Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
时间 英文 中文
[01:15] Mac,this is Mrs. Carter. Mac 这是Carter夫人
[01:19] You’re aware of the consequences of what you’re about to do? 你清楚你要做的事情带来的后果吧?
[01:24] Yes. 当然
[01:26] I imagine that this is every detective’s dream. 我想这正是每个警探的梦想
[01:29] Every detective’s dream is have people stop killing each other. 每个警探的梦想 是阻止人们互相残杀
[01:33] Start I made Kevinning,Mrs.** 从头开始说吧 慢慢来 Carter夫人
[01:37] **his favorite dinner. 我给Kevin做了他最爱的晚餐
[01:42] I lit the candles,I poured the wine. 我点上蜡烛 倒好红酒
[01:44] Everything was perfect. 一切都很完美
[01:56] He’d been traveling a lot lately,and it felt like weeks since he’d been home. 他最近经常不在家 感觉像是离家好几个星期了
[02:18] I wanted this night to be special… 我想要这个夜晚不同寻常…
[02:22] to rekindle our relationship. 我想要重燃爱火
[02:34] And there it was. 昨晚确实不同寻常了
[02:39] I actually thought that it was for me. 我还以为是送给我的
[02:42] to kevin with love 给最爱的Kevin
[02:54] Do you know how stupid that made me feel? 你知道这让我觉得自己多蠢吗?
[02:56] Stupid enough to commit murder. 蠢到杀人
[02:58] He was warned. 我警告过他的
[02:59] I told him that if ever caught him cheating,that I would kill him. 我告诉过他 如果抓到他出轨 我会杀了他
[03:07] And I will never forget the look on his face. 我永远不会忘记他当时的表情
[03:15] And then I got on top of him and I started stabbing. 然后我爬到他身上 一直捅他
[03:19] 17 times. 17次
[03:21] It was that many? 有这么多吗?
[03:29] I only stopped because I got tired. 我觉得累了才停下来的
[03:35] I took a cab to the Ritz because that’s where he proposed to me eight years ago. 我打车去了利兹酒店 那是他8年前向我求婚的地方
[03:41] I had a couple of glasses of wine… 我喝了几杯酒…
[03:44] and I got a room. 开了间房
[03:48] And that was my evening. 那是属于我的夜晚
[03:52] And this morning I had breakfast, 今天早上 我吃了早餐
[03:54] then I walked over to the precinct and I turned myself in. 走到警局 自首
[04:10] Taylor.
[04:11] DNA results came back. She’s lying. DNA报告出来了 她在说谎
[04:14] Got it. 知道了 长乐未央 肥妞香草 CSI:纽约篇
[04:57] CSI:NY Season 06 Episode 04
[05:13] What the hell is wrong with you people? 你们这些人到底那里不对劲?
[05:15] There was no one else in that apartment. 房子里没有别人
[05:17] You’re lying,Deborah. 你在说谎 Deborah
[05:18] We found a partial DNA profile of another woman 我们在杀你丈夫的凶器上
[05:22] on the handle of the knife used to kill your husband. 发现另一个女人的DNA
[05:24] It could have been touched by any number of people before that night. 可能在那晚之前有什么人碰过
[05:29] I entertain a lot. 我经常有朋友来访的
[05:31] That same woman’s DNA was swabbed from the bite impression on a roll we took off your dinner table. 在你餐桌上面包圈的咬痕里 也发现了同样的DNA
[05:37] Maybe you can explain to us how another woman’s DNA wound up on a piece of bread that came out of your oven. 也许你能解释 为何其他女人的DNA 跑到了你炉子里烤出来的面包里
[05:43] Maybe your staff was hungry. 也许你们哪个警探饿了呢
[05:45] I’m sorry. This is priceless. 不好意思 干嘛这样浪费时间
[05:47] You have a confession,a motive,a murder weapon that probably has my fingerprints all over it 你们有招供 有动机 有满是我指纹的凶器
[05:51] and you’re still not satisfied. 还有什么不满意的
[05:54] Look,I’m give you one more chance to help yourself. 听着 我再给你一次机会救你自己
[05:59] Someone else was in that room with you. 当时房间里还有别人
[06:01] Who are you protecting? 你到底在保护谁?
[06:02] I told you everything that I know. 我已经知无不言 言无不尽了
[06:05] I want her name. 告诉我她叫什么
[06:06] There is no “her.” 没有什么”她”
[06:13] Okay,you want a name… 好吧 你不就要个名字吗…
[06:16] Amanda…Bannister.
[06:24] Park Avenue. 派克大街
[06:26] My attorney. 我的律师
[06:34] Maybe a few hours in a 6×8 cell will improve your memory. 也许在牢房呆一会 能帮你回忆起点什么
[06:42] Get her out of here. 把她带走
[06:50] If you could go back to that moment,just you and him in that apartment, 如果时光倒回 就你和他在公寓里
[06:56] would you do it again? 你还会那么做吗?
[06:59] Would you stick the knife in his chest? 你还会不停地捅他的胸部?
[07:08] All 17 times. 17次 一次不少
[07:13] Regret’s a waste of time,Detective. 悔恨根本就是浪费时间 警探
[07:16] Right. 没错
[07:21] You can’t change the past. 你无法改变过去
[07:22] Stand up. 站起来
[07:27] Turn around. 转过身去
[07:30] No matter how okay you think you are, 不管你现在觉得多心安理得
[07:35] when you close your eyes at night,it’s gonna haunt you. 你晚上闭上眼睛 这都会成为你的梦魇
[07:42] Let’s go. 走吧
[08:31] Well,the stomach contents confirm that Mr. Carter did indeed ingest the dinner roll 胃容物证实了Carter先生确实吃了餐包
[08:37] just as his wife,Deborah,claimed. 就像他妻子Deborah说的那样
[08:39] We were lucky. 我们很走运
[08:40] Starches are broken down quickly by the gastric acids,but this survived quite well in a full stomach. 淀粉很容易被胃酸分解 但由于死者吃的多 面包尚未分解
[08:46] See? Barely digested. 看到了吗? 基本没怎么消化
[08:47] Looks like steak,asparagus,salad and corn. 看起来像是牛排 芦笋 沙拉 玉米
[08:53] I’ve always been fascinated at the way corn is able to withstand the acids of the stomach and travel through the whole digestive… 我总是惊叹于玉米是如何抵抗住胃酸 走过整条消化道…
[08:58] Sid,please? Sid 拜托?
[08:59] Of course. 好吧
[09:02] If Kevin Carter swallowed half that dinner roll, 如果Kevin Carter吞下了半块餐包
[09:06] then how can the DNA profile we recovered from the other half be that of an unknown female? 那剩下半块上的DNA怎会属于其他女人呢?
[09:29] Bear down. 坚持住
[09:32] You got it. 没问题
[09:33] You can do it. 你行的
[09:36] What are you doing? 你在干嘛?
[09:38] Don’t stop. 别停下来
[09:40] I can’t. 我不行
[09:42] Me,I’m done. 我 我受够了
[09:43] I can’t do it. 我不行
[09:44] I can’t take another step. 一步都走不了了
[09:46] I’m not gonna let you quit. 我不会让你这么放弃的
[09:47] Look,you don’t have a choice,all right? 听着 你别无选择 好吗?
[09:48] I’m done. 我就是不走了
[09:51] Jerry,bring his chair. Jerry 把他的轮椅推过来
[09:54] Same time tomorrow. 明天同一时间过来
[09:55] Hey,That’s okay,Jerry. I’ll take it from here. 嘿 Jerry 我来吧
[09:57] Sure. 好的
[09:58] Doc,what are you doing here? Where’s Lindsay? 医生 你在这干嘛? Lindsay呢?
[10:00] She’s working. 她在工作
[10:01] – I volunteered to come by and get you. – Thanks. – 我就过来接你了 – 谢谢
[10:04] So what was that? 那是怎么回事?
[10:06] What? 什么?
[10:07] Danny,you gotta try way harder if you’re gonna get up out of this chair. Danny 如果你想摆脱轮椅 你就得再努力些
[10:11] Doc,you know what? 医生 你知道吗?
[10:13] I got a policy,buddy. 我有条原则的 伙计
[10:14] I don’t take advice unless I ask for it. 我没要求的话 别给我提建议
[10:16] I got a policy,too. 我也有自己的原则
[10:18] I’m always up front with my friends. 我总是不遗余力帮助朋友
[10:20] And with an injury like yours,you should have been up out of that chair weeks ago. 像你这种伤势 几周前就该甩掉轮椅了
[10:22] You’re not pushing yourself. 你没有尽力
[10:24] Are you kidding me?! 你开什么玩笑?!
[10:24] I’d like to give you five minutes of the pain I feel every time I take a step. 我每走一步的痛苦 你哪怕只感受5分钟就会明白
[10:28] Danny,I treated hundreds of trauma patients that would trade places with you in a minute. Danny 我处理过几百个外伤病人 他们都盼着有你这样的机会能康复
[10:31] Look… you came here to take me to work,right? 听着…你不是来接我去上班的吗?
[10:35] Let’s go. 那就走吧
[10:37] There’s a fireman that came in to Emergency one day,big strong guy,huh? 有一次一个消防员到急诊室 够壮的家伙了吧?
[10:42] Just hit a walk-off home run at the department softball game. 在局里的垒球比赛里打出了一支 再见全垒打
[10:44] Rounded the bases,crossed home plate his whole team piled on top of him in celebration,broke his back. 绕过所有垒包 跑回本垒 全体队友都扑到 他身上庆祝 弄伤了他的背
[10:52] I never met anybody with a heart like this guy. 我从来没见过那么坚强的人
[10:56] It took a lot of sweat and pain and perseverance,but eventually,yeah,he walked again. 多少的汗水 伤痛 坚持不懈 最后他又能走路了
[11:02] Is that the end of that story? 你讲完没有?
[11:04] He said,”Pain is the payment for each precious thing.” 他说”付出才会有回报”
[11:10] Try harder,Danny. 加油 Danny
[11:12] Let’s go. 走吧
[11:14] Come on. Let’s go. 快点 走吧
[11:31] Oh,hey,babe. 噢 嘿 宝贝
[11:33] Hey,how was therapy? 嘿 复健做得如何?
[11:34] Therapy was,uh,good. What are we working on? 复健还不错 你在忙什么?
[11:36] Kevin Carter’s clothing. Kevin Carter的衣服
[11:38] We’re looking for any trace of another woman. 我们在找另一个女人的痕迹
[11:43] Man. 天呐
[11:44] How does eight years of marriage end like that? 8年的婚姻怎会这样告终?
[11:47] Love. 因为爱
[11:49] Wealthy guy,comfortable lifestyle. 有钱的男人 安逸的生活
[11:52] If she wasn’t crazy about him and she married the money, 如果她并不爱他 只是为钱结婚
[11:54] she’d put that ring back in the box,hang the jacket up, 她会把戒指放回盒子 把衣服挂回去
[11:56] sit down with her husband for a nice porterhouse and a glass of Merlot. 坐下来和她丈夫品尝小牛排 上好的美乐红酒
[11:59] Of course. 当然
[12:01] It’s so obvious. 那是显而易见的
[12:02] She stabbed him in the chest 17 times with a carving knife because she loved him. 因为她爱他 所以用餐刀朝他胸口捅了17刀
[12:53] How do you do it? 你是怎么做到的?
[12:54] Crime scene cleanup by night,lab tech by day… 晚上干犯罪现场清理员的工作 白天干实验室技术员的工作…
[12:57] **ent Itans. It’s the great motivator. 还需要学习 这就是最佳动力
[13:00] These are the Carter crime scene photos. 这些是Carter案犯罪现场的照片
[13:02] I was searching for anything that would lead me to that second female suspect 我在找所有能找到第2个女疑犯的证据
[13:06] who was in that room when Kevin Carter was murdered. Kevin Carter被谋杀时 她就在房间里
[13:08] And you realized there was nothing recovered or analyzed from the scene that hinted to her identity. 在现场找到的证据都没有 能证明她身份的线索
[13:13] Yes,so I switched focus. 是 所以我改变了视角
[13:16] I have cleaned up a countless number of crime scenes, 我清理过很多个犯罪现场
[13:19] and I always try to imagine what happened, 我总试着想象发生了些什么
[13:22] piece the story together in my head based on what was left behind. 在我的脑海里 通过残存的现场 把故事拼凑起来
[13:25] And food is a major theme in murder. 在谋杀案中食物通常扮演主要角色
[13:29] There’s a good half pound of asparagus there. 那里足有半磅芦笋
[13:31] A normal portion for two people. 一般为2人的食用量
[13:33] Same for the corn. 玉米也是
[13:35] The salad? 色拉呢?
[13:36] Still in the bowl. 还在碗里
[13:37] Looks like it hasn’t been touched. 看上去好像还没碰过
[13:38] If you’ll notice the way the dressing sits in the curvature of the lettuce… 注意莴苣里调料摆放的样子…
[13:42] Suggesting it was never tossed or lifted,as if it were never served. 就是说从没拌过 好像就没人吃过
[13:45] Steak,asparagus,salad and corn. 牛排 芦笋 色拉还有玉米
[13:49] I mean,the pieces of beef are still whole. 这些牛排还是完整的
[13:51] I’m pretty certain not one bite is missing,which makes sense because… 一口都没被咬过 那就说的通了 因为…
[13:55] the dinner plates are still clean. 餐碟还是干净的
[13:57] And the silverware. 银器也是
[13:58] So,if nothing was consumed, 那么 如果什么都没吃的话
[14:00] how is it that the stomach contents is consistent with Kevin Carter having eaten a full meal? Kevin Carter的胃容物怎会有 吃过全餐那么多?
[14:09] Hey,Doc. Anything from DNA on the dinner roll? 嘿 医生 小餐包上的DNA有结果吗?
[14:13] I made the mistake of asking for local and national searches in CODIS together. 我不该对CODIS系统同时请求 本地和国家搜索
[14:17] As you know,the comparisons in the national system are done monthly. 你知道 在国家系统中做比较 每月才做一次
[14:21] Ask for it before then,14 people,50 questions later,it gets approved,if you’re lucky. 在那之前申请 如果幸运的话 得经过14个人 50个问题才能获批
[14:27] So,you were lucky? 那么 你算幸运的?
[14:28] Well,according to the young lady on the other end of the phone in Albany,I’m persistent and charming. 根据奥尔巴尼那端跟我通话的年轻女士说 我既执着又迷人
[14:35] And modest. 而且谦虚
[14:37] Let’s see what we got. 看看我们能找到些什么
[14:43] Yes. 太棒了
[15:03] Based on Haylen’s discovery, 根据Haylen的发现
[15:05] Kevin Carter had already eaten the same exact meal 在Kevin Carter走进公寓之前
[15:08] that Deborah had waiting for him before he ever walked through apartment. 就已吃过跟Deborah为他准备的同样食物
[15:13] Sid’s autopsy report said the food in Kevin Carter’s stomach was ingested ten to 15 minutes before he died. Sid的尸检报告上写Kevin Carter的 胃容物是在他死前10到15分钟前所吃
[15:19] The garage where he parks his car is a half a block from the building. 他停车的车库离大楼有半个街区之远
[15:23] It had to take at least 15 minutes to park the car, 停个车 走回家 乘电梯进门
[15:25] walk home,take the elevator up to his apartment. 至少要15分钟
[15:30] The ring and the note. 戒指和纸条
[15:35] He was having an affair. 他有外遇
[15:37] It wasn’t just a one-night stand. 不仅仅是一夜情而已
[15:38] It makes sense that she would know what his favorite meal is. 那她知道他最爱的食物就说的通了
[15:42] So,dinner with his mistress out in public is too risky. 和情人在公共场合共进晚餐很危险
[15:46] Instead,she cooks and,conveniently,lives nearby. 而如果她亲自下厨 还住在附近就很方便
[15:50] And if that’s true,then the female profile we recovered from the dinner roll 如果真是那样 从餐包上找到的女性DNA
[15:56] could have been transferred from Kevin’s lips moments after a kiss good-bye. 可能是在一个告别吻后 从Kevin的嘴里转移过去的
[16:06] Only one problem. 只有一个问题
[16:07] It doesn’t explain how the same DNA profile ends up on the handle of the knife. 这无法解释同样的DNA证据 如何会出现在餐刀手柄上
[16:14] Hey,guys. 嘿 伙计们
[16:15] Our case just got complicated. 我们的案子开始复杂了
[16:17] As if it wasn’t already? 不早就是这样了吗?
[16:20] The unknown female DNA is a match 未知的女性DNA和…
[16:23] to 21 case-to-case hits in Connecticut,Jersey,Upstate New York,Long Island. 在康涅狄格 新泽西 纽约上城区 长岛的 21起案件吻合
[16:29] Murder,burglary,robbery. 谋杀 入室行窃 抢劫
[16:32] Kevin Carter’s mistress is a one-woman crime wave. Kevin Carter的情妇是个独行恶婆娘
[16:43] We now have case-to-case hits linking DNA from the Carter case 我们从Carter案中发现的DNA 找到了21起相关重案
[16:46] to 21 major felonies across three states and seven different jurisdictions. 这些案子发生在3个州 7个不同辖区
[16:49] 11 homicides,eight burglaries,two robberies. 11起凶杀案 8起入室行窃 2起抢劫案
[16:53] And there’s plenty of forensic evidence in all these cases, 在这些案子中有许多法证证据
[16:55] including several different DNA profiles. 包括几个不同的DNA证据
[16:58] But the only profile in common in all the cases belongs to our mystery woman. 但所有案件中唯一有共同点的证据 属于那位神秘女士
[17:02] Three of the murders occurred in New York City. 3起谋杀案发生在纽约
[17:04] One in the Bronx three days ago. 有一起3天前发生在布朗克斯区
[17:07] Drug-related home invasion. 和毒品有关的非法入室
[17:08] Vic shot with a .9-millimeter automatic. 受害者中的是9毫米自动枪
[17:11] Our mystery woman’s DNA on spent shell casings at the scene. 神秘女士的DNA留在现场的残留弹壳上
[17:21] Early morning stabbing in Queens at a club. 临晨在皇后区某俱乐部发生的刺杀案
[17:24] DNA on the rim of a glass believed to be used by the perp. 杯缘留有认定是凶手的DNA
[17:30] And the Carter homicide,which doesn’t seem to have anything else in common with the other two. Carter凶杀案 看起来似乎和另外2起 没有任何共同点
[17:35] No ballistic matches,commonality from weapons,fingerprints. 没有匹配的弹道 凶器不同 指纹不同
[17:39] I mean,right now,aside from the DNA,there are no other forensic connections to any of the 21 cases. 除了DNA 没有任何证据和其他21个案子有关联
[17:43] Files are still coming in from the other departments. 其他部门的档案正在陆续过来
[17:46] We’re looking for dots to connect. 我们在寻找关联点
[17:48] Any progress identifying Kevin Carter’s mistress? Kevin Carter情妇身份的确认有进展吗?
[17:52] The ring she bought him was a peridot on a plain gold band. 她给他买的戒指是镶在金板上的橄榄石
[17:57] I mean,it’s cheap. It’s simple. 价钱便宜 式样简单
[17:59] Can be purchased at a million places in the city. 在很多地方都能买到
[18:01] Also,it’s pollen. 还有 这是花粉
[18:03] More specifically,pollen from pansies. 更确切地说 是紫罗兰的花粉
[18:04] I found this on his clothing. 我在他衣服上找到的
[18:06] No flowers in the vic’s apartment. 受害者的公寓里没有花
[18:07] Clearly,it was transferred to Kevin’s jacket. 很显然 是转移到Kevin外套上的
[18:09] So what I’m thinking is the woman he bought flowers for, 我觉得是他送花的那个女人
[18:12] who also bought him the ring,was the same woman he had dinner with right before he was killed. 也就是给他买戒指 他被杀前 和他共进晚餐的女人
[18:17] Pansies and peridot are traditional gifts for a first wedding anniversary. 紫罗兰和橄榄石是结婚一周年纪念的 传统礼物
[18:21] One more thing. 还有一件事
[18:22] Carpet fibers. 地毯纤维
[18:23] Now,these were all over the vic’s shoes and socks. 受害者的鞋子和袜子里都是
[18:26] Microscopic analysis showed a high degree of morphological integrity. 显微分析显示了高度的完整形态
[18:29] They were also coated with high concentrations of a fluorochemical urethane, 它们还涂有高浓度的氟化去氧胺脂
[18:34] which is a protectant. 那是杀虫剂
[18:35] Now,all this is consistent with new carpet. 这一切都和新地毯的特性吻合
[18:38] And we identified a manufacturer, 我们还确定了生产商
[18:39] and the same brand was recently installed on two floors of the building next to Carter’s. 最近铺设的同款地毯是在 Carter家隔壁大楼的二楼
[18:44] We need to canvass the apartment complex,see what we can find out. 需要仔细搜查大楼 看能找到什么
[18:54] This Carter homicide just turned into Son of Sam times five. Carter凶杀案一下变成超级加强版的”山姆之子” (指上世纪纽约州连环杀手David Berkowitz)
[18:58] The mayor wants answers,commissioner’s under fire. 市长想要答案 委员会频受攻击
[19:00] The press is all over us. 记者们缠着我们不放
[19:03] I need to know where we are with the investigation. 我需要知道调查进展如何
[19:05] How the hell did the media get this? 媒体怎么会知道的?
[19:07] I have no idea,and at this moment,don’t really care. 不知道 眼下也不关心了
[19:10] I’ve got a press conference in 30 minutes 30分钟后我有个新闻发布会
[19:11] and my guess is I’m going to face some very aggressive questions about this mystery female killer. 我猜会碰到有关神秘女杀手的尖锐问题
[19:17] Where are we,Mac? 我们有什么进展 Mac?
[19:19] There’s no other forensic connection. 没有其他的法证证据联系
[19:20] No print match to any of the scenes. 和所有现场都没有匹配的指纹
[19:22] The MOs are different. 犯罪模式都不一样
[19:23] She’s all over the place,geography-wise. 到处都有她的踪迹 几乎无所不在
[19:26] And we have a murder suspect in custody who confesses to murder, 我们扣押一个对谋杀供认不讳的疑犯
[19:30] but denies the existence of this mystery woman. 但她却否认神秘女士的存在
[19:33] Well,DNA is a pretty compelling connection. DNA是相当有说服力的联系
[19:35] What else do you need? 你还需要什么?
[19:36] More than what we’ve got before I suggest there’s a serial killer roaming the city. 在提醒公众 本市出现连环杀手前 我们需要更多信息
[19:40] But what about the press? 但那些媒体怎么办呢?
[19:41] I have to tell them something. 我得透点料给他们吧
[19:43] Come on,Chief. 拜托 老大
[19:45] I’ve seen you do that “No comment. I’m not at liberty to discuss this,” dance before. 我看见过你说 “无可奉告 我无权讨论” 这些含糊之词
[19:52] Another body turns up,they will have a field day. 出现一具尸体 他们就会问上一整天
[19:56] They’ll scream “cover up,” say that we should have warned people. 他们会尖叫”隐瞒真相” 说我们应该给予市民警告
[19:59] I just need some time. 我只是需要点时间
[20:02] Well,I’ll see what I can do. 我去看看我能做些什么
[20:05] No promises,Mac. 我可没法保证 Mac
[20:17] Sorry to bother you. 很抱歉打扰了
[20:18] I’m Detective Bonasera. 我是Bonasera警探
[20:20] You know this man? 你认识这个人吗?
[20:25] Sorry to bother you. 很抱歉打扰了
[20:26] You know this man? 你认识这个人吗?
[20:33] Sorry to bother you. 很抱歉打扰了
[20:34] You know this man? 你认识这个人吗?
[20:37] I swear,if I see one more hairy guy in a wife-beater and boxers,I’m going to lose my mind. 我发誓 如果再看到一个浑身长毛的家伙 穿着背心和短裤 我就要疯了
[20:43] Sorry to bother you. 抱歉打扰了
[20:44] I’m Detective Bonasera,and this is Detective Flack. 我是Bonasera警探 这位是Flack警探
[20:47] You know this man? 你认识这个男人吗?
[20:48] Of course I know him. 我当然认识
[20:50] He’s my husband. 他是我丈夫
[20:56] I can’t believe this is happening. 真不敢相信这一切
[20:59] That he’s married to another woman. 他和别人结过婚了
[21:02] That he’s dead. 他死了
[21:03] No one would blame you for being angry. 如果你感到愤怒 不会有人怪你的
[21:06] Kevin owned an import/export business. Kevin有一家进出口公司
[21:09] He traveled a lot. 经常出差
[21:10] At least that’s what he told me. 至少他是这么告诉我的
[21:12] I passed the bar right after we got engaged,landed a job at a big firm. 我们订婚以后 我取得了律师资格 在一家大事务所找到了工作
[21:17] 16 hour days. 每天要工作16小时
[21:19] Neither one of us was home much. 我们俩都不常在家
[21:23] Did you give Kevin this ring,Zoya? 这戒指是你送给Kevin的吗 Zoya?
[21:27] Last night was our first wedding anniversary. 昨晚是我们结婚一周年纪念日
[21:30] I made him his favorite dinner. 我做了他最爱的晚餐
[21:32] Steak,asparagus,corn and salad? 牛排 芦笋 玉米和沙拉?
[21:35] Yes. How did you know? 是的 你怎么知道?
[21:36] Did you leave the apartment that night,after Kevin left? 昨晚Kevin走后 你有离开过公寓吗?
[21:39] No. No. I-I cleaned up the dishes and worked on some briefs until around midnight. 没有 我收拾餐具 看了会案卷 直到半夜
[21:45] God,I feel so stupid. 老天 我真是蠢
[21:49] He said he was catching a red-eye to San Francisco to meet with a client in the morning. 他说要赶红眼航班去旧金山 明早要见一个客户
[21:53] I had a ton of work to do,so I didn’t complain too much. 我有大堆工作要做 所以没怎么抱怨
[21:58] Is that her? 是她吗?
[22:00] Is that the wife? 他的另一个妻子?
[22:02] The one that killed him? 杀了他的人?
[22:05] You never seen her before? 你从没见过她?
[22:06] No,never. 没有
[22:08] Ever been to her apartment? 去过她的公寓吗?
[22:10] Absolutely not. 绝对没有
[22:12] Mrs. Carter,we’d like to take a DNA elimination sample. Carter太太 我们要取DNA样本做排查
[22:16] From me? 我的?
[22:17] I-I don’t understand. You said she confessed. 我 我不明白 你说她认罪了
[22:19] Someone else was in the apartment when Kevin was killed. Kevin被杀时还有别人在场
[22:22] If it wasn’t you,the sample will prove it. 如果不是你 样本会证明这点
[22:28] You think she knew about Deborah? 你觉得她认识Deborah不?
[22:31] I don’t. 不觉得
[22:34] This guy covered his tracks really well. 这家伙把一切痕迹都掩饰得很好
[22:36] Both of Kevin’s parents are deceased. Kevin的双亲都已不在人世
[22:38] His brother was killed in a car accident back in Seattle ten years ago. 他哥哥10年前在西雅图死于车祸
[22:41] He used the same name,but his brother’s social to create a second identity. 他用了自己的名字和他哥哥的社保号 创建了第二个身份
[22:45] Married to two women in the same apartment complex. 和两个住在同一小区的女人结婚
[22:48] It’s hard to believe they never bumped into each other. 真难以置信 她俩从未撞见过彼此
[22:51] And if she is lying,she’s the second best one we’ve had in here in the last 24 hours. 如果她说谎 那她就是一天内 我们锁定的第2个嫌犯
[22:57] Zoya has a motive to lie,and a motive for murder. Zoya有说谎动机 也有谋杀动机
[23:15] Wow,this really puts an image on the number of cases we’re dealing with. 我们要处理这么多案子 真是壮观!
[23:18] Not quite. There are still boxes trickling in. 这还不是全部 陆续还有盒子进来
[23:21] Here– incident reports from all 21 cases. 这里–所有21件案子的案件报告
[23:26] Good. These will be helpful in creating a profile of our donor. 很好 这对创建嫌犯侧写很有帮助
[23:28] Hopefully we can find something that links them other than DNA. 希望除了DNA外 能找到这些案件的其他联系
[23:32] It’s just going to take time. 只是需要花很长时间
[23:34] We will,one box at a time. 会找到的 每次查一个盒子
[23:36] One file at a time. 每次看一份档案
[24:44] I got here a bit early. 我来得有点早
[24:46] Danny,about yesterday. Danny 昨天那事儿
[24:48] If… if I came across rude… 如果… 如果我态度不太好…
[24:51] No,don’t-don’t apologize. You’re just doing your job,all right? 不 不用道歉 这是你的工作 对吧?
[24:54] Look,I’m done whining. 听着 我不会抱怨了
[24:56] I came here so you can help me get out of this wheelchair 我来这儿是希望你能帮我早日脱离轮椅
[25:00] and I’m going to do whatever it takes to make that happen. 我会尽全力实现目标
[25:04] I’ve got a few precious things I need to pay for. 有值得我为之付出的珍贵东西
[25:11] You got it. 好的
[25:15] You’re doing great. 做得很好
[25:24] Hey,got your message. What’s up? 嘿 收到留言了 怎么了?
[25:26] Zoya Carter’s DNA is no match in CODIS. Zoya Carter的DNA在CODIS里没找到匹配
[25:29] She is not our killer. 她不是凶手
[25:31] Looks like we’re starting all over again. 看来我们又得重头再来了
[25:32] Well,not exactly,because I think I might have something really good. 也不尽然 因为我有新发现
[25:35] Okay. 好的
[25:36] I found another forensic connection in at least three of our linked cases. 在其中3起关联案件中 我发现了新的证据联系
[25:41] Now this World Send package was recovered from a drug-related home invasion murder in the Bronx. 这个”世界速递”的包裹来自布朗克斯 涉毒的入室谋杀案
[25:47] Now I also found cocaine residue on the inside of the package. 在包裹里面发现有可卡因残余
[25:51] Now these were recovered from a Westchester County home invasion the next day, 这些来自第二天在威切斯特郡 发生的非法入室案
[25:57] and a Greenwich,Connecticut crime scene a day later. 还有一天后在康涅狄格州格林威治镇 发生的案件
[26:01] Now cocaine residue on all three of these packages have the exact same chemical fingerprint. 3个包裹上可卡因残余的化学成份相同
[26:07] Three different counties,three separate police labs and no one connected the dots 3个不同的地方 不同的警方实验室 没人注意到其中的关联
[26:12] until Hawkes initiated a wider CODIS search. 直到Hawkes扩大了DNA搜寻范围 才将它们联系到一起
[26:16] Right,and it gets better. 没错 现在线索更进一步
[26:17] All these crime scenes are only 12 miles apart, 这些案发地之间都只有12英里
[26:20] and these packages were all delivered by the same World Send employee. 这些包裹由同一个”世界速递”的雇员投送
[26:25] By analyzing times,locations and MOs, 通过分析时间 地点和作案手法
[26:28] we’ve created a three-dimensional geographic profile for our mystery woman. 我们为这个神秘女士 创建了一个三维地理侧写
[26:31] The highest peak represents her most probable place of residence. 这个最高峰代表她最可能的居住地
[26:36] We checking for parolees,outstanding warrants in the area? 我们要排查这个区域的假释犯 还有未执行的搜查令
[26:39] Yes,sir. 是 长官 这个侧写包括她下一次作案的可能地点不?
[26:39] Does your profile include the probabilities of where she might strike next? 是 长官 这个侧写包括她下一次作案的可能地点不?
[26:43] Nothing I’d hang my hat on,Mac. 没有 我随时准备听到意外消息 Mac
[26:45] The odd intervals and variety of her crimes make it extremely difficult to predict. 她作案时间间隔不固定 手段多样 这让我们很难预测
[26:49] But we do know what she may look like. 但我们知道她可能的样子
[26:51] Using genetic data extracted from her DNA samples,witness accounts as well as other forensic evidence, 运用从DNA样本中提取的遗传数据 目击者描述 以及其他鉴证学证据
[26:55] I’ve created a basic physiological profile of our killer. 我对凶手创建了一个基本的生理侧写
[26:59] We believe she’s of European descent,female, 她有欧洲血统 女性
[27:02] 20 to 30 years of age,five-seven to five-ten,medium build. 20到30岁之间 5尺7寸到10寸间 中等身材
[27:05] She has dark hair,dark eyes. 深色头发 深色眼睛
[27:08] She’s well-groomed,socially active,extremely athletic. 打扮整洁 社交活跃 体格很好
[27:12] But I can’t explain the bizarre pattern or the diversity of the victims. 但我解释不了奇怪的作案模式 和死者之间的差异
[27:18] In several cases it appears that our suspect was working with one or more accomplices. 有几件案子显示嫌犯有一到多个同谋
[27:22] But one thing is certain– her crime spree is increasing in violence and frequency. 但有一件事可以肯定– 她的罪行是愈演愈烈了
[27:27] Isn’t it unusual for a woman to commit so many violent crimes? 对一个女人来说 犯下如此多暴行 不是极度少见吗?
[27:31] It is. 是的
[27:32] That makes our suspect list very small. 这就缩小了疑犯的范围
[27:34] Your profile narrows it even further. 你的侧写让范围进一步缩小
[27:36] Well,this might narrow it down to one. 这可能将范围缩小到一个人身上
[27:42] Okay,we’ve got three drug-related home invasion homicide vics all linked by our mystery woman’s DNA. 有3起涉毒入室杀人案的死者 都和神秘女士的DNA有关联
[27:49] Now each vic has a long rap sheet for narcotics trafficking and possession. 每位死者都有一长串贩毒 和非法持有毒品的案底
[27:53] All are linked forensically by Lindsay through cocaine residue 在这几起案件中 Lindsay发现 案发现场的”世界速递”包裹上
[27:56] found On World Send packaging recovered from the scenes. 有着相同化学成分的可卡因残余
[28:00] All three packages were delivered by this woman– Marcia Vasquez. 这3个包裹都由同一个女人派送的–
[28:04] Locked up in 2001 at age 17 for possession of drugs and weapons. 2001年在她17岁时 因非法持有毒品和武器入狱
[28:10] She was sentenced to five years probation. 被判缓刑5年
[28:13] No DNA profile in CODIS. CODIS系统里没有DNA记录
[28:15] No recent arrest activity. 最近没有被逮捕记录
[28:17] She’s now 25 years old,lives in the North Bronx 现年25岁 住在北布朗克斯
[28:19] and she’s been a World Send employee for six months. 在”世界速递”干了6个月了
[28:22] Each package was delivered the day before the murder. 每一个包裹都是在 谋杀发生前一天投递的
[28:45] Hey,what are you doing?! 嘿 你在做什么?!
[29:00] Got her! Got her! Got her! 在那里! 在那里!
[29:03] Move! 闪开!
[29:11] Don’t move! 不许动!
[29:13] Drop it now! 放下凶器!
[29:14] You don’t want to do this! Put the knife down! 你不想这么做的 把刀子放下!
[29:16] Shoot me! Shoot me or I’ll kill you! 开枪打我啊 开枪啊 不然我宰了你!
[29:18] Don’t move! Drop it now! Put it down! 不许动! 马上放下刀! 把刀放下!
[29:21] Stay back! 退后!
[29:21] – Drop it! Do it now! – Shoot me or I’ll kill you! – 放下! 赶快放下! – 打我啊 不然我宰了你!
[29:25] Drop it! Do it now! 放下! 赶快放下!
[29:28] Shoot me or I’ll kill you! 打我啊 不然我宰了你!
[29:44] Why didn’t you just pull the damn trigger? 你为什么不扣扳机?
[29:51] The truth is coming out,Marcia. 真相就要浮出水面了 Marcia
[29:53] In this room or in court,it’s coming out. 要么在这里 要么在法庭上 反正都会大白于天下
[29:56] Now you didn’t act alone,so who are you working with? 你不是单独行动 谁是你的同伙?
[29:58] I already told you,you’re wasting your time. 我说过了 你这是在浪费时间
[30:01] I’m not saying nothing,I’m not writing nothing,I’m not giving you nothing! 我什么都不会说 我什么都不会写 我不会给你们任何东西
[30:06] Nothing! 任何东西
[30:07] Well,we’ve got your DNA. 我们有你的DNA
[30:10] Yeah,I know you refused to give it,so we collected a sample from your fingerprint card. 我知道你拒绝提供 不过我们 从你的指纹卡上提取到了样本
[30:17] It connects you to more than a dozen homicides. 样本同一大堆谋杀案吻合
[30:19] A dozen homicides? 一大堆谋杀案?
[30:21] Yeah,and it puts you in the apartment with the Carters the night of the murder. 案发当晚 你就在Carter夫妻所住的公寓里
[30:25] I don’t know nobody named Carter. 我不认识叫Carter的人
[30:27] The only thing I know is you’re a damn coward. 我只知道你是个懦夫
[30:35] Stop this. Who are you protecting? Who else is involved? 行了 你想保护谁? 还有谁与此有关?
[30:37] What the hell happened out there? 当时出什么事了?
[30:40] Nobody got hurt. 没人受伤
[30:44] That’s not the answer I was looking for. 这可不是能让我满意的答案
[30:50] He froze,Mac. 他愣住了 Mac
[30:52] He couldn’t pull the trigger. 他无法扣下扳机
[30:55] She could have easily killed him. 她差点杀了他
[31:06] Don.
[31:08] Everything okay with you? 没事吧?
[31:09] Yeah,I’m fine. 没事
[31:11] I’m not convinced. 我不信
[31:13] Why do you need to be? Did I do something wrong? 你为什么不信? 我做错什么了吗?
[31:15] It’s what you didn’t do. 错的不是你所做的 而是你没做的
[31:18] It could have got you killed. 差点害死你自己
[31:20] Am I being second-guessed for not killing someone? 你对我心存疑虑 就因为我没有杀人?
[31:26] I thought that was a good thing. 我还以为这是好事
[31:27] It is,if it was a choice. 是好事 如果这是选择后的结果
[31:31] People are concerned about you,Don. 大家都替你担心 Don
[31:33] Tell people I said thanks,but I can take care of myself. 代我谢谢大家 但我自己会处理好
[31:36] I wish that was true. 希望如此
[31:39] If it wasn’t for Lindsay saving your ass today, 要不是Lindsay今天帮你善后
[31:42] we might be having this conversation in an emergency room,or maybe not at all. 我们可能就得在急救室谈话 或干脆没有这次谈话了
[31:49] Unless you want to make that official,I got nothing else to say. 我不想再说什么 除非你进行正式调查
[32:09] Hey,newbie,what you working on? 新人 进展如何?
[32:12] Lindsay asked me to cross-reference Marcia’s pick up Lindsay让我把上月Marcia的取送货地址
[32:14] and delivery locations for the last month with all of our case-to-case hits. 同所有的案子逐一交叉对比
[32:17] Ah,the tedious side of lab work. 实验室里的工作也有枯燥的一面
[32:24] Dr. Hawkes. Hawkes医生
[32:25] Yeah? 怎么了?
[32:26] Take a look at this. 看这个
[32:34] It’s impossible. 不可能
[32:35] She couldn’t have been in two places at the same time. 她不可能同时出现在两个地方
[32:39] Do you remember these guys,Marcia? 你认得这些人吗 Marcia?
[32:46] You delivered them drugs,waited a couple of days till they sold their supply 你给他们递送过毒品 等他们把货卖掉后
[32:50] and then went back and murdered them for the money. 你再去杀掉他们 拿钱走人
[32:59] Robbing and killing drug dealers is one thing. 抢劫和杀害毒贩是一回事
[33:04] But what about these people? 可这些人呢?
[33:07] Can you explain this to me? 你能给我解释下吗?
[33:27] How do you know the Carters? 你是怎么认识Carter夫妇的?
[33:29] I already told you. I don’t know the Carters. 我给你说过了 我不认识Carter夫妇
[33:32] Come on,Marcia. It’s over. 好啦 Marcia 都结束了
[33:36] Who are you working with? 谁是你的同伙?
[33:38] Are these contract killings? Is that why they’re all over the place? 是买凶杀人吗? 所以他们才出现在不同地方?
[33:44] Something’s bothering you. 你心里想事呢
[33:49] Her mannerisms. 她的不安动作
[33:52] Her demeanor. 她的举动
[33:54] The photos of the three dead drug dealers made her uncomfortable. 那3个毒贩的照片让她很不安
[33:58] She turned them over,pushed them away. 她把照片翻过来 推到一边
[34:01] The photos of Carter and the other victims didn’t affect her at all. 但Carter和其它受害者的照片 对她就没什么影响
[34:06] Mac.
[34:07] It isn’t her,is it? 不是她 对吧?
[34:10] No. Not unless she has the ability to be two places at one time. 不是 除非她会分身术
[34:14] Haylen compared Marcia’s movements,using the World Send tracking system to the CODIS hits. Haylen用”世界速递”的追踪系统 和CODIS比对了Marcia的行踪
[34:19] She couldn’t have possibly been at several of the crime scenes. 她不可能同时出现在几个犯罪现场
[34:23] Somewhere along the way,we got it wrong. 某个地方我们搞错了
[34:27] We messed up. 我们搞砸了
[34:39] The swab I took from Marcia’s print card definitely matched the profile for all of the case-to-case hits. 我从Marcia指纹卡上提取的DNA 同所有这些案子的记录相吻合
[34:43] I ran it myself. 我亲自测的
[34:44] How is it possible? 怎么可能啊?
[34:46] She clearly wasn’t at some of these crime scenes. 很明显 她不可能出现在某几个犯罪现场
[34:48] It can’t be a contamination issue. 样本被污染也不可能
[34:50] I mean,we’re dealing with seven different crime labs. 我们和另7个犯罪实验室都有测
[34:52] Okay,we’re probably missing something so fundamental. 问题说不定出在源头
[34:54] Until we figure out what that is,I need all of you to go through every aspect of these cases. 在查清之前 我要你们复查 这些案子的每一个方面
[34:58] Something is there that connects them to this Phantom DNA. 这里边肯定有什么东西 把它们和幽灵杀手的DNA联系起来
[35:01] Okay. 好的
[35:02] Here we go again. 咱们再测一次
[35:14] We collected a sample from your fingerprint card. 我们从你的指纹卡上提取到了样本
[35:18] It connects you to more than a dozen homicides. 样本同一大堆谋杀案吻合
[35:30] Stella.
[35:32] Chief Sinclair is giving a press conference announcing the arrest of the Phantom Killer in time for the 6:00 news. Sinclair局长将在六点档新闻时段 召开新闻发布会 宣布幽灵杀手落网
[35:37] – I need you to stop him from doing that. – Not a problem. – 你去阻止他 – 没问题
[35:39] Wait a minute. Where are you going? 慢着 你要去哪?
[35:41] Brooklyn. 布鲁克林
[35:45] Thank God we stopped her. 谢天谢地我们抓到了她
[35:47] No telling how many potential victims there would have been. 不然的话 还不知道有多少受害者
[35:49] Uh,Excuse me,sir. 抱歉 头儿
[35:50] I need to speak with you privately. 借一步说话
[35:53] Excuse us. 不好意思
[35:57] Chief,you can’t move forward with this press conference. 局长 你不能召开新闻发布会
[36:00] Detective,this department and city need a bit of good news. 警探 这个部门 这个城市 需要一些好消息
[36:04] We have the person responsible for countless crimes in custody. 犯下这一堆案的凶手已经落网
[36:07] Well,this arrest isn’t what it appears to be. 这次逮捕不是想象的那样
[36:11] Marcia Vasquez is not the Phantom Killer. Marcia Vasquez不是幽灵杀手
[36:14] She is responsible for three of the murders,but not the rest. 她与3起凶案有关 与其它案子无关
[36:18] I was told the DNA is a match in all the cases. 据我所知 DNA和所有案件都吻合
[36:21] Chief,you have never questioned my judgment before. 局长 你从未怀疑过我的判断力
[36:23] That’s right. 确实 别去
[36:24] Don’t do it now. 确实 别去
[36:26] Please trust me. 请相信我
[37:15] Can I help you? 有事吗?
[37:17] I’m hoping you can. 有
[37:18] Do you touch all of the cotton that comes out of these boxes? 你用手碰过那些盒子里的棉花?
[37:21] Most of it,I guess. 基本上吧
[37:22] Do you ever wear gloves? 你不戴手套?
[37:24] We’re supposed to,but they make my hands all sweaty. 应该戴的 不过那会搞得满手是汗
[37:31] Am I in trouble? 我有麻烦了?
[37:34] I hope you’re not an inspector or something. 你别是质检员什么的吧?
[37:37] No. 不是
[37:39] I’m just a detective with the New York Crime Lab. 我是纽约犯罪实验室的警探
[37:47] Approximately one month ago,White Tip Cotton won a city contract 大约在一个月前 White Tip棉业公司赢得了政府合同
[37:51] to provide evidence swabs for the NYPD Crime Lab and several other departments. 向纽约警方的犯罪实验室 和其它部门供应棉签
[37:57] Earlier today,a DNA sample was taken from a female employee of the company, 今日早些时候 该公司一女性员工的DNA样本
[38:01] confirming what our investigators suspected. 证实了我们办案人员的假设
[38:09] The cotton swabs provided to our department were inadvertently contaminated 由于工作疏忽 供应给我们的棉签
[38:12] by this female employee during the packing process. 在包装的过程中 被该女性员工的DNA所污染
[38:16] And although these swabs were sterilized at the end of that process, 虽然这些棉签在包装后会经过消毒
[38:21] sterilization is only effective in eliminating bacteria,not human DNA. 但消毒只对细菌有效 对人类DNA无效
[38:27] There is no phantom murderer running loose in the streets of the city. 幽灵杀手并不存在
[38:36] Our investigators,led by Detectives Mac Taylor and Stella Bonasera, 由Mac Taylor警探和Stella Bonasera警探
[38:41] lead to the arrest of two homicide suspects, 所领导的探案警员们 已经逮捕了2名犯罪嫌疑人
[38:44] one of whom will be charged with the murder of three individuals. 其中一人被指控谋杀3人
[38:48] Mr. Sinclair,what about the Compass Killer? Sinclair先生 关于指南针杀手您能透漏些什么?
[38:51] Press conference over. 新闻发布会到此结束
[39:19] I’m sorry. 抱歉
[39:20] This is a crime scene cleanup. 这里正在清理犯罪现场
[39:21] You’re not allowed to be here. 你不能进来
[39:26] He was my husband. 他是我丈夫
[39:30] He cheated on me with another woman. 他背着我还有个女人
[39:34] I’m sorry. 我很遗憾
[39:41] I thought I had the perfect man,perfect life. 我原以为我有完美的男人 完美的生活
[39:52] They look like a happy couple,huh? 他们看起来是很幸福的一对 是吧?
[40:04] I don’t know what I’ll do. 我不知道该怎么办
[40:07] How I’ll move on from this. 我该怎么度过这一切
[40:10] He was my life. 他就是我的生活
[40:15] I’m glad she killed him. 我很庆幸她杀了他
[40:18] So I didn’t have to. 省得我亲自动手
[40:41] – Drop it! Do it now! – Shoot me or I’ll kill you! – 放下! 赶快放下! – 打我啊 不然我宰了你! 长乐未央 肥妞香草
[42:02] CSI:NY Season 06 Episode 04 CSI:纽约篇
犯罪现场调查·纽约篇

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme