Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
时间 英文 中文
[00:30] Thank you. Merry Christmas. 谢谢你 圣诞快乐
[00:39] So you had to pick the biggest one,huh? 你非得挑最大那棵 是吧?
[00:41] It’s a Taylor family tradition. 这是Taylor家的传统
[00:44] Every Christmas we visit all the tree lots looking for that one. 每个圣诞节我们都寻遍所有卖圣诞树的店 找最大那棵
[00:48] And then the day after New Year’s, 新年之后
[00:50] when everybody puts their trees out by the curb, 所有人都把树扔到路边
[00:53] my dad would drive us around the neighborhood to see if we could find a bigger one than ours. 我爸爸就开车带我们转一圈 看有没有比我家更大的树
[00:58] And? 然后呢?
[00:59] 17 Taylor Christmases, never once did we find a tree that beat us. 17次Taylor家的圣诞节 没有一次有人打败我们
[01:04] Oh,you must be very proud. 那你们肯定觉得无比自豪
[01:06] You ow,we can rest here, if we’re getting tired. 如果你累了 我们可以在这休息会
[01:08] Oh,is is nothing. When I was in college, 噢 没事的 我在大学那会
[01:11] I used to ul my tree up ten flights of steps all the way to my apartment in the Bronx. 我可以抱着树走十段楼梯 一直到我布朗克斯的公寓呢
[01:15] Uphilloth ways, in the snow, with no shoes… *光脚雪地里爬上山…*
[01:19] As a matter of fact,yes. 事实上 还真是
[01:21] Whoa,you weren’t kidding when you said it was going to be big. 哇 你说会是很大一棵 还真不是吹的
[01:24] Oh,that’s all Mac’s idea. 那是Mac的主意
[01:30] Yeah,well,nothing’s too big for a ild who’s had a parent kille in the line of duty. 是我的主意 给父亲因公殉职的孩子 送再大的树都应该
[01:34] So what’s the latest on Santa and the elves? 圣诞老人和小精灵有什么最新故事?
[01:36] Oh,well,it’s all set, rey to go. 树都弄好了 装上就行
[01:38] You guys are the best. Can I buy you a cup of coffee? 你们真棒 要喝杯咖啡吗?
[01:41] Actually,we gotta run. We’re working the day tr in the morning. 我们得走了 明天上白班
[01:44] Back in at 6:00. 6点就得上班了
[01:45] – Well,then… – Merry Christmas. – 这样哈… – 圣诞快乐
[01:47] Thank you so much. 太谢谢你们了
[01:50] – Merry Christmas. – Merry Christmas. – 圣诞快乐 – 圣诞快乐
[01:52] – See you soon? – Yeah. – 回头见? – 再见
[01:53] – Okay,bye,guys. – Bye. – 好吧 再见 伙计们 – 再见
[01:57] – That felt really good. – Yeah,it did. – 这种感觉真好 – 确实
[02:01] You know,there is nothing like Christmas in New Yo City. 纽约的圣诞节无与伦比
[02:29] He’s not exactly dressed for the weather. 这天气穿这个可不大对劲
[02:32] Looks like somebody tried to help him stay warm with a few third-degree burns. 看来有人想用三度烧伤让他暖和一点
[02:36] Witnesses heard what they thought were gunshots. 目击者觉得自己听到枪声
[02:38] They look into the alley and see our boy here on fire. 他们朝巷子里一看 就看到有人着火了
[02:42] Shots turned out to be the sound of these paint cans exploding. 他们以为的枪声 其实是这些颜料罐 爆炸的声音
[02:52] Looks like he was beaten. 看上去他被打了一顿
[02:53] There’s nothing on him. Not even loose change. 身上什么都没了 一分钱都没留下
[02:56] I’m thinking our vic’s wallet and jewelry were on someone’s Christmas st. 我看他的钱包和珠宝上了 某人的圣诞礼品单了
[02:59] Along with his life. 单子上还有他的命
[03:40] CSI:NY Season06 Episode11 Second Chances
[04:06] This is some sort of oil or lubricant. 这是某种油或者润滑剂
[04:18] Internal damage to the airway. 呼吸道内部有损伤
[04:20] His lungs were filled with blood when he died. 他死时肺部充满血液
[04:26] Mu have been a serious punch to break these lenses like this. 肯定是狠狠的一拳 才能把镜片 打成这样
[04:29] And break the ribs. 肋骨也断了
[04:31] This guy suffered severe blunt-force trauma. 这个人被钝器重击过
[04:33] Thinking some type of weapon like a pipe or a bat. 应该是管子或球棍之类的武器
[04:42] It’s hard to believe the glasse weren’t knocked off with blow like that. 被那样痛打 眼镜居然还没掉下来 真不可思议
[04:52] rpentine and mineral oil– the perfect storm of accelerant and fuel. 松脂和矿物油–完美的助燃剂和燃料
[04:58] But it doesn’t explaithe burns on our vic’s body. 但这解释不了死者身体的烧伤
[05:00] And I’m getting a gnificant reading of 800 parts per million for gasoline, 而且我敢说这含硫量800ppm的汽油
[05:05] anit’s all over his body. 并没有浇了他一身
[05:16] This is interesting. 这下有趣了
[05:21] Looks like this cigarette started the fire. 好像是这根烟引起的火
[05:39] So our perp,uh,beats and robs this guy, then lights him on fire and takes off. 就是说罪犯打了他 抢劫了他 然后把他点着火 跑了
[05:45] That’s a killer without a conscience. 真是个没有良知的凶手
[05:47] And probably a long criminal history. 估计还有很多前科
[05:50] Let’s hope this cigarette butt is in the giving spirit. 希望这个烟头能给我们带来点线索
[06:35] What are we talking about? 你在说什么?
[06:36] We’re talking about that guy you torched in an alley off of 74th and Amsterdam. 我们在说74街和阿姆斯特丹大街处的 巷子里被你烧死的人
[06:40] I wasn’t in no ley and I didn’t torch nobody,man. 我根本没去过那里 我也没烧什么人
[06:43] Your DNA was on a cigarette butt that ignited the fire. 导致起火的烟头上发现了你的DNA
[06:46] I ain’t capable of that kind of violence. 我不会做那么暴力的事情
[06:48] Robbery. Burglary. Assault. You got a r閟um? for that kind of violence. 抢劫 入室盗窃 伤人 你就是专干暴力活儿的主
[06:52] This is a step up r you. Take a look. 这次是行动升级 自己看看去
[06:59] Look,man, I don’t know nothing about that. 听着 伙计 我真的什么都不知道
[07:01] That’s not going to cut it. What were you doing there? 你别以为这么说就能混过去 你在那里干嘛?
[07:04] Look,you want to spend your Christmas in a six-by-four cell? 听着 你想在狭小的牢房里过圣诞吗?
[07:09] Then start talking. 那就快说实话
[07:12] Okay. I was over there doing a stickup. 好吧 我是去抢劫的
[07:15] Some fat dude dressed up like Santa Claus and another guy playing the sax. 有个肥佬打扮成圣诞老人 另一个在吹萨克斯
[07:19] – That’s it. – So you were jacking Santa Claus? – 仅此而已 – 就是说你抢了圣诞老人?
[07:21] Thank you so much. Thank you. Merry Christmas. 谢谢你 太感谢了 圣诞快乐
[07:29] I would have heard about that. 那我应该听说了才对
[07:30] There were no robbies reported over there last night. 昨晚那里没人报警抢劫
[07:32] They ain’t the kind to report it,man. Neither one of these dudes is legit. 他们不是那种会报案的人 他俩都不是什么好人
[07:36] Merry Christmas. Thank you so much. 圣诞快乐 非常感谢
[07:39] Don’t even try it,punk. 想都别想 你个混蛋
[07:42] So you were stealing stolen money. 你是说你偷了别人偷来的钱
[07:43] They were out there scamming Christmas shoppers,man. 他们在那里骗圣诞采购的人 伙计
[07:48] Thank you. Merry Christmas. Thank you. MerrChristmas. 谢谢 圣诞快乐 谢谢 圣诞快乐
[07:51] I’m about to make my move when this car comes out of the alley and runs over my foot. 我正准备下手时 巷子里冲出一辆车 压到了我的脚
[08:01] I heard some gunplay coming from the alley. That’s why I split out of there. 我听到巷子里有枪声 所以我就跑了
[08:07] Well,did you get a look at the person who was behind the wheel of that car? 你看清楚开车人的样子了吗?
[08:12] No,man. It happened too fast. 没看清 事情发生得很快
[08:14] Ooh,so,some mysterious car comes out of an alley, runs over your foot, 你是说神秘车从巷子里冲出来 压到了你的脚
[08:18] and you go ahead and finish the robbery anyway? 然后你继续抢劫?
[08:21] Nothing got broke. 我又没有伤筋动骨
[08:22] Gee,a criminal with perseverance. love that. 老天 为了犯罪百折不挠啊 我就喜欢你这型的
[08:25] Yeah,well I got a girl anshe’s got a big Christmas list, 我女朋友想要很多圣诞礼物
[08:28] and there was a lot loot in that bucket,so… 那桶里钱可不少 所以…
[08:32] Wereou wearing those shoes last night? 你昨晚穿的是这双鞋吗?
[08:35] Yeah. Why? 是啊 怎么了?
[08:40] Oh,man,come on. These are my favorite shoes. 苍天啊 这双是我的最爱
[08:54] I got the autopsy report. 尸检报告出来了
[08:56] Our vic is James Manning. 死者是James Manning
[08:58] Sid inted him, ran his ten card Couple of arrests for drug possession. Sid取了指纹 过去有几次非法持有毒品的记录
[09:02] Nothing in the last few years. 最近几年没有
[09:04] Only next of kin is a fiane. 能联系的就是他未婚妻
[09:05] She’s coming in to make a positive I.D.on the body. 她正在过来认尸
[09:07] Take a look at this. 看看这个
[09:11] X-ray confirmed broken ribs. X光证实了肋骨骨折
[09:14] – No human bng is strong enough to inflict this kind of damage. – Agreed. – 没人能从这样的重伤中幸存 – 同意
[09:17] CT scan shows severe trauma to both sides of the thoracic cage. CT扫描可以看到 两侧胸廓都有严重损伤
[09:21] Those ribs were shattered. 肋骨都碎了
[09:23] And one of them ruptured the right ventricle of the heart and punctured the right lung. 其中一块碎片刺破了右心室及右肺
[09:27] And check out the humerus bones: both are crushed in the same place. 再看看肱骨:两边都在同样的地方断裂
[09:33] So,he’s lying supine with his arms at his side. 所以他当时仰卧 手放在身体旁边
[09:36] To be on his back like that he was either unconscious or incapacitated. 那种姿势说明 他要不就是昏迷 要不就是无法动弹了
[09:39] Tox screen confirms that. 毒物检测证实了这点
[09:43] That’s a serious dose of heroin in his system. 体内有大量海洛因
[09:46] Definitely enough to knock him out. 足以让他不省人事
[09:48] And here’s something else we found. 还找到些别的东西
[09:50] Track marks on his arm and a scar on his hand. 手臂上的痕迹 还有手上的伤疤
[09:56] The unusual thing is this,though. 不寻常的是
[10:01] Track marks are well healed. Probably years old. 手臂上的伤痕已经愈合 可能有些年头了
[10:04] And…there’s on one fresh injection point– 然后…这里有一个新的针眼–
[10:08] The thigh. 大腿
[10:10] Not a great place to find a vein close to the surface of the skin. 在这里找皮下血管可不容易
[10:13] An experienced addict would know that. 吸毒成瘾的人应该知道
[10:16] Subdermal bruising with a distinct linear pattern. 线行的皮下出血
[10:23] And just like the burns on the chest, they were inflicted right where you found him. 就像胸部的烧伤一样 肯定是在你们找到他的地方弄伤的
[10:26] At t scene. These are crash injuries. 就在现场 这些是被车撞的
[10:30] The lubricanton the glasses, the trail of gasoline to the body. 眼镜上的润滑剂 身上的汽油
[10:34] James Manning was run over by a car. James Manning被车碾过
[10:37] The fire caused by a broken fuel line. 火是因为漏油引起的
[10:40] There was no tearing of the skin, no evidence of dragging. 皮肤没有被撕扯的痕迹 尸体也没有被拖拽过
[10:43] There’s nothing to suggest that the car was going more than five miles per hour. 也就是说车速可能不过每小时5里
[10:47] Right. So whoever ran him over did it slowly and deliberately. 对 所以不论是谁压的他 都是故意慢慢碾过去的
[10:53] That car is our murder weapon. 那车就是凶器
[11:22] That’s the victim, but who’s the other guy? 那是受害者 另外一个人是谁呢?
[11:24] They’re both James Manning. 他们都是James Manning
[11:25] The moment I saw him, I knew there was something familiar about him. 一见到他 我就觉得他身上有什么地方 我很熟悉
[11:29] ******* 然后我看到他手上的疤
[11:31] I ran him through CARS forscar past collars and came up with this booking photo. 我在查他以往逮捕记录时 就出现了这张登记照片
[11:36] It’s hard to believe they’re the same person. 很难相信他们是同一个人
[11:38] Put some meat on his bones and a shave and he looks like a completely different guy. 长胖点 再刮个脸 看上去就完全是另外一个人了
[11:42] It’s never a good thing when you look better in the autopsy photo than you do when you’re alive. 尸检照片比生前拍的照片还好看 绝对不是什么好事
[11:48] He used to panhandle on 35th and x. 他过去常在35街和埃克斯大街上乞讨
[11:51] I’d get my coffee and a ndwich on the corner,and… 我在街道拐角买咖啡和三明治…
[11:54] every once in a while I’d give him a dollarr some change. 偶尔我也会给他点零钱
[12:00] What about a shelter? 去收容站怎么样?
[12:01] I ain’t going to no shelter. 我才不去收容站呢
[12:03] Well,you’re gonna freeze to death out here. 在这里你会冻死的
[12:06] Isn’t there someone I can call? 我可以帮你打电话给谁吗?
[12:08] No. I ain’t got nobody. 不 我没有亲戚朋友
[12:13] You’re wasting your time worrying about me,lady. 在我身上你是浪费时间 女士
[12:16] – I’m a lost cause. – There’s no such thing. – 我注定一事无成 – 没有这种说法的
[12:19] You just need to get off the street, get sober,and start taking care of yourself. 你只要离开这里不再乞讨 戒掉毒瘾 然后好好照顾自己
[12:22] No,this life beat the care out of me a long time ago. 不 很久之前我就不想照顾自己了
[12:27] Please,t me help you. 求你了 让我帮你
[12:32] Spare change? Spare change? 有没有零钱? 有没有零钱?
[12:34] And then one day, he just wasn’t there anymore. 之后有一天 他就不再在那儿出现了
[12:38] It made me feel better to imagine that he had picked himself up off the street 这让我感觉好点了 想象他终于不再流浪乞讨了
[12:41] and straightened himself out, but I just… I never really believed that. 并且振作了起来 但我只是… 我自己也不相信这个解释
[12:46] Well,he did. 他的确是这样
[12:48] But somehow he ended up in that aly, drugged and the vict of a hit-and-run 但不知道为什么他最后死在小巷里 被注射了毒品 有人还想…
[12:53] that someone wanted to look like an accident. 让他看起来像肇事逃逸的受害者
[12:56] The question is who? 问题是谁做的?
[13:00] Until weind that car, the only thing we can do 找到那辆车前 我们唯一能做的…
[13:02] is take a closer look at the people in James Manning’s life. 就是仔细调查James Manning 生活中出现的人
[13:16] – How’s it going? – Uh,better than I expected. – 怎么样了? – 比我想象中的好
[13:19] The undercarriage left a pretty distinct subdermal bruising pattern all over Manning’s torso. 车底盘在Manning的尸体上 留下了相当清晰的瘀伤图样
[13:23] Nice. I got a very usable tire tread impression from that crook who robbed Santa. 很好 我在那个要抢劫圣诞老人的 混球鞋上找到了非常有用的轮胎印
[13:26] Great,I should be able to get a partial match to********* 很好 我应该能在数据库里找到 部分吻合的底盘
[13:30] Hopefully,between the both in our daof us,we can narrow it down to a specific make and model. 希望在我们的共同努力下 能把范围缩小到特定车型
[13:35] Teamwork. 团队协作
[13:46] Tony,give me a hand with those. And get those boxes when you’re done withhat. Tony 帮我一起弄下那个 搞定后拿下那些盒子
[13:51] Looks good. Maybe just a lite more basil and a pinch of red pepper. 看上去不错 也许要再加点 罗勒和红辣椒
[13:55] Thank you. Grace Chandler? 谢谢 Grace Chandler?
[13:59] – I’m Detective Flack. – Yes? – 我是Flack警探 – 什么事?
[14:02] Is there somewhere we can talk in private? 有地方能让我们单独谈谈吗?
[14:04] Oh,my God. Did something happen to James? 上帝 是James出事了吗?
[14:29] When I came home from work,his wallet and his cell phone were on the kitchen table. 我下班回家时 他的钱包和手机在厨房台面上
[14:34] I thought he went for a run. 我以为他去跑步了
[14:37] The precinct wouldn’t take my report unless he was missing for 24 hours. 失踪不到24小时警察不接受我的报案
[14:42] I was up all night waiting for him to call. 我整晚都在等他的电话
[14:45] *****who might have been with him last night. 我们需要那些昨晚可能 会和他在一起的人名字
[14:49] There isn’t anyone else. 没有其他人
[14:51] No family and no real friends. 他没有家人也没有真正的朋友
[14:54] If he wasn’t working at the restaurant,he was with me. 他不是在餐厅上班就是和我在一起
[14:57] How long have you and James been together? 你和James在一起多久了?
[15:00] We were engaged for six months antogether for over two years. 我们订婚有6个月 在一起也2年多了
[15:03] Have you been getting along? 你们相处融洽吗?
[15:06] Yes,of course. 当然了
[15:07] No arguments, disagreements? 没有争吵 意见不合?
[15:09] No. None. 没有
[15:12] What kind of cars do you and James own? 你们开的是什么车?
[15:15] A 2009 Lexus. IS350,that’s it. 2009年的雷克萨斯 IS350 就那辆
[15:19] Why are you guys asking me all of these questions? 你们为什么要问我这些问题?
[15:22] We have to,Miss Chandler. It’s our job. 我们必须这么做 Chandler小姐 这是我们的工作
[15:26] James was under the influence of drugs when he died. James死时有受到毒品的影响
[15:29] No,that can’t be. That’s impossible. 不会那样的 那不可能
[15:32] He had heroin in his system. 他体内有海洛因
[15:34] ********but I helped him overcome when he that addiction. 我认识他时 他在吸毒 但我帮他克服了毒瘾
[15:38] I ga him a job and then… I fell in love with him. 我给了他工作然后…我爱上了他
[15:42] We just celebrated two years of his sobriety. 我们刚刚庆祝了他戒毒2周年
[15:47] Um,Miss Chandler, we’d like to take DNA and fingerprint elimination samples from you. Chandler小姐 我们需要 你的DNA和指纹样本
[15:54] Why? 为什么?
[15:56] When we find the vehicle that was used to kill James and we process it for evidence, 我们找到那辆杀死James的车时 会彻底检查以寻找证据
[16:00] we’ll need those samples to eliminate you as a suspect. 需要那些样本排除你的嫌疑
[16:04] I understand. 我理解
[16:07] I’m sorry. Just… this is all so much. 我很抱歉 只是…一下子这么多事
[16:11] She’ll have you out of here in no time. 她会带你离开的
[16:21] Manning fights his way back from the stets and seems to have a great life ahead of him. Manning不再流浪乞讨 重回正道 而且似乎前路光明
[16:27] So,how does he end up in that alley right back where e found him? 那他怎么会死在那条小巷里呢?
[16:46] Make it a crime scene, all right? 把那划为犯罪现场 知道吗?
[16:47] Nobody touches that car unl we get there. 我们到之前谁都不能碰那辆车
[16:49] – We gotta go. – Where to? – 我们得走了 – 去哪儿?
[16:51] Got a match on that tire tread pattern from the shoe. 从鞋上提取的轮胎印找到吻合的了
[16:54] Graybridge 205/65/R15, which is standard on most late-model compact cars. 是新型紧凑型轿车的标准配置
[16:59] Well,that narrows it down a bit. 那就把范围缩小了一点
[17:00] Lindsay was able to use that information Lindsay就能利用这条信息
[17:02] and match it to the bruising pattern on Manning’s body to get an exact year and model. 并配对Manning尸体上瘀伤的图样 得到了确切的年份和车型
[17:06] Traffic towed a ’97 Taurus station wagon to the impound lot on the Westside this morning. 今天早上西区交警拖了一辆 97年的Taurus旅行车到扣车场
[17:13] All right,andet this. 好了 再听听这个
[17:15] It was blocking a driveway on 89th and Broadway, which is 15 blocks north of our homicide. 它停在89街和百老汇大街间车道上 离凶案现场朝北15个街区远
[17:20] Wasn’t reported stolen. 没人报告失窃
[17:22] All right,well, let’s hope this car is the other half of our crime scene. 好吧 让我们祈祷 这车是另外半个犯罪现场
[17:31] Steering column’s intact. Wasn’t hotwired. 驾驶杆完好无损 不是用窃车贼用电线发动的
[17:34] Definitely started the old-fashioned way: with a key. 绝对是用老办法发动的: 车钥匙
[17:37] Hey,Danny,I’m waiting for your “boom.” 嘿 Danny 我在等你那声”嘣”
[17:39] Ah,no more booms. Lindsay made me promise. 不再说”嘣”了 Lindsay让我做了保证
[17:42] She’s afraidt’s gonna be Lucy’s first word. 她害怕Lucy最先学会的是那个字
[17:57] Boom. This is our car. 嘣 这就是我们要找的车
[18:00] ‘ll check the vehicle registration. 我去查车辆登记表
[18:03] Okay… 好…
[18:08] Car’s registered to a Sam Baker, 22146 Liberty Way,Manhattan. 车辆登记在Sam Baker名下 地址是曼哈顿自由大道22146号
[18:16] ? I don’t want to miss a single thing you do ?
[18:16] Train “Hey,Soul Sister”
[18:21] ? Tonight the way you can cut a rug ?
[18:24] ? Watching you is the only drug I need ?
[18:26] ? So gangsta,I’m so thug ?
[18:28] ? You’re the only one I’m dreaming of ?
[18:31] ? You see,I can be myself now finally ?
[18:34] ? In fact there’s nothing I n’t be ?
[18:37] ? I want the world to see You’ll be with me ?
[18:41] ? Hey,soul sister ?
[18:43] ? Ain’t that Mr. Mister on the radio,stereo?
[18:48] ? The w you move ain’t fair,you know ?
[18:51] ? Hey,soul sister ?
[18:53] ? I don’t wanna miss a single thing ?
[18:56] ? You do tonight ?
[19:01] ? Hey,soul sister ?
[19:03] ? I don’t wanna miss a single thing you do ?
[19:10] ? Tonight ?
[19:20] ? Tonight ?
[19:30] ? Tonight. ?
[19:35] Hey,nicely done,guys. 嘿 很棒 伙计们
[19:36] Uh,Sam,uh, these folks wanna have a word with you. 呃 Sam 这些人想和你谈谈
[19:39] Yeah,send them on in. 好 让他们进来
[19:44] – Sam Baker? – Yeah. – 是
[19:45] I’m Detective Bonasera This is Detective Messer. 我是Bonasera警探 这位是Messer警探
[19:48] Hey,well, that wasn’t our best performance ever, 嘿 这也许不是我们的最佳表演
[19:50] but not something to get arrested for,right? 但也不会因为这个被捕 是吗?
[19:54] We have a few questis to ask you. 我们有些问题要问你
[19:57] – Yeah,all right. Sounds serio. – It is. – 好 听上去很严重 – 是很严重
[19:59] Your car was used in the commission of a homicide. 你的车出现在了一起谋杀案的现场
[20:02] My car? 我的车?
[20:05] Yeah,there’s gotta be a mistake there. 肯定是误会
[20:07] No,there’s no mistake. It was the murder weapon. 不 没有误会 这车是凶器
[20:26] Why didn’t you report it stolen? 为什么车丢了你都不报案?
[20:28] Because I didn’t know it was stolen. 因为我不知道车丢了
[20:32] I told you. It sits in the parking garage for days at a time, somemes weeks. 我的车在车库一停就好几天 有时候停上好几周
[20:37] And no one else s a key? 谁还有钥匙?
[20:38] I have two keys. One on my key chain and another in my apartmt. 我有2把钥匙 一把在我的钥匙链上 另一把在我家里
[20:43] Hanging on a hook in your kitchen. 挂在厨房里的挂钩上
[20:46] You searched my apartment? 你们搜查了我家?
[20:47] Your apartment, your car,the room that you rent at the recording studio. 你家 你的车 你租来当录音棚的屋子 都搜了
[20:51] This is a homicide investigation,Sam. 这是在调查谋杀案 Sam
[21:00] Your car killed a man. 你的车杀了一个人
[21:02] All right,and it was started with one of your two keys, 你2把钥匙中的一把发动了车子
[21:04] both apparently accounted for. 不论是哪把 都算在你头上
[21:06] This is crazy. 简直是胡来
[21:16] You claim that no one else has a key to your place. 你说你家钥匙只有你自己有
[21:18] So somebody broke into your apartment, took the key, borrowed your car, 那就是说 有人闯进你家 拿了钥匙 开走了车
[21:22] committed a homicide, dumped the car, and then put the key back. 碾死了人 扔掉了车 然后又把钥匙还了回去
[21:26] I mean,does that sound like anything a sane person would believe? 鬼才会信这种故事
[21:29] Not to mention you can’t account for your whereabos around the time of the murder. 还有 案发之时你在哪?
[21:32] I told you. I was home. 我说了 我在家
[21:35] Alone. 独自一人
[21:45] Detective Flack, my name is Debbie Fallon. Flack警探 我叫Debbie Fallon
[21:48] You’re holding my boyfriend, Sam Baker. 我男朋友Sam Baker被你们扣了
[21:51] Your boyfriend’s in a lot of trouble. 你男朋友有大麻烦了
[21:52] I’ve hired an attorney. And he’s on his way. 我雇了位�羰� 他马上就到
[21:57] Eli Cornicello,huh? You called in the big guns. Eli Cornicello 你请了重量级人物啊
[22:01] You are accusing an innocent man of murder. 你们认为的谋杀犯 是个清白的人
[22:03] Well,let’s hope that Eli can spin a better story than Sam. 但愿Eli编的故事比Sam好
[22:07] ‘Cause the one he’s telling ********. 反正里边那位的说法漏洞百出
[22:09] You’re so wrong. He isn’t capae of murder. 你错了 他没能力去杀人
[22:12] Anyone’s capable of murder, ss Fallon. 谁都可以杀人的 Fallon小姐
[22:14] And right now, althe evidence we have points directl at your boyfriend. 眼下所有证据都直接指向你男友
[22:28] Hey,Mac. I’m still waiting on the DNA resul I took from the samples in Baker’s car. Mac 我从Baker车上提取到的样本 还在做DNA鉴定
[22:32] What about the fingerprints? 指纹呢?
[22:33] Well,Baker’s werell over the interior driver’s side. 车内驾驶员一侧都是Baker的指纹
[22:36] Baker’s prints inside his own car aren’t very incriminating. Baker的指纹出现在他自己的车里 这无可厚非
[22:39] *******all over the passenger side are. 可副驾驶一侧都是James Manning的指纹
[22:43] If Manning was sitting in the passenger seat, it’s lily he knew his killer. 如果Manning坐在副驾驶座上 那他可能认识凶手
[22:46] If that’s true, Sam Baker is lying. 如果是这样 那Sam Baker就在说谎
[22:48] I don’t think so. Manning had a boatload of life insurance. 我觉得不是 Manning有一份巨额人身保险
[22:51] 2.5 million to be exact. 确切地说 是250万
[22:53] AnGrace Chandler is the beneficiary. Grace Chandler是受益人
[22:59] This is outrageous. I just lost my fianc? 太过份了 我刚刚失去了我的未婚夫
[23:03] Two and a half million will make for a great send-off. 250万可是一份很棒的送别礼
[23:06] It was James’ idea to get those policies. 买保险是James的主意
[23:09] Those premiums must have cost over 600 a month. 每个月的保险费要600块
[23:12] Living in the streets, abusing himself the way he did, 在街头流浪 对自己放任自流
[23:16] he was always afraid of getting sick and dying young. 他一直担心生病和过早死亡
[23:19] So you paid the premiums? 保险费是你付的?
[23:21] Look,I’ve been polite for long enough. I haven’t done anything wrong. 我已经很客气了 我可没做错什么
[23:29] I know youhink I had something to do with this. 我知道你觉得我和这事有关
[23:34] Most of the people who sit in this chair… they lie. 一般来说 坐在这椅子上的人都说谎
[23:39] Each time that happens we get a little bit bett at knowing who’s telling the truth and who’s not. 我们判断对方是否说谎的能力 与日俱增
[23:44] And how about me,Detective? Am I a liar? 那我呢 警探? 我说谎了吗?
[23:50] I’ll let you know. 我会告诉你的
[24:04] Flack did a little checking into her background. Flack查了下她的背景
[24:06] No criminal record. 没有案底
[24:07] She’s involved in a couple of homeless advocacy groups, 她为几个流浪者救助小组工作
[24:09] volunteers as a counselor at a drug treatment program at Queen of Mercy Hospital. 作为顾问自愿参加了 皇后总慈医院戒毒治疗的项目
[24:13] oever took him into that alley volunteeand killed him,or knew his background. 把他带到巷子里并杀掉他的那个人 了解他的底细
[24:17] Yeah.The question iwho else in his life or in his past life 对 问题是他的生活中还有或曾有过哪些人
[24:22] had the means and the motive to do this? 有杀他的意愿或动机?
[24:35] I understand you have a suspect in custody. 我听说你们扣押了一个嫌犯
[24:37] She’s not in custody. She agreed to come in and talk to us. 她没有被扣押 她同意来这谈话的
[24:52] – you know her? – Of course not. Why would I? – 你认识她? – 当然不认识 我怎么会认识她?
[24:55] Her fianc? was murdered with your boyfriend’s car. 她未婚夫死在你男友的车下
[24:57] Maybe she had a personal relationship with the nd or him. 或许她和乐队或他有联系
[25:01] If yo’re suggesting he was having an affair with her,you’re wrong. 如果你是在暗示他和她有奸情 那你错了
[25:05] I’m not suggestingnything. I’m asking if there was a connection between them. 我什么都没暗示 我是在问他俩之间有没有关联
[25:08] Thanswer is no. 没有
[25:10] Is she claiming to know something out the murder? 关于谋杀案 她有没有说知道什么?
[25:12] I can’t tell you that. 无可奉告
[25:13] But I can promise you, whether Sam is guilty or innocent, the truth will come out. 不过我向你保证 究竟Sam是否无辜 真相一定会大白于天下
[25:26] Mac,DNA results came back from Baker’s car. Mac,Baker车上样本的DNA结果出来了
[25:30] Give us anything to go Grace Chandler with? 与Grace Chandler有关吗?
[25:33] Not really. There was one foreign DNA sample inside on the steering wheel. 没有 方向盘上有一个未知的DNA样本
[25:37] Female,but not a match to Grace Chandler and no hit in CODIS. 女性 但不属于Grace Chandler 在CODIS里也没有吻合的记录
[25:40] What about the hairs on the undercarriage? 底盘上的毛发呢?
[25:42] Human. Not Sam Baker’s, not James Manning’s, and not Grace Chandler’s. 来自人类 不是Sam Baker的 不是James Manning 也不是Grace Chandler
[25:46] They were wrapped around a chassis screw. 缠绕在底盘螺杆上
[25:48] It looked like they’d been there for a while, so I ran them through CODIS. 我估计缠了有一阵子了 于是我输进CODIS做比对
[25:50] They’re from a hit-and-run in the Bronx from six months ago. 属于6个月前发生在布朗克斯区的 一起肇事逃逸案
[25:54] And get this: victim was found in an alley, I.D.’d as Matt Davis. 还查到了这个 死者是在小巷里被发现 身份经确认为Matt Davis
[25:58] Crushed to death, heroin in his system. Sound familiar? 被碾死的 体内有海洛因 听着耳熟吧?
[26:02] Well,I’m betting there are a couple of million-dollar life insurance policies out there 我敢打赌他也有份数百万元的人身保险
[26:06] that say these two cases are no coincidence. 这两个案子不是孤立的
[26:10] The tire tread patterns are identical to the ones we found on Sam Baker’s station wagon. 车胎碾压痕迹与压过 Sam Baker的旅行车吻合
[26:13] Same cru injuries. Car was driven slowly over him. 碾压创伤一致 车是缓慢从他身上碾过去的
[26:16] Matt Dis,27. History of drug abuse. Matt Davis 27岁 有吸毒史
[26:18] In and out of the city shelters up untilbout three years ago. 多次入住市收容站 直到三年前
[26:21] No next of kin. 没有亲属
[26:23] Same M.O., same murder weapon, same victim profile. 作案手法一致 凶器一致 死者特点一致
[26:26] No family,living on t streets, addicted to drugs. 没有亲属 露宿街头 有吸毒史
[26:29] Clean for the last couple of years. 最近2年没有沾毒
[26:31] Right. The case detective exhausted all lead Figured that Matt started using again, 对 办这个案子的警察费尽周折 结论是Matt开始复吸
[26:35] stumbled out into the alley, and then was run over by a passing car. 倒在小巷里 被一辆过路车碾死
[26:39] Which is exactly what somebody wanted James Manning’s death to look like. 凶手希望James Manning的死 看上去和这案子一样
[26:42] – Except the killer didn’t count on us finding the car. – Exactly. – 只是凶手没料到我们会找到车 – 对
[26:45] Matt Davis was also heavily insured under a bunch of different policies totaling $2 million. Matt Davis也有巨额保险 总计200万元
[26:49] There’s our beneficiary. 这是受益人
[27:05] – Am I supposeto know her? – How about him? – 我应该认识她吗? – 那他呢?
[27:11] Okay. Is this the part where I look athe bloody crime scene photo, 是不是要我看血淋淋的凶案照片
[27:14] break down in tears, and confess to murder? 声泪俱下 然后供认罪行?
[27:16] Only if you did it . 那得看是不是你干的
[27:18] That ain’t happening. ‘Cae ain’t neveseen that guy before. Dead or alive. 不可能的 我从没见过那个人 不管是死是活
[27:22] Well,that’s surprising, considering his death made you $2 million rich. 这太奇怪了 他死了 你能得到200万美元
[27:26] $2 milli? You think I’d out here slinging flowers and newspapers if I had tt kind of money? 200万美元? 你觉得我要有那么多钱 还会在这里卖花卖报?
[27:30] ybe you collectethe money for somebody else. 也许你是在替别人收这笔钱
[27:33] Or someone else collected it f me. 也许是有人从我这里偷钱呢?
[27:35] You need to talkto the s running around out there pretending to be me. 你们要去找那些盗用我身份的人
[27:43] Some of these date back to ovetwo years ago. 有一些的日期早至2年前
[27:45] Credit card accounts. Doctor bills. 信用卡账单 医疗账单
[27:47] I thought I had it all straightened out. 我还以为我都还清了
[27:49] When did you discover that your identity had been stolen? 你什么时候发现身份被盗用的?
[27:52] I hit a rough stretch a couple of years ago. 几年前我开始吸毒
[27:54] I went into rehab and I got clean. 我去戒了毒 然后再也没有吸过
[27:56] And when I got out, that’s when the phone calls from the creditors started coming. 我出来后 就有信用卡公司打电话
[28:00] And they started coming around asking me about accounts that I ain’t never opened. 他们问我关于帐户的问题 可我从来没开过户头
[28:03] Was your rehab affiliated with a hospital? 你是在医院戒的毒吗?
[28:06] The place was upstate. 那地方很偏
[28:08] I went there because I was referred by the staff at Queen of Mercy. 之所以去那边 是因为皇后总慈医院的人 把我转了过去
[28:14] Thank you,Lisa. 谢谢你 Lisa
[28:16] I think we just found our connection to Grace Chandler. 我觉得我们找到了 与Grace Chandler有关的线索
[28:24] James Manning, Matt Davis, and Lisa Williams all went through the same drug treatment program James Manning,Matt Davis还有Lisa Williams 都参加过同一个戒毒项目
[28:29] at Queen of Mercy Hospital where Grace Chandler happens to volunteer. 皇后总慈医院 Grace Chandler正巧在那里做志愿者
[28:34] That makes her the common denominator in each one of their lives. 所以她与他们都有关系
[28:37] Hundreds of people go through Queen of Mercy for the same thing. 很多人去皇后总慈医院 为的是同一个目的
[28:40] Lisa couldn’t I.D.Grace Chandler. Lisa认不出Grace Chandler
[28:43] She had access to patient” personal information without ever seeing them. 她无需和病人打交道 就能获得他们的私人信息
[28:46] Stealing La’s identity was just a click away. 窃取Lisa的身份轻而易举
[28:49] We still don’t have any forensic evidence that connects her to either one of those murders. 还是没有任何法医学证据能把她和 2件谋杀案中的任意一起联系上
[28:53] This might help. Tissue sample from a cosmetic surgery office on Park Avenue. 这个会有帮助 派克大道上的一家整形美容机构
[28:57] Whver stole Lisa Williams’ identity used a bogus credit card in her name 那个盗用Lisa William身份的人 用她的名字搞了一张伪造的信用卡
[29:01] for some outpatient cosmetic surgery. 做了个门诊美容手术
[29:03] She had an abnormal growth removed from her shoulder. 是个肩膀赘生物的移除手术
[29:05] Yeah,that’s where being a doctor comes in handy. 医生能派上用场的时候到了
[29:07] I know that they destroy the larger tissue mple, 我知道他们丢弃了大块的组织
[29:10] but not the smaller one used for the biopsy. 但这份用于活组织检查的小片却还在
[29:13] Hmm,when they glued that slipcover on, 当他们把套子封闭的时候
[29:15] they weren’t thinking about the ingrity of the evidence. 没有想过保存证据的完整性
[29:17] It’s going to be tough to remove it without the solvent corrupting the sample. 我们取样时 避免溶剂腐蚀很困难
[29:21] Not a lot to work with. You’re going to get one shot at it. 没有多少样本可供化验 你只有一次机会了
[29:24] Somebody better get his game up. 有人要使出拿手好戏了
[30:23] We’ve been through everything. 我们查了所有线索
[30:25] We’ve been through phone records,credit card statements, employment history, bank records. 查了电话记录 信用卡报告 用工记录 银行记录
[30:29] There’s nothing that connects Sam Baker to James Manning or Matt Das. 没有线索能联系上Sam Baker 和James Manning或Matt Davis
[30:33] Except for his car and lack of a believable alibi. 除了他的车和不可信的不在场证明
[30:36] He’s a up-and-coming musician with no criminal history. 他是个事业刚起步的音乐人 无犯罪记录
[30:39] What does he have to gain killing these two guys? 他杀那2个人能获得什么?
[30:42] Maybe his gain is connected****** 或许他的目的和Chandler那笔保险金有关
[30:44] She could have hired him to kill Manning d Davis. 她可以雇他去杀了Manning和Davis
[30:47] And we can’t rule out the possibility of she and Sam being involved romantically. 而且也不能排除她和Sam有一腿的可能
[30:50] A love triangle? 三角恋爱关系?
[30:52] That would havto be the best kept secret everally. 那是最好的掩盖秘密的办法
[30:54] and it still doesn’t explain Matt Davis. 还是解释不通 Matt Davis的死
[30:56] ********* 我们无法把他和任何一个人联系起来
[30:59] If Baker is the killer and uses his own car, 如果Baker是凶手 用了他自己的车
[31:02] why don’t he have the car towed after he runs out ofas? 为什么他在没油后不把车拖走呢?
[31:05] Why leave it parked right in front the driveway? 为什么就把车停在车道上?
[31:07] ‘s no crook. He’s in over his head. 他不是惯犯 解决不了这个问题
[31:09] Maybe he panicked wh he ran the kid’s foot over with his car. 或许他撞人后又压到那孩子的脚 惊慌失措了
[31:11] Thought somebody gets a license plate numb off his car. 以为有人记下了他的车牌号码
[31:14] – Didn’t kn what to do. – So he did nothing. – 不知该怎么办才好 – 就什么也不去做了
[31:17] Or he was thinking on his feet. 或许他急中生智想到一招
[31:20] Rather than involve potential witnesse and leave a paper trail that connects him the murders, 与其让潜在的目击证人 留下能把他和谋杀联系上的证据
[31:24] abandoning his car and claimi ignorance gives him an out. 不如弃车 再声称无辜或许会让他逃脱
[31:41] Taylor.
[31:44] Got it. 知道了
[31:46] I’m going to go get Grace Chandler. 我去找Grace Chandler
[31:48] Stella,you go get Sam Baker, get him out of lockup, and bring him down to Interrogation. Stella 你去找Sam Baker 把他从拘留所带到审讯室来
[31:52] You two pick up Debbie Fallon, get her over to the precinct. 你们两个去接Debbie Fallon 把她带进分局
[31:55] What’s going on? 怎么一回事?
[31:58] We got ourselves a triangle. 我们发现了一个三角关系
[32:01] Except it doesn’t involve love. It involves murder. 只是 和爱情无关 和谋杀有关
[32:11] This is harassment. 这是骚扰
[32:13] We’re not here to harass you. We’d like you to take a ride with us. 我们不是来这里骚扰你 只是想你和我们走一趟
[32:16] We have someone in custody. 我们拘留了某人
[32:21] We believe it’s the person responsible for killing your fianc? 我们相信这人要对你未婚夫的谋杀案负责
[32:57] that him? Is he the one who killed James? 是他? 他就是杀了James的人?
[33:01] No. 不
[33:09] She is. 是她
[33:28] Go ahead. Look at them. Look at what you did. 这样 看看他们 看看你干了什么
[33:40] I don’t know who this other man is and I don’t know any Debbie Fallon. 我不认识另一个男人 我也不认识叫Debbie Fallon的
[33:44] Well,she knows all about you. 她认识你们所有人
[33:48] How about Lisa Williams? That name ring a bell? Lisa Williams呢? 这个名字听起来熟悉吗?
[33:51] I don’t know any Lisa Williams. 我不认识叫Lisa Williams的
[33:53] She came through a drug treatment program at Queen of Mercy Hospital. 她参加过皇后总慈医院的戒毒项目
[33:57] You stole her identity. 你盗用了她的身份
[33:58] So you could take out life insurance policies under her name th would pay off 在你和Debbie杀了Matt Davis之后
[34:03] after you and Debbie killed Matt Davis. 就能以她的名义享用那份保单了
[34:06] get away with putting your name Being his fianc闲, you knewou could 做为他的未婚妻 你知道把你的名字 放在James的保单上
[34:09] on James’ policies an collecting on his death. 就能在他死后得到一笔钱
[34:13] But not Matt Davis. He posed a problem. 但Matt Davis不行 他成了一个麻烦
[34:16] Grace couldn’t use her real name as a beneficiary. Grace不能用她的真名成为受益人
[34:18] That would raise red flags with the insurance cpanies and the police. 那会引起保险公司和警方的注意
[34:22] But she made a mistake. 她犯了个错误
[34:26] You opened a bogus credit card account in Lisa Williams’ name, 你用Lisa William的名义伪造了一张信用卡
[34:29] and used ito pay for some work at a cosmetic surgery office. 然后用它支付美容手术的费用
[34:33] We matched the DNA from the biopsy tiss to the elimination sample 你活检组织的DNA和你提供给法医…
[34:36] you gave us in the M.E.’s office. 用以排除你嫌疑的样本吻合
[34:38] This doesn’t prove anhing. 这不能证明任何事
[34:40] I don’t ow who this Grace Chandler person is. 我不认识这个Grace Chandler
[34:42] Debbie,before you make a compte ass of yourself, me a favor: take a look right here. Debbie 在你犯傻前 好好看看这里
[34:47] See,if something went bad with the procedure, she needed a contact person. 如果发生意外 她需要填一个联系人
[34:51] Someone she could trust. 一个她可以信任的人
[34:52] Now,theame’s a fake, but that number– t’s your ll phone number. 名字是假 但那个号码 是你的手机号码
[34:58] See,that’s how we connected the twof you. 这就是把你们2个联系起来的地方
[35:02] And Sam,of course. 当然 还有Sam
[35:06] – Sam,you were next. – What? – Sam 你是下一个 – 什么?
[35:10] Your life was insure for over $5 million dollars. 你被投保了 数额超过了5百万
[35:13] In order to become a legitimate beneficiary, 为了能成为合法的收益人
[35:16] Deie called herself your fianc闲 in all of the paperwork. Debbie在所有文件里称自己是你的未婚妻
[35:20] I can’t believe this is happening. 我不敢相信居然有这种事
[35:22] I was living on the streets. 我曾经流落街头
[35:25] She help me get a place. 她给了我一个住处
[35:31] So,why are you doing this? Why are you helping me? 为什么你这样做? 为什么要帮我?
[35:33] Because I can and because I know what it’s like to be out on the streets, 因为我有这个能力 而且我知道被扔在大街上的滋味
[35:38] alone…to have nobody. 孤单…无人依靠
[35:42] This was all part of the plan. 这都是计划的一部分
[35:45] Debbie and Gra waited two years, enough time for the policies to mature Debbie和Grace等了2年 足够长的时间让保单生效
[35:49] and pay out at maximum benefits no matter what the manner of death. 然后按最大收益支付 不管任何死亡方式
[35:54] Most lely,Sam, in a week,you’d have been dead. 很可能 Sam 一周之内 你就会死
[35:59] The man in this photo was murdered last night. 照片里的男人昨晚被谋杀了
[36:01] As you know,they used your car to kill him. 你也知道 她们用了你的车杀了人
[36:04] We found Debbie’s DNA inside on the steering wheel. 我们在方向盘上发现了Debbie的DNA
[36:07] I’ve heard Grace talk about you. 我听Grace谈起过你
[36:09] It’s great to finally meet you. 终于见到你真好
[36:11] You as well. 我也一样
[36:13] You know,I really appreciate the ride home. 谢谢你开车送我回家
[36:15] Don’t even worry about it. 不用客气
[36:18] You know,you’re really lucky to have known a person like Grace. 你能认识Grace真幸运
[36:21] Yeah. 是啊
[36:25] What are you doing? 你干什么?
[36:50] You chose peop who were vulnerable and broken. 你选了那些既脆弱又潦倒的人
[36:55] People you knew had nobody to question your motives. 不会质疑你动机的人
[36:59] What’s it like to live witht a conscience? 毫无怜悯地活着是什么感觉?
[37:03] It’s like being rich. 是享受富有的感觉
[37:05] Something you probab know nothing about. 你可能对此一无所知
[37:09] Putting people like you away for the rest of your life, 铲除你们这样的人
[37:13] doing good– that makes me rich. 做正确的事–那让我变得很富有
[37:18] Something yoprobably know nothing about. 你可能对此也一无所知
[37:21] I have to ask. 我不得不问
[37:22] Two years nurturing someone back to health, getting to know them, watching them grow. 花2年时间把一个人照顾痊愈 去了解他们 看着他们成长
[37:28] How do you rationalize killing them? 你们杀他们的理由是什么?
[37:31] They’re a cancer. 他们是祸害
[37:32] Living in the street like dogs. Begging for change. 像狗一样活在大街上 乞讨零钱
[37:38] Leaving their feces, and stench in boxes in doorways. 不要脸面 在门口的纸箱里散发恶臭
[37:43] How long do you think they would have lasted before you or some other cop found them dead? 你觉得在你和其他警察发现他们死亡前 还能活多久?
[37:51] We took them off the street. 我们把他们从大街上带走
[37:53] We gave them two more good years. 我们让他们多活美好的2年
[37:56] Two years living in a Park Avenue apartment building. 2年的时间 住在派克大道的公寓里
[38:03] Wearing the best designer clothes and expensive jewelry. 穿最好的私人定制成衣 戴昂贵的珠宝
[38:10] We gave them things,things they never could have imagined. 我们给了他们一些从不敢去想的东西
[38:14] Having a life they were never supposed to live. 享受他们本不该过上的生活
[38:22] We gave them two more years. 我们让他们多活了2年
[38:25] Two years they would have never had. 他们本来不可能有的2年
[38:29] And the payment for that was their lives? 而代价就是他们的性命?
[38:37] Look,let’s ta a walk. 我们出去走走吧
[38:40] I’ll get you a cup of coffee,okay? 喝杯咖啡如何?
[38:46] I’ve been guilty of it myself. 我自己一直觉得很惭愧
[38:48] Put a couple of coins or a dollar in a cup and move on. 向杯子里投几个硬币或几块钱后 就这么走掉
[38:52] Never looking them in the eyes, never thinking you can do more to help. 看也不看他们一眼 从没想过 能做更多事来帮助他们
[38:57] Those couple of coins in the cup, at’s more than most. 投几个硬币就已经足够了
[39:03] So,what are you gonna do now? 那么你现在有什么打算?
[39:05] I don’t know. This has knocked me back on my heels. 不知道 这个打击太大了
[39:13] When I was a little girl, there was a sign hanging above the desk where I dimy homework. 我小时候做作业的桌子上方挂了个标语
[39:19] And it said that,”Temptation will lean on the doorbell, 上面写着”诱惑无处不在”
[39:24] but opportunity may knock only once.” “但是机会只有一次”
[39:29] As ironic as it might seem, Debbie provided me with a second chance, 真讽刺 是Debbie给了我重生的机会
[39:32] – and I plan to ma the most of it. – Good. – 我计划好好利用 – 太好了
[40:13] Mac,what’d u wanna see us about? Mac 找我们有什么事情?
[40:15] Well,you’ll find out in a minute. 等会儿你们就知道了
[40:17] – just got the last four. – The last four what? What’s going ? – 抢到最后4套 – 最后4套什么? 怎么回事?
[40:20] – I need your help. – Elf costumes. – 我需要你们的帮助 – 圣诞精灵服装
[40:22] With what,ac,making toys? 怎么个帮法 Mac 做玩具?
[40:25] No,no,no,no. Delivering them. 不不 发玩具
[40:27] Yeah,Santa’s sleigh broke down on thExpressway about 45 minutes ago. 没错 圣诞老人的雪橇45分钟前 在高速路上抛锚了
[40:31] He was on his way over here to pick up these toys 他要来这里拿这些玩具
[40:33] anbring them over to the Children anFamilies Benefit downtown. 送去市里的儿童之家
[40:36] Oh,yeah,I remember Adam collecting money r that a few weeks ago. 我想起来了 Adam几周前还筹过钱呢
[40:39] Okay,so,which one of you guyis Santa? 好吧 你们谁扮圣诞老人?
[40:42] I was starting to thinkyou’****. 我正想着你要带一个来呢
[40:44] Get out of here. It’s Cooper from the 11th. 出发吧 这是11警区的Cooper
[40:46] He does all the precct Christmas parties. 这区的圣诞派对都是他的活儿
[40:48] Gets him off a trafficost for a couple of weeks. 让他百忙之中来一下 可费了好几周时间
[40:51] Listen,he’got like an hour till his nexgig so we should make a move. 听着 他一小时后还有场子要赶 所以我们得抓紧了
[40:55] And I promised him dinner at Morton’s,your treat. 我答应请他在Morton牛排店吃饭 你买单
[40:58] – Flack,your elf costume. – All right,let’s roll. – Flack 你的精灵服 – 好吧 动起来
[41:02] You guys take that. We head downtown in two cars. 你们拿这个 我们坐两部车过去
[41:05] ? I need a sign to let me know you’re here ?
[41:05] Train “Calling All Angels”
[41:11] ? All of these lines arbeing crossed over the atmosphere ?
[41:17] ? I need tonow that things are gonna look up ?
[41:23] ? ‘Cause I feel us drowning in a sea spilled from a cup ?
[41:29] ? And I…?
[41:34] ? I’m lling all angels ?
[41:40] ? And I…?
[41:46] ? I’m calling all you angels ?
[41:53] ? And I won’t give up if you don’t give up ?
[41:59] ? I won’t give up if you don’t give up ?
[42:05] ? I won’t give up if you don’t give up ?
[42:09] ? I need a sign to let me know you’re here ?
[42:14] ? ‘Cause my TV set just keeps it all from being clear ?
[42:21] ? I want a reason for the way things have to be ?
[42:26] ? I need a hand to help me lift some kind of hope inside me.?
[42:52] CSI:NY Season06 Episode11 Second Chances
犯罪现场调查·纽约篇

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme