Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第5季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第5季第24集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:00] Previously on CSI: New York: “CSI NY” 前请提要:
[00:02] ******
[00:03] ****
[00:06] Ah,Professor P. P教授
[00:08] Does the name Sebastian Diakos mean anything to you? 听过Sebastian Diakos这个人吗?
[00:10] Pleasure to meet you. 见到你很高兴
[00:11] What about George Kolovos? George Kolovos呢?
[00:13] How can I be of assistance? 我怎么会是从犯?
[00:14] Those men should be in jail for antiquity smuggling. 那些家伙应该为走私文物坐牢
[00:17] These men are ruthless. 这些家伙心狠手辣
[00:19] Turn around and you die! 敢回头 你就死定了!
[00:21] Mac doesn’t know. He already asked me to stand down. Mac不知情 他已经叫我别插手了
[00:25] Communication’s got a 911 from an unidentified female caller. 警务通讯平台接到不明身份女性报警
[00:29] When units responded, they found Sebastian Diakos murdered. 警员赶到时 发现Sebastian Diakos已被谋杀
[00:33] Let me take it. 让我来吧
[00:34] I’m sorry,Stella. 抱歉 Stella
[00:35] What I said before still stands. 我还是那句话
[00:36] I can’t have you investigating this. 我不能让你参与调查
[00:38] I’m gonna handle this one personally. 我会亲自处理此事的
[01:48] You lied to me,Stella. 你对我撒谎 Stella
[01:49] It wasn’t my intent. 我不是故意的
[01:50] Then why didn’t you tell me you’d found Sebastian Diakos dead? 你为什么不告诉我 是你发现Sebastian Diakos死了?
[01:54] I had to find out from NYPD Communications. 我从纽约警务平台上才知道这事
[01:57] I gave you a direct order to leave the Diakos investigation to me. 我明确告知你别插手调查Diakos 我来调查
[02:01] You chose to ignore it. 你置之不理
[02:02] I made a decision,Mac,and frankly, I would make the same decision again. 我意已决 Mac 老实说 再来一次我还是会这么做
[02:07] I got a tip that he was on the move,so I took action. 我得到消息说他要溜了 所以我采取了行动
[02:10] What you did was make it personal. 你这么做就感情用事了
[02:11] It is personal. He tried to kill me. 是感情用事 他想杀了我
[02:13] You stepped way out of bounds on this one and you know it. 说了不许你插手参与此事 你知道的
[02:16] You’re a detective 你是个警探
[02:18] and you make an anonymous call alerting the police to Diakos’s apparent murder. 你打了匿名电话 警告警方 Diakos公寓发生谋杀案
[02:22] That’s grounds for suspension! 那构成了停职的理由!
[02:24] Or at least… a desk assignment! 或至少是…调职做文职人员!
[02:28] You have any idea of the position you’ve put me in? 你知道你置我于什么境地吗?
[02:30] Oh,yes,I do. 是的 我知道
[02:32] You know what,I’m gonna make this easier for you. 所以 我给你行个方便
[03:25] CSI NY Season 05 Episode 24 CSI:纽约篇
[04:32] Chelsea University’s Hellenic Club put on plays in the park every spring. 切尔西大学的希腊俱乐部 每年春天都会在公园里演出
[04:36] These gods and goddesses stepped right out of one tragedy into another. 男女众神刚演完一出悲剧 又踏入了另一场悲剧
[04:40] Looks like we have quite a few witnesses. 看来我们的目击证人够多的
[04:42] The audience saw the whole thing, only in silhouette. 观众看到了整个过程 但只看到了个剪影
[04:45] First they thought it was part of the performance. 起初他们以为这是演出的一部分
[04:47] And the only descriptions I’m getting are “two dark figures in a struggle and a long sharp object. “ 我得到的唯一证词是”两个黑影在搏斗 还有一根长条状物体”
[04:53] Any of the actors recognize the vic? 演员有认识死者的吗?
[04:55] No and no I.D. 没人认识 也不知道他是谁
[04:57] C.O.D. looks like exsanguination from two apparent stab wounds. 死因像是这两处明显的刺伤造成大出血
[05:00] You find the murder weapon? 找到凶器了吗?
[05:02] Searching the area now. 正在这片区域搜查
[05:03] You’re looking for something cylirical,one inch wide. 要找的是椭圆柱状 一英寸宽的东西
[05:06] Annular wounds indicate that the blade would be thickest at the hilt. 环状伤口表明柄部的刀身最厚
[05:15] We have an address. 找到一个地址
[05:17] Unfortunately,it’s not the victim’s. 不幸的是 不是死者的
[05:21] I don’t know why my home address was in his pocket. 我不知道我的地址为何会在他口袋里
[05:22] You’re here as a witness,Stella. I need the truth. 你是作为证人来这里的 Stella 我要听真相
[05:25] You know the victim? 你认识死者吗?
[05:26] Let me rephrase that. 我换个问法
[05:29] How do you know this guy? 你怎么认识这个人的?
[05:31] His name is George Kolovos. 他叫George Kolovos
[05:32] He was a consultant with the Greek embassy 是希腊大使馆的顾问
[05:34] And he’s Sebastian Diakos’s partner. 是Sebastian Diakos的同党
[05:37] Mac,I know how this looks. Mac 我知道表面上看这事像怎样回事
[05:39] You do? 你真知道?
[05:50] You lied to me,Stella. 你对我撒谎 Stella
[05:52] This is the case you lied about. 你这个案子都在撒谎
[05:54] Now,a man you claim is the partner of Diakos is found dead with your home address in his pocket. 现在 你说是Diakos同党的人死了 口袋里装的是你家地址
[06:01] You owe me an explanation. 你欠我个解释
[06:03] And something better than what you’re giving me here. 得比你留在那边的东西要好
[06:06] Look,Mac,I am just as confused as you are. Mac 我和你一样迷惑不解
[06:08] This is not easy texplain. 这不好解释
[06:10] Try. 试着去说清楚
[06:12] All I know is that that vic,George Kolovos, should be in a Cypriot jail right now. 我只知道 那个死者 George Kolovos 现在应该在塞浦路斯监狱里
[06:16] Why is that? 为什么?
[06:17] In my attempt to prove that Sebastian Diakos was the one who attacked me… 我努力想证明Sebastian Diakos 就是袭击我的那个人…
[06:22] I learned that both he and Kolovos were running an antiquities smuggling ring. 结果发现他和Kolovos 都是文物走私集团的人
[06:28] The Cypriot government was on the hunt for Kolovos, 塞浦路斯政府正在追捕Kolovos
[06:30] so,I… I delivered him. 所以 我… 把他送回去了
[06:33] You do know I have diplomatic immunity? 你知道我有外交豁免权吗?
[06:38] Wait. 慢着
[06:39] Wait,where are you going? 慢着 你去哪儿?
[06:41] Wait! 等等!
[06:42] Come back here! 回来!
[06:43] You let me out of here! Let me out! 放我出去! 放我出去!
[06:46] He’s all yours. 他是你们的了
[06:46] Let’s make a deal! 我们说好了的!
[06:52] I was told that he would be arrested and detained. 他们告诉我 他会被捕收押
[06:55] How and when he got back to New York,I don’t know. 他是如何 何时回到纽约的 我不得而知
[06:59] Why did he come back? 他为什么回来?
[07:01] Revenge. 复仇
[07:03] And the guy who killed him just might have saved your life. 杀了他的那个人刚好救了你一命
[07:36] I recovered this fragment from Mr. Kolovos. 我从Kolovos先生的碎片中找到了这个
[07:39] I thought it was a piece of the vic’s bone that might have chipped off during the attack, 我认为这是死者的一片骨头 可能在袭击中被刮下来了
[07:43] but I found no evidence of a fracture. 但我没找到骨折的痕迹
[07:45] In fact,this first injury didn’t sever any vital organs or major arteries. 事实上 第一刀并未伤及主要器官或主动脉
[07:52] So it immobilized him,but didn’t kill him. 所以这一刀让他无力反抗 但不至于要了他的命
[07:54] Right. He could have survived. 对 还不致死
[07:55] It was the second stab wound that was fatal. 是第二刀要了他的命
[08:00] You can see it here in the comparison of our two stab wounds. 从这儿能看到这两次刺伤的比较
[08:05] It took a lot of force to go that deep. 要用很大的力才能刺那么深
[08:07] Punctured the heart. 刺穿了心脏
[08:09] Although the wounds are identical in circular shape and come from the same weapon, 尽管伤口都呈相似的环形 由同一把凶器造成
[08:13] tissue around the second wound is irregular. 第二次的伤口周围组织不规整
[08:17] Indicating that the knife penetrated all the way to the hilt of the weapon,possibly causing subdermal bruising? 表明刀刺入体内直达刀柄 才可能造成了皮下淤青
[08:21] Precisely. The force of the fatal stabbing left this bruising behind. 没错 致死一击的力道留下了这块淤青
[08:30] The ornate hilt of a knife. 刀的装饰柄
[08:32] That made a deadly first impression. 留下了死亡的第一道印记
[08:36] Whoa,easy there,Priapus. 喔 悠着点 普里阿普斯 (男性生殖神: 酒神和爱神之子)
[08:38] You wouldn’t want to hurt a mere mortal. 你不会想要去伤害一个凡人的
[08:41] Pria-who? Pria什么?
[08:42] Priapus. The male god of virility? Priapus 男性生殖神?
[08:44] Oh,that’s what I call him. 哦 我就是这么叫他的
[08:46] That’s right,huh? 没错 哈?
[08:47] All right,well,my personal weapon aside, 好吧 先撇开我自己的家伙不谈
[08:50] I managed to piece together 我试着把医生在现场发现的…
[08:52] and analyze several remnants of the white substance that Doc found at the scene. 白色碎片拼凑起来并分析
[08:57] It looks like our murder weapon was concealed in plaster. 看来凶器是被封在石膏里
[09:00] And it had an imprint. 上面还有一枚指纹
[09:01] Adam,you score anything impressive? Adam 你有什么发现不?
[09:03] As a matter of fact,uh,no. 实际上 呃 没有
[09:06] The brown residue that Hawkes collected from the vic’s shirt just turned outto be coffee grounds. Hawkes从受害人衬衫上收集的 棕色粉末是咖啡渣
[09:11] How’s Lucy? Lucy怎样了?
[09:12] She’s great. 她很好
[09:14] Her first visit to the lab is a big hit. 她第一次来实验室造成轰动了
[09:20] What,uh, what’s Blake doing right now? 那个 那个Blake在做什么?
[09:22] Oh,he’s so good with babies. 他和宝宝处得很好
[09:24] She adores him. 宝宝很喜欢他
[09:25] No,she doesn’t adore him. 不 她才不喜欢他呢
[09:28] The only man in her life is me. 我才是她生命中唯一的男人
[09:32] Hey,buddy! 嘿 伙计!
[09:33] Don’t you have some DNA to look at? 你没有DNA要检测了吗?
[09:40] Wait out,Blake,here comes daddy! 注意 Blake 孩子她亲爹来了!
[09:46] Looks like there’s some sort of engraving. 这儿看起来像是雕刻
[09:49] It’s Greek lettering. 是希腊字母
[09:51] It’s on several of these raised points. 这些凸起的地方都有
[09:53] And see how the ornate hilt of the knife is completed by the bruise pattern on the victim’s back? 看看受害人背部淤痕和 装饰刀柄上花纹是否契合
[09:57] Oh,yeah. 哦 是啊
[09:59] This looks like the other half of the impression that Sid got off Kolovos’ body. 这看起来和Sid从Kolovos尸体上 提取的印痕一模一样
[10:03] It’s a perfect match. 完全吻合
[10:13] Hey,Flack. 嘿 Flack
[10:14] Have you seen Angell? 看到Angell了没?
[10:15] S’s out of town for a few days. 她出城几天
[10:17] Listen,when she gets back, can you tell her I need to talk to her about Kolovos? 她一回来就告诉她 我想和她就Kolovos的事情谈谈
[10:20] Kolovos?
[10:22] The Central Park vic? 中央公园的受害人?
[10:23] Yeah. 是
[10:25] Come here for a second. 过来一下
[10:29] Look,Jess didn’t tell me any of the details, Jess没有告诉我任何细节
[10:31] just that the two of you were working on something, 只说你们俩在做一件事情
[10:33] but if this involves her, I’d like you to tell me what it is because I care about her. 但如果事情牵扯到她 希望你告诉我实情 因为我很关心她
[10:38] I know you do. 我知道的
[10:39] This isn’t about Jess. 和Jess没关系
[10:40] She’s fine. 她没事
[10:42] She was just helping me out,Flack. 只是帮了我一把 Flack
[10:43] How? 怎么回事?
[10:45] It started a couple of months ago, 事情起因于几个月之前
[10:46] when I was trying to find out who tacked me. 我想找出是谁袭击了我
[10:49] I followed a trail and uncovered a smuggling ring. 我跟踪一条线索 发现了一个走私团伙
[10:52] Sebastian Diakos and George Kolovos were part of it. Sebastian Diakos和George Kolovos都参与其中
[10:57] They were smuggling Greek artifacts and selling them in the U.S. 他们从希腊走私文物卖到美国
[11:01] Is there anything else I should know? 还有什么我应该知道的?
[11:04] Anything I should do? 我可以做的?
[11:06] Tell Jess that Kolovos is dead and she should step back. 告诉Jess Kolovos死了 她不要插手了
[11:11] **** 我不想有人因此受伤
[11:18] I thought you were no longer working on the smuggling case. 我还以为你不办那桩走私案了
[11:22] It’s a murder case now. 现在是谋杀案了
[11:26] These are very dangerous men you’re asking about. 你问的人都是危险人物
[11:28] That’s why I’ve come to you. 所以我才来找你
[11:30] You know the antiquities world betterhan anyone. 你比任何人都了解文物界
[11:32] George Kolovos is dead. George Kolovos死了
[11:37] It is a shame someone had to die. 真遗憾总有人得死
[11:40] I put Kolovos on a Cypriot registered ship headed for Cyprus, 我把Kolovos放在了一条 开往塞浦路斯的塞浦路斯籍船上
[11:44] and somehow he ended up back here,dead, with my home address in his pocket. 结果他却回来了 死了 口袋里还留有我家地址
[11:48] Stella mou,I warned you about how dangerous those men were. Stella 我警告过你这些人有多危险
[11:53] Let it go… coreetsy mou. 别管了…
[11:55] You know,these men you talk about – who are they? 你认识所说的这些人 他们是谁?
[11:58] Why would they want Kolovos dead and how would they know about me? 他们为什么要杀死Kolovos? 他们怎么知道我的?
[12:02] I don’t know. 我不知道
[12:03] In order for him to get back into this country, Kolovos有本事再回来
[12:05] Kolovos had to know someone powerful. 说明他肯定认识什么权贵人士
[12:07] Someone connected to the Cypriot government. 与塞浦路斯政府有关的人
[12:10] You have friends in those circles. 你在圈子里有朋友
[12:11] You must have heard other names associated to the smuggling ring. 你肯定还听过其他与走私团伙有关的人名
[12:14] No,no,nothing. 没有 什么也没有
[12:16] I’m so sorry,Stella. 对不起 Stella
[12:17] I… I wish I knew more. 我… 我也希望自己知道更多
[12:21] It’s okay,it’s okay. 没关系 没关系
[12:22] It’s just that… 只是…
[12:26] I think of you as t man with all the answers. 我总觉得你无所不知
[12:31] I’ll never forget the first time you came to St. Basil’s Academy. 我忘不了你第一次来圣Basil学院
[12:35] It was your birthday. 那天是你的生日
[12:37] Yes. 是啊
[12:38] Ever since then,you’ve always been my guardian angel. 从那以后 你就一直是我的守护天使
[12:43] I am. 是啊
[12:47] Always. 永远
[12:50] And don’t you forget that. 别忘了这一点
[12:59] The bruising on our vic and the ornate hilt of the dagger combine to form the golden star of Vergina. 受害人身上的淤痕和装饰刀柄上的花纹 合起来形成了一个金色维吉纳之星
[13:06] It was the symbol for the ancient kingdom of Macedon. 这是古代马其顿王国的象征
[13:11] What? 什么?
[13:13] What are you doing here? 你在这儿做什么?
[13:15] Where’s Lucy? Lucy呢?
[13:17] She’s in Ballistics analyzing striae. 她正在分析弹道痕迹呢
[13:20] Look,I have been here exactly two hours. 我在这儿已经待了两个小时了
[13:22] I’m leaving in 40 minutes. 40分钟后就要走了
[13:23] I just wanted to fill in a few blanks on the case. 我只是想在这案子上帮点忙
[13:25] You are paying me to work part-time. 你付钱给我做兼职
[13:27] Besides,this lab would fall apart without me. 实验室离了我可转不了
[13:30] Okay,according to the translations I’ve read, 好吧 根据我看过的翻译
[13:32] these symbols read Aristotle,Homer, 这些符号分别代表亚里士多德 荷马
[13:35] Leonidas,Achilles,Hercules,Dionysus, Mieza,and Pella. 列奥尼达(斯巴达国王) 阿喀琉斯 赫拉克勒斯(大力神) 狄俄尼索斯(酒神) 米耶萨(希腊古城)和佩拉
[13:39] Now,Pella was the capital of ancient Macedon and… 佩拉是古马其顿王国的首都…
[13:43] it was the birthplace of Alexander the Great. 是亚历山大大帝的诞生地
[13:46] Now,as Greek legend goes, 按照希腊神话里所说
[13:48] these particular engravings were located on one specific star. 这些东西雕刻在一个星盘上
[13:52] It was used to decorate an ornate dagger crafted of ivory and gold. 用来装饰用象牙和金子制作的工艺匕首
[13:56] was apparently the most valuable thing to be buried with Alexander the Great. 很明显是亚历山大大帝陪葬品中 最值钱的东西
[14:00] I guess it was going to prepare him for battle in the afterlife. 我猜是为他在阴间的征战准备的
[14:04] Wait,you’re not saying that our murder weapon is that dagger. 等等 你不会说凶器就是那把匕首吧
[14:08] Lindsay…the location of Alexander’s tomb is Lindsay…亚历山大大帝的陵墓所在地
[14:12] one of the most famous archeological mysteries of all time. 一直是考古学著名的谜题之一
[14:14] No one’s ever found it. If they had,we’d know about it. 没人发现过 如果有 我们会知道的
[14:17] You guys are going to want to see this. 你们来看看这个
[14:19] Sid pulled this out of our vic’s stab wound. Sid从受害人的伤口中提取出来的
[14:22] Thought it might be bone. 原以为是骨头
[14:23] I ran it through SEM. 我用扫瞄式电子显微镜观测了下
[14:25] It’s ivory. 是象牙
[14:26] The shape is a match to the dagger – to the ivory in the blade. 形状与匕首刀刃上的象牙相符
[14:30] Explains how it ended up inside the vic’s wound. 所以出现在了受害人的伤口里
[14:33] And check this out. 还有这个
[14:34] I carbon-dated the ivory and it came back to approximately 300 B.C. 我用碳定年检测了象牙 发现其年代大约在公元前300年
[14:38] That is a piece of history. 这可是文物古迹
[14:42] Ancient history. 相当的古老啊
[14:43] So after a diaper change,Lucy and I lifted a partial print… 换好尿布以后 Lucy和我一起提取了半枚指纹…
[14:54] and got a match. 找到了一个匹配
[14:56] To someone dead or alive? 这人活着还是死了?
[14:57] This guy’s breathing and living in New York. 这家伙还在纽约活得好好的
[15:09] What are youoing he,Stell? 你在这儿做什么 Stell?
[15:11] It’s personal; I should be asking you that question. 有点私事 这问题该我问你啊
[15:14] I mean,this can’t be a coincidence. 这不可能是巧合吧
[15:15] Kosta Papakota is a suspect in Kolovos’ murder. Kosta Papakota是Kolovos谋杀案的嫌犯
[15:18] What? That’s insane. 什么? 这太疯狂了
[15:20] If you know something,Stella,you should tell us. 如果你知道什么 Stella 请告诉我们
[15:22] What I know is that the professor has nothing to do with this. 我知道的是教授与案件无关
[15:25] Actually,his prints are on the plaster cast of our murder weapon,Stella, 实际上 他的指纹出现在了 谋杀凶器的石膏模子上 Stella
[15:29] and we got a positive match to Chelsea University instructor database. 我们在切尔西大学的教工数据库里 找到了匹配记录
[15:33] So faculty advisor at the Hellenic Club could put him at the park. 希腊俱乐部指导教师的身份能证明 他当时就在公园里
[15:37] This has got to be some kind of a mistake. 肯定是哪里弄错了
[15:38] Guys,I’ve known this man since I was a kid. 伙计们 我从小就认识这个人
[15:40] He got me out of foster care. 他把我从寄养生活中拯救出来
[15:42] He practically saved my life. 实际上拯救了我的人生
[15:42] There is no way he’s involved in smuggling,let alone murder. 他不可能与走私有关 更别说是谋杀了
[15:47] Okay,fine,let’s go inside and talk to him. 好的 好的 我们进去找他谈谈
[15:49] I’m sure he can clear this all up. 我相信他能澄清一切
[15:54] Professor,it’s Stella. 教授 我是Stella
[15:58] He’s inside. I mean,we just got finished talking. 他在里面 我们刚刚才谈完
[16:03] Professor! 教授!
[16:06] NYPD! Open up! 纽约警局! 开门!
[16:11] Oh,come on,Flack,that’s not necessary. 拜托 Flack 不用这样
[16:12] Stella,please. Stella 拜托
[16:19] Professor? 教授?
[16:21] He’s gone. 他跑了
[16:23] Don’t like the looks of this. 我可不喜欢这种样子
[16:25] He said he was on his way to Florida to give a lecture. 他说他要去佛罗里达做一个讲座
[16:28] Oh,yeah? Any reason why he’d use the back door instead of the front? 是吗? 那干嘛要走后门而非前门?
[16:39] He took his passport. 他带走了护照
[16:49] This is an international code. 是外国电话号码
[16:55] Stella,we lost him. Stella 我们没找到他
[16:57] Stella. Stell.
[17:05] Looks like everybody’s in a hurry today. 看来今天人人都很赶啊
[17:26] Congratulations,Stella. 祝贺你 Stella
[17:28] – Wh’s this? – Open it. From Greece. – 这是什么? – 打开看看 从希腊来的
[17:33] I am proud of you,Stella mou. 我为你感到骄傲 Stella
[17:37] I love it. Thank you so much. 我很喜欢 非常感谢
[17:39] ****
[18:28] In my attempt to prove that Sebastian Diakos was the one who attacked me, 我努力想证明Sebastian Diakos 就是袭击我的那个人…
[18:31] I learned that both he and Kolovos were running an… an antiquities smuggling ring. 结果发现他和Kolovos 都是文物走私集团的人
[19:12] What’s going on,Stella? 到底怎么回事 Stella?
[19:23] After I deciphered the stamp of authenticity from the matte behind the painting, 我恢复了画背后暗布上的真伪鉴别印章
[19:27] I ran an Internet search. 在网上搜索了一下
[19:29] Found out the painting was stolen from an exhibit at the Metropolitan Art Museum; 发现这幅画是在大都会美术博物馆 一次展览会上失窃的
[19:35] an exhibit put together… by Professor Papakota in 1977. 这个展览会是… Papakota教授在1977年组织举办的
[19:42] We have any idea how the painting ended up in Stella’s office? 这幅画怎么在Stella的办公室呢?
[19:44] You know,Stella did mention once that it was a gift, Stella曾经提过这是一份礼物
[19:47] but she didn’t say where she got it from. 但没说是谁送的
[19:49] My guess is Professor Papakota. 我猜是Papakota教授
[19:53] Yeah,but if she knew it was stolen, she would have never kept it. 是啊 但如果她知道是偷来的 她绝对不会接受的
[19:55] Which might explain why she and the painting are both missing right now. 所以现在她和那幅画一起失踪了
[19:58] There’s got to be a connection. 两者肯定有联系
[20:02] All right,well,speaking of Greeks bearing gifts, 好吧 说到希腊人带来的礼物
[20:04] looks like our murder weapon was also smuggled in from Greece. 看来凶器也是从希腊走私进来的
[20:07] Trace I lifted from the inside of the plaster containscalcium carbonate 我从石膏上提取的物质含有碳酸钙
[20:10] and Prunus persica- peach tree root- indigenous to northern Greece. 还有Prunus persica 就是桃树根 生长于希腊北部
[20:15] Papakota’s prints on the plaster indicate 石膏上Papakota的指纹证明
[20:17] he could have been involved in smuggling the dagger here from Greece. 他和从希腊走私进口匕首的事有关
[20:21] What it doesn’t do is prove he murdered Kolovos. 但证明不了是他杀了Kolovos
[20:25] Well,maybe this cup you guys found at Professor P’s apartment will help. 也许你们在P教授公寓里发现的杯子 能有所帮助
[20:28] Now,the trace we found on our vic’s shirt was dried Greek coffee grounds,right? 在死者衬衫上发现的物质 是干希腊咖啡渣 对吧?
[20:35] Right. 没错
[20:35] What’s one of the main differences between Greek and American coffee? 希腊咖啡和美式咖啡的最大不同是什么?
[20:39] It’s not filtered. 希腊咖啡不过滤
[20:40] The grounds actually sit at the bottom of the coffee cup. 咖啡渣通常留在杯子底部
[20:43] Exactly. 正是
[20:44] You only drink the top portion of the coffee,leaving your saliva in the grounds. 你只喝咖啡的上面部分 将唾液留在了咖啡渣里
[20:48] Along with your DNA. 连同DNA一起
[20:53] Now,I compared the DNA from the grounds this cup 我将这个杯子里咖啡渣含的DNA
[20:58] and the DNA on the grounds that were found on our vic’s shirt. 与在死者衬衫上发现的 咖啡渣内的DNA做了对比
[21:05] It’s a perfect match. 完全匹配
[21:06] It is the same person’s DNA. 是同一个人的DNA
[21:08] All right,well,it’s not looking too good for Professor Papakota’s tenure. 情况对Papakota教授很不利啊
[21:12] these samples are a match to each other,Danny. 这两个样本互相匹配 Danny
[21:14] What we have to prove is a connection to the professor. 我们要证明的是案件与教授有关
[21:18] Hey,I checked all the major airlines, bus terminals,car rental agencies. 嘿 我查了各大航空公司 巴士终点站 汽车租赁公司
[21:22] So far,Professor Papakota’s in the wind. 至今 Papakota教授还没有一点消息
[21:24] But I did manage to track down Stella. 但我还设法追踪到了Stella
[21:26] After running her credit cards,I found that her last purchase was with an online travel agency. 查了她的信用卡 发现最近一次交易 是在网上旅行社
[21:32] ***** 她去希腊了
[22:02] Do you speak English? 你会说英文吗?
[22:03] Uh… a little bit,yes. 呃… 一点点
[22:06] My name is Stella Bonasera. 我叫Stella Bonasera
[22:07] I am Tasso. 我叫Tasso
[22:08] Tasso… of course. Tasso… 当然
[22:10] You’re Professor Papakota’s brother. 你是Papakota教授的弟弟
[22:12] I’ve heard so much about you. 我听说过你不少事
[22:13] I’m… I’m a friend of Kosta’s. 我是… 我是Kosta的朋友
[22:15] I’m so sorry. I,uh… I… I just finish the garden. 对不起 我 呃… 我… 我刚在花园干活
[22:19] Uh,yes. My brother,he’s not here. 是啊 我哥哥 他不在这儿
[22:21] He lives in Ameriki. 他住在美国
[22:23] Uh,Nea Yorki… uh,New York. 呃 柳约… 呃 纽约
[22:25] Yes,yes,I know. 是 是的 我知道
[22:26] Uh,I believe he’s now here in Thessaloniki, 呃 我想他现在在萨洛尼卡 (希腊中北部港市)
[22:31] and I must speak with him. 我必须要和他联系上
[22:32] Please tell me he is okay,yes? 他没出事吧?
[22:35] Yes,I… I think he is fine. 没 我… 我想他很好
[22:38] If you’ve heard from him,it’s important that you tell me. 如果你有他的消息 一定要告诉我
[22:40] Uh,no,he,uh… no,no,I have heard nothing. Uh,no. 没 呃… 没 我一点消息也没有
[22:45] Okay,well,if you do, please tell him that I’m staying at the Hotel Drakos. 好吧 如果有 告诉他我住在Drakos酒店
[22:50] Of course. 当然
[22:51] Na isseh Kala.
[22:52] Efxaristo,Yasas.
[23:29] Professor! 教授!
[23:31] Professor,wait! 教授 等等!
[23:39] Professor? 教授?
[23:54] I can confirm the man second on the left is Kosta Papakota, 我确定右数第2个男人是Kosta Papakota
[23:57] head of the 1977 restoration project. 1977年修复工程的领导
[24:00] That woman over there looks very much like this woman in your photograph. 那边那个女人看起来和你照片里的很像
[24:04] Mac?
[24:09] Stella,this is,uh,Areti Moungri of the museum; Stella 这位是博物馆的Areti Moungri
[24:13] Christos Temmas of the Greek Intelligence Authority. 希腊情报机构的Christos Temmas
[24:15] I came here straight from theirport. 我从机场直接过来的
[24:17] Why don’t you tell them,uh,why we’re here? 你怎么不告诉他们我们要来?
[24:21] About the artwork. 关于那幅画
[24:23] Oh,right. 哦 对
[24:26] I believe this belongs to your country. 我相信这个是属于你们国家的
[24:35] Detective Taylor mentioned you were in possession of the Medusa. Taylor警探提到你有美杜莎这幅画
[24:39] And although I am very happy it has returned home, 虽然我非常高兴画能完璧归赵
[24:41] I must ask how you came to possess in the first place. 但我必须要问你从哪里得来的
[24:44] It was a gift from someone I thought was a friend. 是一个我原以为是朋友的人送我的
[24:48] As I mentioned,Detective Bonasera had no idea the gift was stolen property. 正如我之前所说 Bonasera警探不知道 这礼物是失窃财产
[24:52] Now that she’s here and she knows, she’s going to return it. 既然她现在知道了真相 她就会归还
[24:56] I can vouch for her – we’ve worked together for over ten years. 我能为她担保 我们一起共事了10多年
[24:59] I appreciate this,Detective Taylor,but protocol demands we ask the questions. 我很感谢 Taylor警探 但是程序规定我们要问些问题
[25:03] Of course. 当然
[25:05] If you’ll excuse me, I will take this for safekeeping. 先失陪一下 我把这个拿去保管
[25:08] Tha tous afisis na figouneh?
[25:09] Min stenahoryeseh,tha tous akoloutheesoume.
[25:12] Kala… oti nomizis.
[25:15] Now… you are free to leave the museum,Miss Bonasera. 现在… 你可以离开博物馆了 Bonaser小姐
[25:18] However,you cannot depart from the country 但是你还不能离开本国
[25:20] until we have had a chance to fully investigate your claim. 直到我们核实了你的说法
[25:23] In regards to your murder investigation,Detective… 关于你的谋杀案调查 警探…
[25:26] I’m completely prepared to work with you and Thessaloniki law enforcement. 我完全准备好与你还有 萨洛尼卡的执法部门合作
[25:29] I am glad to hear that. 非常高兴听到这点
[25:31] You have been authorized to carry a weapon. 你有权携带枪支
[25:35] Obviously,I would prefer if you do not use it. 当然 如果不使用的话更好
[25:40] I will phone you. 我再打电话给你
[25:41] Thank you. 谢谢你
[25:50] They didn’t just let us go. 他们不让我们离开
[25:53] Temmas told Areti we’d be followed. Temmas告诉Areti我们会被跟踪
[25:56] I assumed as much. 我猜也如此
[25:59] Stella,we think the dagger that was used to kill Kolovos Stella 杀害Kolovos的匕首
[26:02] was originally from the lost tomb of Alexander the Great. 来自亚历山大大帝失踪的陵墓
[26:06] That’s impossible. 不可能
[26:08] Well,there’s evidence to suggest it. 有证据证实了
[26:10] The chemical makeup of the soil that we found on the plaster cast is indigenous to this part of Greece. 石膏模子上发现的土壤 其化学成分来自于这块希腊土地
[26:17] So… Diakos,Kolovos and the professor may have discovered 那么… Diakos Kolovos还有 教授可能在萨洛尼卡…
[26:21] the lost tomb of Alexander somewhere here in Thessaloniki. 找到了亚历山大大帝消失的陵墓
[26:24] That’s where the evidence points. 证据指向了这里
[26:28] Mac,I know I was wrong to keep investigating the case after you told me to step down. Mac 我知道不该不听你的劝告 继续调查此案
[26:34] I’m sorry that I made it difficult for you and for the department. 我很抱歉 给你和整个部门都带来了麻烦
[26:40] This isn’t about my job or the department. 这和我或是整个部门没关系
[26:47] It was difficult because I care about you. 这很难处理 因为我十分担心你
[26:50] Thank you. 谢谢你
[26:52] I know this is personal for you. 我知道这是你的私事
[26:53] I understand that now. 我现在明白了
[26:55] I found trace of the Ancient Macedon Museum’s stamp of authenticity on the painting. 我在画上发现了古马其顿博物馆的 真伪鉴别印章的痕迹
[27:00] I did some digging into the museum and Professor P. 我查了下博物馆和P教授
[27:12] Who’s the woman in this photo? 照片里的女人是谁?
[27:14] I think it might be your mother. 我想可能是你母亲
[27:18] Although they don’t identify her. 尽管他们没有证实她的身份
[27:20] I did some research. 我做了些调查
[27:22] She was a restoration artist from Naoussa,Gree. 她是希腊Naoussa的一名修复艺术家
[27:27] She came to New York with an art exhibit in 1977. 她在1977年跟随一次艺术展来到纽约
[27:31] She brought her two-year-old daughter with her on the trip. 随行带着她2岁的女儿
[27:34] A few days after the exhibit, there was a traffic accident. 展览后的几天 发生了次车祸
[27:38] She was killed instantly. 她当场死亡
[27:41] Professor said he didn’t knew my mother. 教授说他不认识我母亲
[27:44] I mean… if this is her,why didn’he ever tell me? 我是说…如果这是她 为什么他都不告诉我呢?
[27:48] It’s tough for me to tell you now. 就是现在我也很难告诉你
[27:50] Can’t imagine telling a young girl. 更不要说告诉一个小女孩呢
[27:54] Do you really think that… 你不会真的认为…
[27:57] Ever since then, you’ve always been my… guardian angel. 一直以来 你都是我的…守护天使
[28:01] He’s not a murderer,Mac. 他不是杀人凶手 Mac
[28:08] Look,I know that’s w you feel, but the DNA doesn’t lie,Stella. 听着 我了解你的感受 但DNA不会说谎 Stella
[28:13] A coffee cup was recovered from the professor’s apartment. 在教授的公寓找到一个咖啡杯
[28:17] The DNA and the coffee grounds from the cup match the trace we found on ouric’s shirt. 杯子里的DNA和咖啡渣都和 死者衬衫上找到的痕迹吻合
[28:22] We’re trying to confirm a match to the professor. 我们正设法确定他们和教授的DNA吻合
[28:26] You don’t have to. 你不必这么做
[28:28] He wasn’t alone. 他不是一个人
[28:32] Well,you can’t be sure of that. 你也不能肯定
[28:34] Come on,don’t let your emotions cloud your judgment. 拜托 别让你的感情影响你的判断
[28:36] No,no. No,Mac,I… 不 不 不 Mac 我…
[28:39] The coffee cup from his apartment,I… I remember it. 他公寓里的咖啡杯 我…我记得
[28:41] Don’t like the looks of this. 我可不喜欢这种样子
[28:43] It was turned upside down. 它是颠倒着放的
[28:46] You don’t ever turn over a Greek coffee cup unless you’re going to read the grounds. 除非要看咖啡渣 不然希腊人决不会把咖啡杯倒过来放
[28:50] It’s a type of fortune-telling,and… and you never read your own. 这是一种算命方式 而… 而你决不会测算自己的命运
[28:54] The professor must have been reading someone else’s grounds. 教授一定是在看别人的咖啡渣
[28:59] Mac,send Danny back to the professor’s apartment to find evidence to prove it. Mac 让Danny回去教授的公寓 找证据来证明这一点
[29:04] If I’m right about this… 如果我的判断正确…
[29:06] someone else was in his apartment, 有其他人在他的公寓
[29:08] and the DNA you found wasn’t the professor’s. 你们找到的DNA不是教授的
[29:59] Taylor. Stella是对的
[29:59] So,Stella was right. Stella是对的
[30:00] Professor P is not our killer. P教授不是凶手
[30:03] Nope,Lindsay compared the reference sample she pulled from his apartment to the DNA we found on our vic. 不是 Lindsay对比了从公寓提取的参考样本 以及死者身上发现的DNA
[30:07] It’s not his dnA, 那不是他的DNA
[30:09] but it is a filial matchto the professor 但有一半是和教授吻合的
[30:11] Professor P must have a brother. P教授一定有个兄弟
[30:14] He’s the one who was drinking coffee. 他是那个喝咖啡的人
[30:17] Yes,and the one who killed Kolovos. 也是那个杀死Kolovos的人
[30:27] Stella?
[30:30] Freeze! 不许动!
[31:07] He knew you were closing in on him. 他知道你们就快抓到他了
[31:08] This is why he came after you. 这就是他为什么跟踪你
[31:16] Papakota?
[31:18] Astinomos.
[31:19] Anixete tin borta.
[31:28] Ola kathara.
[31:30] All clear. 一切安全
[31:39] Our murder weapon was concealed in plaster. 谋杀武器就藏在石膏里
[31:43] The items here seem to be consistent with our findings in the U.S. 这里的东西似乎 和我们在美国的发现很一致
[31:46] This is hard to understand. 这很难理解
[31:48] Greed is a powerful motive. 贪婪是强有力的动机
[31:51] It wasn’t just greed. 不仅仅是贪婪
[31:53] It was disappointment,and ultimately,revenge. 是失望 然后最终来复仇
[31:56] The Papakotas lost their land. Papakotas一家失去他们的土地
[31:57] My family once owned a beautiful peach farm. 我们家曾经拥有一片美丽的桃园
[32:03] But one day,my fher found a marble foot. 但是一天 我父亲发现了一只大理石的脚
[32:08] A marble foot? 一只大理石的脚?
[32:11] It was part of a beautiful ancient ruin. 那是一尊漂亮的古代遗迹的一部分
[32:15] My family did the honorable thing 我的家庭做了件高尚的事
[32:18] and let the government take the land in exchange for a stipend. 让政府接受土地 作为交换 每月能拿到生活补贴
[32:23] But that money did not last long, 但是这钱没发放多久
[32:25] and when we found oursels in need… 当我们发现我们生活拮据…
[32:29] there was no place for us to tu. 没有住的地方
[32:43] They blamed the government for ruining their lives. 他们责怪政府毁了他们的生活
[32:45] And chose to plunder your country’s riches. 所以选择抢劫你们国家的财产
[32:48] We appreciate all the information that you have shared with us,Detective, 我们很感谢你们能和我们分享信息 警探
[32:51] but this is our investigation now. 但现在这已不是你们的案子了
[32:53] I’m so sorry. I,uh,I… I just finish the garden. 我很抱歉 我 呃 我… 我刚刚整理完花园
[32:58] I didn’t come all the way to Greece to turn this murder investigation over to you. 我大老远的来希腊 不是要把谋杀案调查移交给你们
[33:02] It’s okay,Mac. 没事了 Mac
[33:04] It looks like Detective Temmas has everything under control. 看起来似乎Temmas警探 已经一切尽在掌握了
[33:09] When I first met Tasso, he said he’d been working in the garden. 我第一次见到Tasso时 他说他在花园里干活
[33:12] And he was wearing one of these. 当时他就戴着这个
[33:15] Not a lot of gardens in the city. 这个城市里没多少花园
[33:16] I didn’t notice one at the house. 我注意到房子里也没有
[33:18] Exactly. 的确
[33:19] Tasso wasn’t just digging for geraniums. Tasso不仅仅挖天竺葵
[33:22] We need to share this lead with Temmas. 我们要把这条线索告诉Temmas
[33:24] Look,Mac… I don’t have my badge. 听着 Mac…我没有带自己的警徽
[33:28] I’m not here in Greece on official business. 我来希腊也不是出公差
[33:31] I’m here to get answers. 我来这里是要得到答案
[33:32] Answers to questions that I don’t believe Temmas would be willing to ask. 那些答案的问题我不相信Temmas会问
[33:35] I would never expect you to do anything illegal or disregard protocol. 我从不希望你做任何违法 或忽视两国之间协议的事
[33:39] I just… I want time to find the professor before Temmas. 我只是…我需要时间 赶在Temmas前找到教授
[33:44] Mac,this is my only chance to learn the truth about who I am. Mac 这是我知道 自己真实身份唯一的机会
[33:54] See these white crystals? 看到这些白色晶体了吗?
[33:56] Trace I lifted from the inside of the plaster contains 我从石膏容器内提取到的物质
[33:58] calcium carbonate and Prunus persica-peach tree root- indigenous to northern Greece. 碳酸钙和Prunus persica-桃树根 -生长于希腊北部
[34:04] If that trace in the soil is calcium carbonate, 如果在土壤里的物质是碳酸钙
[34:07] we just might be closer to catching Tasso. 我们离抓住Tasso就更进一步了
[34:13] All the world’s a lab. 实验室随处都有
[34:16] The water in the fountain contains dilute hydrochloric acid. 喷泉里的水含有稀盐酸
[34:19] That should be enough to get us started. 那应该足够可以让我们开工了
[34:21] Now all we need is a heat source. 现在我们要的就只有热源了
[34:50] Pure platinum. 纯铂金
[34:51] Perfect catalyst and a perfect sample holder. 完美的催化剂还是完美的样本放置器
[34:54] Not exactly what I had in mind when I bought them. 我还真不记得什么时候买的
[35:15] Brick red flame. 砖红色火焰
[35:16] We’ve got calcium carbonate. 就是碳酸钙
[35:18] Same compound Danny found in the soil from the murder weapon. 和Danny在谋杀武器上土壤 找到的混合物是一样的
[35:23] Calcium carbonate is the primary ingredient in a pesticide called asvestis. 碳酸钙是叫Asvestis的杀虫剂的主要成分
[35:31] It was as toxic to humans as it was to bugs. 它对虫子还有人类同样有毒
[35:34] Then the Greek government would’ve takent off the market. 希腊政府禁止其在市场上销售
[35:36] Only it looks like someone here is still using it. 但看起来这里还有人在用
[35:39] There are a lot of farms in Northern Greece. 希腊北部有很多农场
[35:41] There sure are. 肯定有
[35:42] And here we go. 找到了
[35:44] Got an article written a year ago. 找到一篇1年以前的文章
[35:46] Local peach farmer was fined for using the asvestis pesticide. 当地桃农因使用Asvestis杀虫剂而受罚
[35:49] They give a name? 有名字吗?
[35:51] No. 没有
[35:53] No,but it was discovered when a tourist ate a piece of tainted fruit while visiting the farm. 没有 但那是在一名游客在游览农场中 吃了一只受污染的果子时发现的
[35:59] It’s adjacent to the Agia Maria National Park. 那里靠近Agia Maria国家公园
[36:03] That’s about 30 minutes from here. 离这里大约30分钟路程
[36:05] If we find that farm, we might just find the professor and his brother. 如果我们找到了农场 也许就能找到教授和他弟弟
[36:08] If they know we’re on to them, 如果他们知道我们在找他们
[36:10] they’ll go back to the location where they found the dagger for one last score. 他们会回到当初找到发现短剑的地方 做最后一搏
[36:25] This has got to be the orchard where they use the pesticide. 这里一定是他们用杀虫剂的果园
[36:38] – You all right? – Yeah. – 你还好吗? – 是的
[36:40] Stay here. 待在这儿
[37:01] Perimena.
[37:03] Wait. 等下
[37:07] Professor! 教授!
[37:08] Stop it! 停下!
[37:11] All these years… 这些年来…
[37:13] I looked up to you. 我尊敬你
[37:14] I believed in you. 我信任你
[37:16] And you were nothing. Nothing but a thief. 而你什么都不是 除了是个小偷什么都不是
[37:19] We lost everything when we gave up our land. 我们放弃土地时 就失去了一切
[37:22] You didn’t just steal artifacts from your country. 你不仅从你的国家偷文物
[37:24] u stole from me. 还偷了我的东西
[37:26] You knew my mother. 你认识我妈妈
[37:29] You knew her. 你认识她
[37:32] You knew who she was. 你知道她是谁
[37:36] And you never told me. 而你从没告诉过我
[37:38] Signomi… Koritsi mou,I am so sorry. 我很抱歉
[37:41] Your mother… 你母亲…
[37:43] I met her here…*** 我在这里遇到她..
[37:47] She was so beautiful,so talented. 她是如此美丽 如此有才华
[37:50] The painting I gave you was the last thing she worked on. 我给你的画是她最后工作的东西
[37:54] I wanted you to have a part of her with you always. 我希望你能永远拥有她的一部分
[37:57] But,Kosta,you stole it. 但是 Kosta 这是你偷的
[38:16] Drop your weapon! 放下武器!
[38:23] Professor…! 教授…!
[38:25] Drop it! 放下!
[38:30] Stella,you are okay? Okay? Stella 你还好吗? 还好吗?
[38:33] Oh,no. 噢 不
[38:43] I was going to put them all back. 我打算把它们都送回去
[38:46] You do it. 你来完成吧
[38:47] Give… Put them back. 给…把它们送回去
[38:52] Tasso has gone too far. Tasso走得太远了
[38:55] No one knows. 没人知道
[39:02] I loved your mother. 我爱你母亲
[39:29] Oh,Mac. 噢 Mac
[39:45] Tasso Papakota was responsible for the murder of George Kolovos. Tasso Papakota谋杀了George Kolovos
[39:49] He was there that night in Central Park. 他那晚在中央公园
[39:56] It is magnificent. 太华美了
[40:00] Are you sure it’s authentic? 你确定是文物?
[40:02] What? 什么?
[40:03] You think we would lie to you? 你觉得我们会骗你?
[40:05] How dare you question us! 你怎么敢怀疑我们!
[40:08] You are the one to ruin everything. 你才是那个毁了所有一切的人
[40:10] You exposed us all when you killed Diakos. 你杀了Diakos时 就把我们都暴露了
[40:13] And I could just as easily kill you,old man. 杀了你也很容易 老头子
[40:21] Tasso saved his brother’s life in Central Park. Tasso在中央公园救了他哥哥的命
[40:25] Today,he took it. 今天 又取走了
[40:26] Thank you again for your efforts,Detectives. 再次谢谢你们的努力 侦探们
[40:28] We are now in the process of relocating all the stolen artifacts from the Papakota home to the museums. 我们现在要着手处理把Papakota家 所有被偷的文物移交给博物馆
[40:33] Once we close the case back in New York, 一旦我们回到纽约结案之后
[40:35] you can rest assured that whatever artifacts we recover will be sent back,as well. 你也能确定我们找到的文物都已归还
[40:39] **
[40:42] ****
[40:44] You are Greek? 你是希腊人?
[40:50] Malista.
[40:52] Kai emeh Naoussea.
[40:54] I was born here. 我出生在这里
[41:03] Just a… a hole in the ground, with some dirt,a few stones. 只是…土地上的一个洞 有些泥土 一些石头
[41:09] I tossed the artifacts and the dagger inside. 我把文物和短剑扔了进去
[41:11] I- I… I don’t think I even heard them land. 我-我…我甚至没有听到它们着地
[41:15] What happenswhen someone else digs up those treasures? 当有别人挖掘这些财宝会怎么样?
[41:18] That’s up to the Greek government,not me. 那就是希腊政府的事 不是我的了
[41:28] I’m really good at this. 我真的很擅长这个
[41:30] Are you ready? 准备好了吗?
[41:32] I’m as ready as I’ll ever be. 完全准备好了
[41:36] Okay,let’s see here. 好了 我们看这里
[41:42] Your psixi has a shadow. 你的psixi有片阴影
[41:43] My what? 我的什么?
[41:44] Your psixi. Your soul. 你的psixi 你的灵魂
[41:47] See,the-the bottom of the cup tells me how you’re feeli today. 看 杯子的底部告诉我你今天的感觉
[41:52] And when you have a problem,it weighs heavy on your soul. 而当你有问题的时候 你的灵魂就感觉很沉重
[41:55] So I have a problem? 我有问题?
[41:57] Yes,and… well,it involves a woman. 是的 而且…唔 牵扯到一个女人
[42:02] See,this woman… 看 这个女人…
[42:04] seems as though you have something that belongs to her. 似乎你身上有一样属于她的东西
[42:09] This item is gold and is worth far more in honor than fortune. 这个物品是金的 它的价值远远高于实际价格
[42:25] You know,I don’t need coffee grounds to see how lucky I am to have you in my life,Mac. 你知道 我不需要咖啡渣就能看出 生活中有你 我是多么幸运 Mac
[42:33] Okay,okay,what do you… what do you got in here? 好吧 好吧 你在… 你在这里都有些什么?
[42:37] See,there you go. 看 你看吧
[42:38] See that right there? That’s an “S.” 看到这里了吗? 那是一个”S”
[42:40] That would be Stella,the woman in your life 就是Stella 你生命中的女人
[42:43] who sometimes you adore,and sometimes she drives you crazy. 她有时让你喜欢 有时又让你抓狂
[42:51] CSI NY Season 05 Episode 24 CSI:纽约篇
犯罪现场调查·纽约篇

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第5季第25集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme