off some guard. 就一身衣服 还有… 一个警卫 给我的追踪器
[29:11] Tracking device? 追踪器?
[29:13] Yeah,the guards use them to keep track of the inmates. 对 警卫用来追踪犯人的
[29:15] That means they’re always on. 那就是说一直开着呢
[29:17] And they must go through batteries like crazy,Hawkes. 那肯定用电量大 Hawkes
[29:20] Yeah,I’m already ahead of you. 嗯 我已经想到了
[29:25] Nice work. I’ll call you back. 干得漂亮 稍后联系
[29:27] You look like a man with a plan. 看来你有主意了
[29:31] Rechargeable batteries are filled with sulfuric acid. 可充电池的成分是硫磺酸
[29:34] Meaning? 意思是?
[29:35] Meaning we got to find a hammer or some kind of tool to break this thing open. 意思是得找到一个锤子类的工具砸开它
[29:40] Yeah,what about the foot of the bed? 床腿行不行?
[29:42] Yo,they’re pretty good at cracking skulls open on occasion. It might work for a battery,too. 给脑袋开瓢很好使 电池应该也不在话下
[29:45] – I don’t know. – It’s worth a try. – 我也不清楚 – 值得一试
[29:49] Now,there’s not much acid in one of these, so don’t overdo it. 一块电池里没多少酸 别砸过火了
[29:51] Break it open carefully. 要小心地砸开
[29:53] Got it. 明白
[29:59] Again.Again. 再来 再来
[30:02] Again. 再来
[30:05] Okay,okay,stop. 好 好 行了
[30:07] Yeah. 耶
[30:17] Now,the acid’s not gonna eat all the way through. Right. 酸不会把栅栏全部腐蚀
[30:21] But if we smear some of it along this weld point here, 但如果我们往焊接点上抹
[30:25] we might be able to weaken the metal enough to loosen it from its frame. 能腐蚀金属 让栅栏松动
[30:29] And I’m supposed to fit through that hole? 然后我们从洞里挤出去?
[30:31] You have any other suggestions? 你还有其他建议吗?
[30:34] Yo,wait,wait,wait. 等等 等等
[30:35] – What? – Let me.Let me. – 怎么了? – 让我来 让我来
[30:36] I always said I was gonna break out this joint. This might be our only chance. 我总说我要成功越狱 这可能是我们唯一的机会
[30:43] Right there. 在这儿
[30:45] All right. 好的
[30:51] The reaction releases hydrogen gas, so stay back. 反应会释放氢气 所以离远点
[30:55] You don’t want to breathe any of it in. 你可不想吸入氢气吧
[30:57] Might kill you. 会死人的
[31:00] Should have went to medical school. 真该去念医学院
[31:11] So,you got it? 那么 你搞到了?
[31:13] Yeah,it’s right here. 没错 这里
[31:15] Exactly what you asked for. 正如你所要求
[31:22] All right. 好的
[31:24] An NYPD uniform. 纽约警察制服
[31:30] Go. 用力
[31:40] What about…? 不如…?
[31:44] You got any better ideas? 你有更好的主意了?
[32:23] Yeah! 耶!
[32:25] Yeah,baby,that’s some… …bad-ass MacGyver stuff you just pulled there,son. 太好了 宝贝 真是…跟MacGyver一样NB MacGyver 美剧人物 常用日常生活 用品帮助自己和朋友脱离险境)
[32:43] There we go. 加把油
[32:45] There you go.There you go.There you go. 成了 成了 成了
[32:50] All right.Come on. Let’s go. 好的 加油 快
[32:55] – Hey,yo,forget it,man. Forget it. – No,no. – 嘿 算了 伙计 算了 – 不 不
[32:56] Forget it. Come on,come on. Hang on. – 算了 – 加油 坚持下
[32:58] You need to exhale. Get all the air out of your lungs. 你得呼气 让肺里的空气出去
[33:00] Excuse me? 啥?
[33:01] It reduces the size of your thoracic cavity. 这会缩小你胸腔的体积
[33:03] My what? 我什么?
[33:04] Just exhale! 呼气!
[33:05] Your lungs will get smaller. 你的肺会缩小
[33:07] Trust me.It’ll work. I promise.All right? 相信我 管用的 我发誓 好吗?
[33:09] Let’s go.Go! 好的 来!
[33:17] Come on.Come on. 加油
[33:20] I think I broke a rib. 我想我断了根肋骨
[33:21] Yeah,you probably did. Can you walk? 很可能 你能走不?
[33:24] – No problem. – Good.Let’s move. – 没问题 – 很好 我们走
[33:25] We can’t let Casey get out of here. 我们不能让Casey逃出这儿
[33:38] Did you report your shield stolen? 你报告警徽被窃了没?
[33:40] No.I mean, I don’t want to make a big deal about it yet. 没有 我不想把事情搞大
[33:44] – It’s a big deal. – I know. – 这事已经很严重了 – 我知道
[33:50] So… how do I look? 那么… 我看起来如何?
[33:57] Gun. 枪
[34:11] I don’t see him. 我没看到他
[34:15] I can’t believe Dr. Hawkes had a sister this whole time and never told any of us. 真不敢相信 Hawkes医生居然有个 从未提过的姐姐
[34:18] Well,we all know Sheldon. We know how hard he had to work to get where he is. 我们都了解Sheldon 他好不容易才挣到现在的位置
[34:21] Maybe he felt like there were people from his past that would undo that. 也许他觉得过去生活中某些人 会损害今天取得的一切
[34:24] I had Louie. I was always upfront about him. 我家那个Louie 我都不想提
[34:26] And my sister’s no picnic. 我妹妹也不是个省心的主
[34:28] And my dad– I don’t like talking about him. 还有我老爸– 我也不喜欢谈到他
[34:30] I know what it’s like to want to bury something from your past. 想要埋葬过去 我明白那种感觉
[34:33] Just got off the phone with tactical. 刚和战术组通了电话
[34:35] They’re done waiting. They want to go. 他们不准备等下去了 要行动了
[34:36] How much time do we have? 我们还有多少时间?
[34:37] Ten minutes. And then they’re gonna stage a full assault. 10分钟 然后他们就会发动全面进攻
[34:39] We got to get him out of there now. 我们得赶紧把他救出来 战术小组10分钟后行动
[34:53] There. 那儿
[34:54] There’s Shane Casey, dressed like a cop. Let’s go. 那是Shane Casey 伪装成警察 我们走
[35:00] What is it? 怎么了?
[35:02] We don’t have much time. 我们没多少时间了
[35:05] Look,I’ve done everything you’ve asked. 听着 我已经做完了你吩咐的一切
[35:07] Make the call,have your people let my family go. 打电话 让你的人放了我家人
[35:11] Soon as I’m out of these prison walls, it’ll be the first call I make. 等我出了监狱的院墙 马上就打
[35:17] I promise,okay? 我保证 成吗?
[35:19] Casey!
[35:36] a I got Casey. 我去抓Casey
[35:37] We’re gonna get you out of here. Just hang on. 我们会救你出去 坚持住
[35:40] I’m sorry. 对不起
[35:42] I know. Just hang on,all right? 我知道 撑住 好吗?
[35:44] Where the hell is he? 他到底在哪儿?
[35:47] Stay with me. 坚持住
[35:49] I had no choice. 我别无选择
[35:50] Casey has someone helping him. Casey在外有接应
[35:53] Who’s helping him? 是谁?
[35:54] His former cell mate. 他的前狱友
[35:55] He has my wife,my kids. 他抓了我的妻子和孩子
[35:58] He said he’d kill them if I didn’t cooperate. 他说如果我不合作就杀了他们
[36:00] I won’t let that happen, I promise. 我不会让这发生的 我保证
[36:05] Promise I won’t let that happen. 保证不会让它发生
[36:13] Where do you think you’re going,man?! 你觉得你能跑哪儿去 伙计?!
[36:48] Inmate,release the officer! 犯人 快放开警官!
[36:51] He’s not who you think he is! 他不是警察!
[36:54] Inmate,on the ground now! 犯人 趴在地上!
[37:07] Drop the weapon!Drop the weapon! 放下武器! 放下武器!
[37:23] It’s okay.It’s okay. I’m Officer Messer,NYPD. 没事 没事 我是Messer警官 纽约警局的
[37:28] I came to witness an execution. 我来见证死刑执行
[37:30] Inmate,on the ground now! 犯人 趴在地上!
[37:33] That’s Shane Casey! He’s an inmate! Stop him! 他是Shane Casey! 他才是犯人! 快阻止他!
[37:36] I’m telling you,he’s not a cop! 告诉你们 他不是警察!
[37:38] – Let go of me! – Come on,down! – 放开我! – 趴下!
[37:39] That’s Shane Casey. 他是Shane Casey
[37:40] – Down! – You got the wrong guy! – 趴下! – 你们搞错人了!
[37:42] Down! 趴下!
[37:43] Don’t let him get away. 别让他跑了
[37:44] Stop him!Stop him! 阻止他! 阻止他!
[37:47] He’s not a cop! Stop him!Stop…! 他不是警察! 阻止他! 阻止…!
[38:14] There he is. 他回来了
[38:15] Yeah.There he is. 是啊 回来啦
[38:17] Welcome home. 欢迎回家
[38:28] What’s up,dawg? 感觉如何 狗狗?
[38:31] – Glad you’re well. – Hey,man,thanks. – 很高兴你没事 – 嘿 伙计 谢啦
[38:34] Officer Miller’s family is all safe. Miller警官的家人都安全了
[38:36] SWAT moved on the house an hour ago, arrested Casey’s ex-cellmate and rescued the family. 特警队一小时前找到了地方 逮捕了Casey的前狱友 救出了人质
[38:41] What about the warden? 监狱长呢?
[38:43] He was just released from the hospital. 他刚出院
[38:44] And,uh,Shane Casey? 那Shane Casey呢?
[38:46] We’ve got alarms out all across Pennsylvania and New York. 我们在宾州和纽约都发了通缉
[38:49] They’re running a profile on the evening news. 晚间新闻都有报
[38:51] But as of right now, he’s still in the wind. 但是目前为止 他还逍遥法外
[39:36] * Still I wonder why it is *
[39:41] * I don’t argue like this *
[39:45] * With anyone but you *
[39:52] * You do it all the time *
[39:56] * Blowing out my mind *
[40:01] * You got this look I can’t describe *
[40:05] * You make me feel I’m alive *
[40:09] * When everything else is au fait *
[40:13] * Without a doubt, you’re on my side *
[40:17] * Heaven has been away too long *
[40:21] * Can’t find the words to write this song *
[40:25] * Oh,your love *
[40:31] * Still I wonder why it is *
[40:36] * I don’t argue like this *
[40:40] * With anyone but you… *
[40:56] Maya,I’m sorry. Maya 对不起
[41:03] I’m so sorry. 真对不起
[41:09] Okay,so,uh,where do I begin? 好吧 那么 呃 从哪儿开始说呢?
[41:14] I-I’ve become a crime scene investigator. 我成了一名犯罪现场调查员
[41:21] And I’m happy. 现在很快乐
[41:25] Yeah. 是啊 vanilla 夏酷
犯罪现场调查·纽约篇

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme